1
Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/
-AGGETTIVI E PRONOMI INTERROGATIVI-
RICHIAMI DI GRAMMATICA:
Gli aggettivi (se accompagnano il nome) e i pronomi (se sostituiscono il nome) interrogativi sono utilizzati talvolta per introdurre le frasi interrogative.
I pronomi interrogativi italiani sono i seguenti:
Chi?
Che (cosa)?
Quale/i?
Quanto/i?
Gli aggettivi interrogativi sono invece:
Che?
Quale/i?
Quanto/i?
Il pronome/aggettivo interrogativo può essere soggetto oppure complemento (oggetto, di specificazione, di termine…ecc.) a seconda della funzione che svolge (o, nel caso degli aggettivi, che viene svolta dal nome che accompagna) all’interno della frase.
In italiano non vi è differenza di forma tra i pronomi/aggettivi interrogativi soggetto e i pronomi interrogativi complemento.
Il pronome/aggettivo interrogativo è sempre posto all’inizio della frase, ma nel caso di complemento indiretto viene preceduto da una preposizione.
Qualche piccola differenza esiste invece con i pronomi/aggettivi interrogativi in inglese.
PRONOMI
ITALIANO INGLESE
Chi? Who?
Di chi? Whose?
Che (cosa)? What/which?
Quale/i? What?Which?
Quanto/i? How much?
AGGETTIVI ITALIANO INGLESE
Che? What/Which?
Quale/i? What/which?
Quanto/i? How/how much/how many?
2
Nel fascicolo relativo alla frase interrogativa (sezione “FRASE INGLESE”) si è già avuto modo di parlare degli aggettivi e dei pronomi interrogativi inglesi, analizzandone accuratamente l’utilizzazione.
Si consiglia dunque di rivedere quel fascicolo.
PARTICOLARITA’:
“How much/how many” sono utilizzati per tradurre “quanto/i” solo riferiti a sostantivi numerabili, e mai dopo un aggettivo. In tutti gli altri casi “quanto” si traduce con “how”, che letteralmente significa “come”.
Quanto è grande l’oceano? → How big is the ocean?
Quanto è dura la vita? → How is life hard?
Quante mele hai comprato? → How many apples did you buy?
Si noterà che “che/quale”, sia come aggettivo che come pronome può essere tradotto in due modi “what” o “which”.
Tra i due termini vi è una differenza sostanziale.
Si utilizza “what” quando c’è un’ampia scelta di risposte.
Si utilizza invece “which” quando c’è un numero limitato di possibili risposte.
Dopo “which”, qualche volta viene infatti introdotta la possibile risposta alla domanda.
Qual è il tuo nome? → What is you name? (Perchè i nomi possibili sono molti, e la scelta riguarda un vasto insieme di possibilità)
Qual è il tuo nome: Jane o Emily? → Which is you name, Jane or Emily? (Perchè stavolta si tratta di scegliere tra due sole possibilità)
Ma qualche volta “what” e “which” possono essere indifferentemente utilizzati.
“Which” è talvolta accompagnato da “one/ones” e “of” per attuare una scelta, ovvero quando è seguito da un sostantivo (numerabile) che è già stato nominato in precedenza.
Quale/i vuoi?
Which (one/ones) do you want?
Quale di questi maglioni vuoi?
Which one of these sweathers do you want?
ATTENZIONE:
In italiano si è soliti utilizzare anche il pronome “chi” al posto di “quale”.
Chi di loro corre più veloce?
Quale di loro due corre più veloce?
Non è però così in inglese, dove “who” o “what” non possono mai essere seguiti dalla preposizione “of”.
3
Dunque al loro posto si utilizza sempre “which” prima di “of”.
Chi di loro corre più veloce?/Quale di loro corre più veloce? → Which of them runs faster?
AVVERBI INTERROGATIVI:
Oltre che con pronomi o aggettivi interrogativi, una domanda può essere introdotta anche da un avverbio interrogativo (dove, quando, come, perchè), il quale a sua volta può essere preceduto dalla preposizione semplice “da”.
In inglese gli avverbi interrogativi sono:
ITALIANO INGLESE
DOVE? WHERE?
QUANDO? WHEN?
PERCHE’? WHY?
COME? HOW?
QUANTO TEMPO? HOW LONG?
Davanti a “where” la preposizione “da” è tradotta: FROM.
Davanti a “when” la preposizione “da” è tradotta: SINCE.
La preposizione “da” che precede l’avverbio “dove” in italiano viene messa in inglese al fondo della frase.
Where do you come from?
La preposizione “da” che precede l’avverbio “quando” in italiano lo precede anche in inglese.
Since when have you been playing guitar?
Tra parentesi “why” viene utilizzato nelle domande o nelle proposizioni interrogative dirette/indirette, ma mai per introdurre una proposizione causale.
In quel caso infatti si utilizza “because”.
Perché hai fatto questo? → Why did you do that? (Proposizione interrogativa diretta)
Ecco la ragione per cui ho fatto questo → That’s the reason why I did that (Proposizione interrogativa indiretta)
Ho fatto questo perché…. → I did that because... (Proposizione causale)
In italiano si utilizza l’avverbio “come/in che modo” (tradotto in inglese con “how”) anche per chiedere come “appare” qualcuno o qualcosa. Insomma per avere informazioni sulle caratteristiche permanenti di una persona o di un oggetto.
In quel caso in inglese non si utilizza l’avverbio “how”, ma l’espressione “like what”.
Non è importante come una persona appare → It’s not important what a person looks like.
4
COMPOSTI CON “EVER”
“Ever”, aggiunto alla fine dei pronomi/avverbi interrogativi si traduce con “mai”.
Chi mai sarà il vincitore? Who ever will be the winner?
Un significato equivalente lo si ha aggiungendo al posto di “ever” l’espressione “on earth”, ma si tratta di una espressione molto meno utilizzata, in quanto assai più enfatica.
Chi mai sarà il vincitore? Who on earth will be the winner?
Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/