• Non ci sono risultati.

-LE NEGAZIONI- (NEGATIVE STATEMENTS)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "-LE NEGAZIONI- (NEGATIVE STATEMENTS)"

Copied!
2
0
0

Testo completo

(1)

1

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

-LE NEGAZIONI-

(NEGATIVE STATEMENTS)

Abbiamo già avuto modo di parlare riguardo come rendere negativa una frase affermativa.

Se il verbo della frase è un verbo ausiliario/modale, la negazione viene espressa aggiungendo un “not” dopo il verbo.

In tutti gli altri casi, la negazione viene espressa aggiungendo un “do not/does not/did not” dopo il soggetto.

DOPPIA NEGAZIONE:

La lingua italiana è una delle poche in cui esiste la “doppia negazione”.

Ovvero, in italiano l’avverbio “non” e un pronome indefinito negativo possono essere presenti nella stessa frase.

Non ho visto niente.

Non è però così in inglese, dove la doppia negazione non è possibile. La frase “non ho visto niente”, tradotta fedelmente in inglese, significherebbe infatti “ho visto qualcosa”, perché le due negazioni si eliminerebbero a vicenda nel significato della frase.

I didn’t see nothing → non è che non ho visto niente

In inglese, dunque, la frase “non ho visto niente” può essere tradotta in due modi:

o eliminando l’avverbio “non”, o rendendo positivo il pronome “niente”, giacchè entrambe le negazioni non possono sussistere.

Nel secondo caso, “niente” diventa “qualcosa”, e viene tradotto con i composti di

“any” anziché di “some”, come d’uso nelle frasi negative.

Non ho visto niente → I saw nothing /I didn’t see anything

Le due forme sono utilizzate in uguale misura, anche se forse la seconda è leggermente preferita.

Tutto questo vale anche quando la doppia negazione riguarda l’avverbio “non” e un aggettivo indefinito o un altro avverbio di negazione.

Non c’è nessun libro → There’s no book/There isn’t any book Non gli crederò mai → I’m never going to believe him

Nel primo caso, però, è più utilizzata la prima forma.

(2)

2

Nel secondo caso, invece, viene utilizzata di norma solo la prima forma.

Anche quando il pronome negativo è costituito da “nessuno”, si utilizza di preferenza la prima forma, eliminando il “non”, sebbene la seconda forma non sia comunque sbagliata.

Non c’è nessuno alla porta → There’s nobody at the door

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

Riferimenti

Documenti correlati

Purtroppo, accanto a studiosi e giornalisti impegnati attivamente a scoprire e dif- fondere la verità, in Russia esistono persone che non solo dubitano delle responsabilità

E proprio la valutazione relativa a (15a) rappresenta un altro dato inaspettato: se infatti le valutazioni in (15b, c) non sono problematiche, dal momento che, come per il dialetto

Ad un secondo livello di analisi, questo studio riporta e abbraccia la teoria avanzata da Poletto (2015) sul Big NegP come quadro teorico in cui inserire lo studio della

Queste prime occorrenze si trovano a seguire la negazione preverbale, attestate con maggiore frequenza in antico padovano, gli avverbi postverbali risultano essere una varietà

University of Turin’s Institutional Research Information System and Open Access Institutional Repository This is the author's final version of the contribution published as:.. Do

Using a high-speed drill the temporal and the thicker orbital portions of the greater wing of the sphenoid were drilled away to the lateral edge of the superior orbital fissure..

Notice that, as compared to the prevalent nuclear localization of GFP –KRIT1 in vehicle-treated cells ( panels a –c), cell treatment with the PKC activator PMA resulted in a

Alessandrini, G., Magnanini, R.: The index of isolated critical points and solutions of elliptic equations in the plane.. Alessandrini, G., Magnanini, R.: Elliptic equations