• Non ci sono risultati.

The Semiotics of Flags

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "The Semiotics of Flags"

Copied!
11
0
0

Testo completo

(1)

Massimo Leone

Abstract In the passage of the Course in General Linguistics where Ferdinand de Saussure first foresaw the necessity to develop a new discipline called “semiology”, “nautical flags” are prominently listed among its objects of inquiry. Flags, indeed, are naturally interesting objects for semiotics, not only because they signify through a systematic display of forms and colors, but also because of the specific pragmatics of such display. A flag can be thought of abstractedly, as an array of symbols, but it features also a specific materiality, wherein two elements particularly stand out: (1) the flag is generally a textile; (2) this textile is meant to interact with a natural element, the wind. Flags are so symbolically important also because they seem to acquire an individual agency when they wave in the wind, and therefore to confer this autonomous agency to the cultural ideas which they stand for. The paper investigates this particular semiotics in relation to opposite ideological usages of the Italian national flag, meant to signify an either inclusive or exclusive identity.

1 Flags and Codes

The semiotic relevance of flags is evident: Ferdinand de Saussure mentioned “les signaux militaires” [the military signals], probably referring also to military flags, in the passage where he first hypothesized the desirable development of a new disci-pline called “semiology” (De Saussure1971[1916], p. 33). He most probably had in mind to study flags as units of a predominantly symbolical system of signs, in which a code orderly couples a signifier and a signified. In this and similar cases, flags are adopted precisely so as to increase the visibility of communication and decrease, as a consequence, its ambiguity.

M. Leone (*)

University of Turin, Turin, Italy Shanghai University, Shanghai, China e-mail:[email protected]

© Springer Nature Switzerland AG 2021

A. Wagner, S. Marusek (eds.), Flags, Color, and the Legal Narrative, Law and Visual Jurisprudence 1,https://doi.org/10.1007/978-3-030-32865-8_3

(2)

Flags that are employed as signals, however, are not the most interesting topic of semiotic investigation.1 Knowledge of the code that underpins the usage of a signaling system based on flags is useful but does not open the field to any interpretation: the waving of a certain flag, or series of flags, corresponds to a semantic content that is determined by the code leaving no room for alternative interpretations. In these circumstances, only inappropriate knowledge of the code can give rise to duplicitous readings of the signifying artifacts.

2 A Story of Two Flags

But flags are not only signals. Their most interesting semiotic instances are exactly those in which their manifestations express a whole set of sociocultural meanings, which are often overlapping, intertwined, imbricated, and sometimes confused.2 Before moving on with the theory, the paper will now propose a shocking example. On January 31, 2018 the Italian police found two big trolleys in the periphery of Macerata, central Italy. They contained the severed corpse of Pamela Mastropietro, an 18-year old girl from Rome, who had disappeared 2 days earlier from a rehabil-itation clinic where she was trying to cure her drug addiction. The body parts had been thoroughly cleaned and drained of their blood. Security camera footage and other evidence allowed the police to immediately prosecute Innocent Oseghale, a 29-year old Nigerian already known to police forces for drug dealing.

The next Saturday morning, February 3, 2018, Luca Traini, a 28-year old Italian, drove through the city of Macerata, shooting at people that, to him, look as migrants of African origin. He wounded six of them, one severely, before he was blocked and arrested by the police. Few moments before his arrest, Traini, whose head was completely shaved and tattooed with a Nazi symbol over the right ear, took off his jacket, put an Italian flag on his shoulders (Fig. 1), then climbed the stairs of a monument to war victims in the square where the car had been blocked, turned, raised his right arm to perform the fascist salutation, and shouted “Viva l’Italia!” [“long live Italy!”].

Few months earlier, on May 29, 2017, the President of the Italian Republic, Sergio Mattarella, together with the Prime Minister, Paolo Gentiloni, had visited the town of Mirandola, in order to commemorate the victims of the devastating

1On the different semiotic aspects of flags, see Sebeok (1997); for a development, Knowlton (2012). 2

Literature on the semiotics of national flags is abundant; classical remarks are already in Durkheim 1995 (1912): 29 (“the soldier who falls defending his flag certainly does not believe he has sacrificed himself to a piece of cloth”); for an anthropological overview, see Firth (1973), pp. 328–367; a sociological perspective is in Weitman (1998); a critique of Weitman’s ‘vexillology’ is in Pasch (1975). The literature also includes semiotic analyses of specific flags, such as the study of the cross in the Scottish flag in Pelkey (2017), pp. 60–63; for a post-colonial analysis, see Ogenga (2014). A survey of the relations between semiotics and vexillology is inhttps://semioticon.com/ semiotix/2013/05/consider-vexillology/For a general introduction to vexillology, see Smith (1975).

