• Non ci sono risultati.

Gastromonija 28 (Gastronomy / Gastronomie / Gastronomie / Gastronomia / Gastronomía) Nautika 29 (Nautical / Nautik / Nautisme / Nautica / Navegación)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Gastromonija 28 (Gastronomy / Gastronomie / Gastronomie / Gastronomia / Gastronomía) Nautika 29 (Nautical / Nautik / Nautisme / Nautica / Navegación)"

Copied!
17
0
0

Testo completo

(1)

HR EN DE FR IT ES

(2)

Projekt: “Unaprjeđenje sustava održivog upravljanja, turističke valorizacije i interpretacije prirodne baštine na području NP Mljet, MLJET - ODISE(J)A MEDITERRANEA“, KK.06.1.2.01.0020

Projekt je sufinancirala Europska unija iz Europskog fonda za regionalni razvoj.

Projekt sufinancira Ured za udruge Vlade Republike Hrvatske. Sadržaj publikacije isključiva je odgovornost JU NP Mljet.

Europska unija

“Zajedno do fondova EU”

2 3

Pomena 4 Babine Kuće i Njivice 6 Soline 8 Goveđari 9 Polače 10 Ropa 12 Blato 13 Kozarica 14 Sutmiholjska 15 Babino Polje 16 Sobra 18 Prožura 19 Prožurska Luka 20 Okuklje 22 Maranovići 24 Korita 25 Saplunara 26 Tradicijska baština 28

Nacionalni park 30 Gastromonija 28 Nautika 29 Aktivan turizam 29

(Traditional heritage / Traditionelles Erbe / Le patrimoine traditionnel / Patrimonio tradizionale / Patrimonio tradicional)

(Gastronomy / Gastronomie / Gastronomie / Gastronomia / Gastronomía)

(Nautical / Nautik / Nautisme / Nautica / Navegación)

(Active tourism /Aktivtourismus /

Tourisme actif / Turismo attivo / Turisno activo)

(3)

4 5

Pomena

Početak mljetske bajke • The beginning of the Mljet fairy tale • Anfang des Märchens von Mljet • Le début du conte de fées de Mljet • L’inizio della favola di Mljet

• Comienzo de una maravilla en Mljet

(4)

6 7

Babine Kuće i Njivice

Tirkizna ljepota • Turquoise beauty

• Türkisfarbene Schönheit • Beauté turquois

• Bellezza turchese • La hermosura turquesa

(5)

8 9

Soline Goveđari

Sa zrncem soli u jezera uplovi • Sailing into the lakes with a grain of salt • Mit einem Körnchen Salz in den See einlaufen

• Accoste sur les lacs avec un grain de sel • Accosta nei laghi con un grano di sale • Con el grano de sal navega los lagos

Amfiteatar nacionalnog parka • The National Park Amphitheatre • Amphitheater des Nationalparks

• L’amphithéâtre du Parc national • Anfiteatro del parco nazionale • El anfiteatro del parque nacional

(6)

10 11

Polače

Kameni čuvari prošlosti • Stone guardians of the past • Wächter der Geschichte aus Stein • Gardiens du passé en pierre • I custodi del passato in pietra

• Los guardianes pétreos del pasado

(7)

12 13

Ropa Blato

Povijest u kapljici vina • History in drops of wine

• Geschichte im edlen Tropfen • L’Histoire en gouttes de vin • La storia in una goccia di vino

• La historia en una gota de vino Selo iznad hridi • The village above the cliffs

• Dorf über der Brandung • Le village au-dessus des rochers • Il villaggio sopra le rocce

• El pueblo sobre un acantilado

(8)

14 15

Kozarica

Gdje ribarstvo nije samo tradicija • Where fishing is not only a tradition • Wo Fischerei nicht nur Teil der Tradition ist

• Où la pêche n’est pas qu’une tradition • Dove la pesca non è solo una tradizione • Donde la pesquería no es solo tradición

Sutmiholjska

Uvala mljetskog žala • Mljet’s bay of beaches

• Kristallklares Meer in der wunderschönen Bucht

• La crique de la plage de Mljet • La baia di spiaggia di Mljet • La bahía de grava de Mljet

(9)

16 17

Babino Polje

Povijest koja odjekuje • A history that echoes

• Geschichte mit Nachhall • L’Histoire qui résonne

• L’Histoire qui résonne • La historia que resuena

(10)

18 19

Sobra

Bogatstvo mora, lanterna vapora • Endless tides, a light that guides • Sanftes Meeresrauschen und ein führendes Licht auf dem Weg • La richesse de la mer et une lumiere pour naviguer • La ricchezza del mare, il porto sicuro delle navi • El mar entodo su esplendor, la luz del barco a vapor

P rožura

Selo koje su i vile izabrale za svoj dom • A village that the fairies have chosen as home • Dorf, das Feen Heim nennen • Le village que les fées ont choisi pour s’installer • Il villaggio che anche le fate hanno scelto come casa • Pueblo donde moran las hadas

(11)