(3)

earthquake that had struck the central Italian town 5 years earlier. When meeting staff and students of reconstructed high school Galileo Galilei, the President and the Minister were greeted by student and athlete Mbayeb Bousso, of African descent, donning a long dress made by fashion students with the shape and colors of the Italian flag (Fig.2).

On June 4, 2017, Giulio Cozzani, a citizen of Pistoia, member and activist of the National Association of Soldiers and Veterans, filed a complaint at a local police

Fig. 2 Mbayeb Bousso wearing the Italian flag; anonymous photograph in the public domain Fig. 1 Luca Traini after his arrest, still donning an Italian flag on his shoulders; anonymous photograph in the public domain

(4)

station for desecration of the national flag,3claiming, in particular, that donning the flag-like dress had infringed Decree 121 of the President of the Italian Republic, emanated on April 7, 2000, which regulates the usage of the Italian and European flags in Italy by state administrations and public institutions. According to Cozzani, two of the prescriptions contained therein would have been contravened: first, the flag should never touch the ground, while the dress of the student had a long trawl; second, the flag should never be worn or used to wrap things. As it is evident to every reader of the decree, however, it does not contain any of the norms cited in Cozzani’s complaint.

3 Flagging Ambiguity

These recent episodes of flag signification in the present-day Italian culture chal-lenge semioticians, for they do not present them with the simple task of mechanically decoding the meaning of a flag enunciation on the basis of a preexistent code but with the much thornier need to find the unwritten sociocultural code on the basis of which a flag and its enunciation express a meaning in the precise pragmatic context in which such flag enunciation takes place.

It is now time to go back to theory in order to seek to articulate the semantic and pragmatic field of flags. Hjelmslev’s semiotics, which complexifies Saussure’s semiology, offers a useful analytical framework. As every sign, a flag is composed of a plane of expression and of one of content. Each of these two planes, then, can be theoretically subdivided into three strata, as Hjelmslev would call the matter, the form, and the substance of a sign. Let us start with the expressive plane. The matter of a flag is primarily color. A white flag exists, and its waving conventionally means surrender, but a transparent flag does not. In every flag, color, that is, a certain combination of brightness, saturation, and hue, is a fundamental expressive element that, in contrast with different colors used by different flags or by no flags at all, conveys a socially and culturally codified meaning.4 Color in flags, however, does not mean on its own but in conjunction with the two other dimensions that, according to structural semiotics, compose the plastic level of every visual text, that is, topology and form. That means that, first, color in flags is delimited by specific shapes and, second, that this color shapes are arranged according to specific space relations.

3On the semiotics of flag desecration, see Hundley (1997); an extensive treatment of the same case

is in Goldstein (2000); a monograph on flag burning and its legal consequences is Welch (2000).

4

(5)

4 The Agency of Flags

Another plastic element, then, is also equally fundamental to constitute the signify-ing matter of a flag, that is, texture. It is true that we can recognize a flag when it is reproduced on the screen of a computer, but that is not properly a flag, and it is only metonymically that we call it so. It is, on the contrary, the bi-dimensional reproduc-tion of a flag, a reproducreproduc-tion that more or less faithfully renders its color, shape, and topological relations, but not the fourth plastic dimension of its texture.5 A flag is, indeed, essentially a combination of colors, shapes, and spatial relations in a textile. The fact that a proper flag intrinsically involves a textile dimension should not be neglected, for it plays an important role in the episodes from recent Italian chronicle mentioned above. Etiologically, the connection between flags and textiles is due to the essential pragmatics of this signifying device: a flag traditionally does not signify only on its own but also in conjunction with human or natural agencies that modify its position and kinetic behavior in relation to the environment. We all everyone remembers how dispirited the US flag looks on the moon, where no natural agency such as wind or breeze enables its waving.

In the traditional pragmatics of the flag, on the contrary, it is semiotically important that its banner is waved by either human or natural forces. That is the case because the movement itself of the flag, and not only its static appearance, bears a meaning: when a human hand waves a flag, it emphasizes its range of meanings according to the direction and rhythm of the waving: in a stadium, for instance, soccer supporters wave the flag of their team with the amplest possible movement, so that the banner visually occupies the greatest possible amount of visual space in the perception of the audience and, therefore, in the awareness of the team’s status. When a natural agency, such as wind, waves a flag, the movement that results from it conveys the same range of meaning but it also transmits the feeling that the banner, and what it represents, is somehow endowed with autonomous agency, as if it were able not only to stand but also to move on its own. That is one of the reasons for which flags must mainly adopt textile as their material and part of their expressive matter: their substance is that of a flexible signifying device, moving quite freely in space as though animated by internal agency.

5 The Form of Flags

Whereas color delimited by form and topology and inscribed in a textile constitutes the expressive matter of a flag, its form is given by the more or less explicit code by which these elements are determined and transformed into the signifying substance of a specific range of contents. Present-day nations prescribe explicitly and in detail 5Umberto Eco expounds on the difference between a flag and the icon of a flag in Eco (1975): §3.5.8

(6)

the code in observance to which the form of their flags must be arranged. In Italy, for instance, art. 12 of the Constitution, the most important legal document of the state, prescribes that “the flag of the Republic is the Italian ‘tricolore’ [three-colored flag]: green, white, and red, in three vertical stripes of equal dimensions”. But that is not enough, for the Decree of the Prime minister of April 14, 2006, at article 31 provides more detailed prescriptions as regards the chromatic definition and the textural characteristics of the Italian flag, indicating its precise Pantone textile color codes, which must apply on a specific textile, polyester staple: Green 17-6153, White 11-0601, and Red 18-1662. The decree also enjoins that the potential usage of other textiles must produce the same chromatic result.

Since national flags are also collective mnemotechniques, they usually adopt combinations of few colors.6 Rainbow-like flags are, as a consequence, those that tend to signify a rejection of the national principle itself. National flags, on the opposite, rely on few colors because they must be remembered in their precise arrangements and in contrast with other flags. From the paucity of colors appearing in flags and from the necessity of distinguishing them from other combinations results the need for precisely specifying their hue, brightness, and saturations, even with reference to such a formal source as the Pantone code.

6 The Etymology of Flags

As the history of flags indicates, the form that determines the arrangement of their expressive matter into a signifying substance evolves through more or less radical changes of color, shape, and topology. The embryonic form of the Italian flag, for instance, was in the cockade adopted as an identity symbol by Bologna insurrec-tionist students in 1794. Modeled after the French revolutionary cockade, it had green replacing blue and placed at the center, with red as external color. Both intentional and unintentional changes led that inchoate form to the one that the current Italian law prescribes. More or less founded etiologies are reputed to be at the origin of the final choice; these etiological accounts, however, explain the actual meaning of the Italian flag as etymologies can explain the meaning of a word: as it is clear to linguists, the etymology of a word can be informative about its history from remote epochs to the present one, but does not necessarily clarify its current meaning, which is given, on the contrary, by the semantic field that a community of speakers tends to cover with such word. Similarly, the history of the Italian flag certainly contributes to explain how its colors and their arrangement were finally selected but does not help one understanding what is the range of meanings that current Italians attribute to this signifying device. The flag that covered the shoulders of Luca Traini after his attempted massacre in Macerata does not have the same

6

(7)

meaning as the one that wrapped the student of African descent at the high school of Mirandola.

7 The Semantics of Flags

According to Hjelmslev’s semiotics, the dialectics among the three strata of matter, form, and substance can describe not only the way in which the expressive plane of a system of signs works, but also the way in which its semantic plane is articulated so as to enter a semiosic function with the expression. What is the form according to which a flag’s semantic plane is arranged?