20 21

P rožurska Luka

Priroda slika najljepšu razglednicu • Nature paints the most beautiful postcard • Die Natur zaubert das schönste Kunstwerk • La nature dépeint la plus belle carte postale • La natura dipinge la cartolina più bella

• La naturaleza dibuja la postal mas bonita

(12)

22 23

Okuklje

Čuva brodice u naručju lučice • Protecting boats in the arms of its harbour • Häfchen, dass Schiffe schützt

• Le petit port garde les bateaux dans ses bras

• Tiene le barche tra le braccia del porto • Los barcos bajo el cobijo del puerto

(13)

24 25

Maranovići

Tragovima stoljetnih maslinika • In footsteps of centuries-old olive groves • Auf den Spuren jahrhundertealter Olivenhaine

• Aux traces d’oliviers séculaires • Seguendo le tracce di oliveti secolari • Seguendo le tracce di oliveti secolari

• Tras las huellas de antiguos olivares

Korita

Utočište Sv. Pavla • The refuge of St. Paul

• Zufluchtsort des hl. Paulus • Refuge de saint Paul

• Rifugio di san Paolo • Refugio de san Pablo

(14)

26 27

Saplunara

Stope zabilježene u pijesku • Footsteps written in the sand • Spuren im Sand • Des pas sur le sable

• Le orme sulla sabbia • Las huellas grabadas en la arena

(15)

28 29

Tradicijska baština / Traditional heritage /

Traditionelles Erbe / Le patrimoine traditionnel / Patrimonio tradizionale / Patrimonio tradicional

Nautika / Nautical / Nautik / Nautisme / Nautica / Navegación Gastronomija / Gastronomy / Gastronomie

Gastronomie / Gastronomia / Gastronomía

Aktivni turizam / Active tourism /Aktivtourismus / Tourisme actif / Turismo attivo / Turisno activo

Neprekinuta nit tradicije i života / An unbroken thread of life and tradition / Ununterbrochener Faden der Tradition und des Lebens / Un fil ininterrompu entre tradition et vie / Un filo ininterrotto tra la tradizione e la vita / Un hilo continuo de la tradición y la vida

Raširi jedra života / Spread the sails of life / Mit vollen Segeln durch das Leben Ununterbrochener Faden der Tradition und des Lebens / Voiles verts de Mljet.

Hisse les voiles de la vie / Le vele verdi di Mljet. Issa le vele della vita / Las velas verdes de Mljet. Extienda las velas de la vida.

Okusi prirode. Okusi za sva osjetila. / Natural flavours. Flavours for every sense.

/ Geschmack der Natur. Geschmack für alle Sinne. / Goûts de la nature. Goûts pour tous les sens. / Sapori della natura. Sapori per tutti i sensi. / Los sabores de la naturaleza. Los sabores para todos los sentidos.

Osjeti mir i iskusi avanturu / Feel the peace and experience the adventure

/ Entdecken Sie Ruhe, erleben Sie ein Abenteuer / Ressens la paix et vis l’aventure.

/ Sperimenta la pace e vivi l’avventura. / Experimenta paz y vive una aventura.

(16)

30 31

NACIONALNI PARK MLJET / NATIONAL PARK MLJET /

NATIONALPARK MLJET / PARC NATIONAL DU MLJET /

PARCO NAZIONALE MLJET / PARQUE NACIONAL MLJET

(17)

HR EN DE FR IT ES

AUTORI FOTOGRAFIJA / PHOTO AUTORS / FOTOAUTOREN / AUTEURS DE PHOTOS / AUTORI FOTOGRAFICI / FOTO AUTORES

Arhiva NP Mljet, Boris Kačan, Boris Jović, Danijel Meštrović, Danijel Karpišek, Viktorija Žuvela, Ljubo Gamulin, Sanja Grgić Ćurić, Foto Hrvatska, Ivo Bašić

Riferimenti

Documenti correlati

rie collezioni di testi attribuiti a Khamis si differenziano molto per la quantità di testi e l’ordine in cui sono copiati, le varianti testuali vere e proprie tra i testimoni di

Use of all other works requires consent of the right holder (author or publisher) if not exempted from copyright protection by the applicable

Les corps cyclotomiques sont une intéressante famille de corps pour notre pro- blème parce que l’anneau des entiers d’un tel corps admet une base de puissances et il y a

93-107 (repris avec le titre Peut-on définir l’essai ? dans Jean Starobinski – Cahiers pour un temps, cit., pp. 185-196), mais aussi les textes sur la critique réunis dans

Partendo da un’epoca relativamente moderna e tralasciando tutto ciò che è stato nei secoli precedenti, perché il tempo non ci permette di fare altrimenti, vi presento una

A livello internazionale, la politica di Cosgrave aveva condotto, lungo il corso degli anni Venti, alla costruzione di un primo e strutturato servizio diplomatico dello Stato

L’azienda / The company 04 Linea Nautica / Nautical Series 08 Prodotti / Products 10 Oli Motore Fuoribordo / Outboard Engine Oils 13 Oli Motore Entrobordo / Inboard Engine Oils