Different types of cultural forms determine the meaning of flags. These types can be arranged according to the extent of their codification. If verbal language, and even more written verbal language, which Lotman used to consider the primary modeling system of a semiosphere, explicitly couples certain colors, shapes, topologies, and textures in a flag with certain semantic or pragmatic contents, then the cultural form that brings about the meaning of the flag itself is usually highly codified. That is the case of the kind of flags that Ferdinand de Saussure had in mind when he included them among the objects to be studied by the new discipline of semiology. A code that is explicitly verbalized and even written prescribes what military flags may be used to signal. Ambiguities, in this domain, are exclusively due to imprecise knowledge of the code itself or to aberrant decoding, as Umberto Eco would call it. The case of national flags is much more complicated. The Italian Constitution, which is a written code occupying the very center of the Italian socio-political semiosphere, states, at the abovementioned article 12, that the flag of the Italian Republic is the ‘tricolore’, and briefly describes it. Other decrees, then, as we have seen, specify the code according to which the expressive plane of the Italian flag is arranged. Neither these decrees nor even the Constitution, however, explicitly determine, through using the verbal language as a code, what the meaning of the Italian flag should be. That is the case because national flags are not verbal expres-sions but visual artifacts whose denotation is quite clear—a nation indeed—but whose connotations are, on the contrary, extremely various.

Moreover, it would be impossible to determine by a law or another kind of written code what a flag should mean; the meaning of military flags can be codified only in terms of what people should do when they see them, and not in terms of what people should believe or feel when they perceive them. In other terms, whereas the pragmatic response to a flag can be codified and sanctioned, the cognitive and even less the emotional reaction to it is something that escapes codification because it escapes control. A soldier who omits to pay homage to the national flag during a ceremony can be punished, but if he or she is not intimately pervaded by patriotism when saluting the flag, nobody will realize it and, for that matter, care about it.

(8)

8 The Pragmatics of Flags

That does not mean, however, that the range of semantic connotations attached to a flag is entirely subjective. The emotional and pragmatic responses to which these connotations give rise are, for sure, much more subjective that those elicited by words. Meta-texts like dictionaries and encyclopedias and institutions like schools and language academies seek to make sure that, if we are members of the community that speaks Italian, and we hear the word “cane”, we do not conjure the idea of a cat, but that of a dog. If we primarily think about a cat, we either do not know the language or there is something deeply bizarre in the way in which we cognitively and linguistically function. At this level of codification, however, a flag and a word do not differ significantly. Flag repertories, like word dictionaries, prescribe that, when we see a textile displaying a juxtaposition of a red vertical stripe, with a white one and a green one, in this order, we should think about the nation called “Italy”.

Nevertheless, the codification of the semantic plane of flags relevantly differs from that of words for two aspects at least: first, as regards the former, meta-codes prescribe not only the precise denotation but also, to a certain extent, the range of connotations. About the word “cane”, for instance, dictionaries record that, in the community of Italian speakers, this word does not only denote the animal but it also connotes someone who misbehaves in a certain domain of life. Being a functional member of the Italian speaking community means understanding not only the sentence “il mio cane è un bulldog” [“my dog is a bulldog”] but also the sentence “mio fratello è un cane” [“my brother is a dog”].

On the contrary, all members of the Italian socio-political community probably know that the “tricolore” is the national flag but they do not all share the same interpretations of it as a vehicle of non-denotative meanings. Is the Italian national flag a sign connoting national independence and unity, as a citizen of Turin might think, or rather a sign connoting political oppression of ethno-linguistic minorities, as a citizen of Cagliari, Sardinia, might surmise?7We posit the existence of a verbal langue because the meaning of the word “cane”, in terms of both its denotations and connotations, does not change in relation to the position of the speaker in the semiosphere. This word means the same for the native speaker and for those who have acquired Italian as a second language. The existence of a langue of flags, instead, cannot be posited in the same way: depending on the position that we occupy in the semiosphere, our perception of the primary denotation of the flag does not change, but our beliefs and feelings as regards its connotations do, no matter how precisely the law strives to determine the features of its expressive plane.

The second important difference in the articulation of the semantics of flags in relation to that of words concerns the fact that, unless they are use as signals, as the military flags hinted at by Saussure or other similar kinds of flags, these signs do not derive their meaning from a syntax ruled by a grammar. National flags do not usually mean something because they appear as juxtaposed to other national or 7

(9)

supranational flags but because they are shown in a semiotic context together with a wide variety of semiotic elements, from buildings to bodies. Here the difference resides precisely in the fact that whereas the langue contain codified meta-prescriptions about the syntax of words and the meaning it produces, the same cannot be said about flags. In other terms, the pragmatic conditions of enunciation determine the meaning of a flag much more that they determine the meaning of a word, whose meaning is more largely dependent on a codified semantics and syntax.

9 Flag Desecration

Let’s go back to the first episode mentioned above: whereas what a blasphemous verbal statement is can be somehow codified, what a blasphemous flag statement is appears as less clear, exactly because a flag is not a sign that signifies in a context of other flags, but a sign that signifies in a context of other signs, which might include the whole reality turned into a sign.

Several commentators of the pictures and videos of the arrest of Luca Traini after he shot at six African migrants through the street of Macerata complained that, not only before, but also during and even after his being put into arrest and handcuffed, the Italian flag was not removed from his shoulders. Some even surmised that this detail was not unintentional, but resulting from the filo-fascist connivance of the policemen (a few weeks earlier, a 20-year old recruit of Florence Carabinieri, the national police guard, had attracted public outrage and media scrutiny for exposing in his room in the casern, but visible from the street outside, a flag of “Imperial Germany”, currently used by neo-Nazi groups).

Be as it may, the episode of Luca Traini shows that the meaning of a flag, albeit not an entirely subjective one, changes in relation to the position of the observer in the semiosphere, as well as in relation to the pragmatic context in which the flag enunciation takes place. Letting a racist neo-Nazi terrorist donning the Italian flag on his shoulders while being arrested by the police inevitably configures and even legitimizes him as a sort of national avenger, sacrificing himself in order to purify the Italian territory from racially impure presences. The police forces should have removed the Italian flag from Luca Traini’s shoulders as soon as possible, yet the heroic interpretation of his gesture does not depend only from the pragmatic context of the flag. Citizens placed at the mainstream core of the Italian socio-political semiosphere, indeed, must interpret the Italian flag not only and not primarily as the visual symbol of a nation but rather and predominantly as the visual symbol of a nation where extremely various socio-political forces found a common denominator, after the end of WWII, in their opposition to Fascism and Nazism. The fathers of the Italian Constitution dedicated a specific article, number twelve, to designate the “tricolore” as the Italian flag not as much because of a positive ideology, as in keeping with a negative, contrastive ideology: the flag of Italy must be the “tricolore” because other less inclusive flags, and especially the fascist one, must be rejected as unworthy of representing the nation.

(10)

10 Conclusion: Flag Semiospheres

Lotman’s semiotics, however, points out that what is mainstream in a semiosphere might increasingly be downsized so as to become marginal or even expelled from the sociocultural perimeter of a community, whereas, vice versa, previous cultural contents that were outside of the semiosphere or at its margins are progressively promoted toward the kernel and given the status of mainstream tenets.

In the future, the Italian flag might shed the ethnic connotations that were in the mainstream while Italy was a country sending migrants to the world more than receiving them from it, and become a more inclusive flag, for instance the flag of all those who share knowledge of Italian language and observance for the Italian Constitution; if such enlargement of the semantic of belonging attached to the Italian flag takes place, then nobody, if not at the periphery of the semiosphere, or even outside of it, will be shocked when a young student of African descent dons the Italian flag as a dress; the mainstream, on the opposite, will be proud of the inclusivity of the Italian society.8 A different development in the semiosphere, however, might lead to a symmetrically opposite demotion and promotion in the Italian mainstream reception of what the national flag means: if extreme right-wing ideas continue to proliferate, then the “tricolore” might end being interpreted by most as a visual shibboleth against those whose ethnicity, religion, sexual orienta-tion, and so on do not fall in the majority.

Italian flags will still continue to wave for many years around the country, but the wind that moves them might be one of empathy and solidarity or one of hate and exclusion. Such wind, nevertheless, will not be natural, but a human one, created by the myriads of discourses and meta-discourses that we let circulate and crystalize in the semiosphere day by day. We should, hence, be extremely careful and vigilant, as citizens but also as semioticians, about the new winds that form in the semiosphere, since they might end up agitating our flags in a way that transforms them into completely different and unpleasant signs.

References

Cerulo KA (1993) Symbols and the World System: National Anthems and Flags. Social Forum 8 (2):243–271

De Saussure F (1971) In: Bally C, Sechehaye A, Riedlinger A (eds) Cours de linguistique générale (1916). Payot, Paris

Durkheim É (1912) Les formes élémentaires de la vie religieuse: le système totémique en Australie. Paris: F. Alcan. Engl. trans. and introduction by Karen E. Fields. 1995. The elementary forms of religious life. Free Press, New York

Eco U (1975) Trattato di semiotica generale. Bompiani, Milan

Firth R (1973) Symbols: public and private. Cornell University Press, Ithaca

8

(11)

Goldstein RJ (2000) Flag Burning and free speech: the Case of Texas v. Johnson. University Press of Kansas, Lawrence

Hundley HL (1997) The signification of the American Flag: a semiotic analysis of Texas v. Johnson. Free Speech Yearb 35(1):45–55

Knowlton SA (2012) Applying Sebeok’s typology of signs to the study of flags. Raven 19:57–98 Llobera JR (2004) Foundations of national identity: from Catalonia to Europe. Berghahn Books,

New York

Ogenga F (2014) Visual semiotics and the National Flag: a Kenyan perspective of Anglo-America’s globe-cultural domination through mainstream music videos. Semiotica 202:533–553

Pasch G (1975) Drapaux nationaux. Semiotica 15:285–295

Pelkey J (2017) The semiotics of X: Chiasmus, cognition and extreme body memory. Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury, London

Reichl S (2004) Flying the flag: the intricate semiotics of national identity. Eur J Engl Stud 8 (2):205–217

Sebeok TA (1997) “Semiotica”, online. In Enciclopedia Treccani delle Scienze Sociali; available at the website http://www.treccani.it/enciclopedia/semiotica_%28Enciclopedia-delle-scienze-sociali%29/. Last accessed 11 March 2018

Sedda F (2007) La vera storia della bandiera dei sardi. Condaghes, Cagliari

Smith W (1975) Flags through the ages and across the World. McGraw-Hill, New York

Watt GT, Watt WC (1997) “Codes (Kodes)”, 1, 404-13. In: Posner R, Robering K, Sebeok TA (eds) 1997-2003. Semiotik: ein Handbuch zu den zeichentheoretischen Grundlagen von Natur und Kultur, 4 vols. Walter de Gruyter, Berlin

Weitman SR (1998) National flags: a sociological overview. Semiotica 8(4):328–367

Welch M (2000) Flag burning: moral panic and the criminalization of protest. Aldine de Gruyter, New York

Massimo Leone is Tenured Full Professor (“Professore Ordinario”) of Semiotics, Cultural Semi-otics, and Visual Semiotics at the Department of Philosophy and Educational Sciences, University of Turin, Italy, Vice-Director for research at the same University, and part-time Professor of Semiotics in the Department of Chinese Language and Literature, University of Shanghai, China. He has been visiting professor at several universities in the five continents. He has single-authored twelve books, edited more than forty collective volumes, and published more than five hundred articles in semiotics, religious studies, and visual studies. He is the chief editor of Lexia, the Semiotic Journal of the Center for Interdisciplinary Research on Communication, University of Torino, Italy (SCOPUS). He is the winner of a 2018 ERC Consolidator Grant, the most prestigious research grant in Europe.

Riferimenti

Documenti correlati

Le scelte degli autori dei testi analizzati sono diverse: alcuni (per esempio Eyal Sivan in Uno specialista) usano materiale d’archivio co- me fotografie e filmati, altri invece

In Section 3, we introduce our basic representation of BoD constraints with layered preferences, and provide a general constraint propagation algorithm grounded on

Here, to make up for the relative sparseness of weather and hydrological data, or malfunctioning at the highest altitudes, we complemented ground data using series of remote sensing

This reform path – which has not been properly defined yet – would consist of introducing a basic, universalistic pension, not contribution-based but financed through the

There- fore an important development of the present work would be represented by the implementation of the developed algorithms on GPU-base hardware, which would allow the

These recommendations suggest central venous access education include didactic or web-based teaching with insertion procedure, infection prevention, complications, care, and

It is submitted that the probable intention of the drafters of the Restatement (Second) was to achieve a balance (in section 187 (2) (a)) between the older reasonable

Classifiers resisted race schemes cluttered with local variation, dismissing proposed new races as merely local mix-types , but incentives to create new races