• Non ci sono risultati.

MuSK-Ab ELISA RE Istruzioni per l Uso

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "MuSK-Ab ELISA RE Istruzioni per l Uso"

Copied!
8
0
0

Testo completo

(1)

Istruzioni per l’Uso

Flughafenstraße 52 a 22335 Hamburg, Germany

Tel. +49 (0) 40 53 28 91-0 Fax +49 (0) 40 53 28 91-11

IBL@tecan.com www.tecan.com/ibl

MuSK-Ab ELISA

Dosaggio imunoenzimatico per la determinazione qualitativa e quantitativa dei autoanticorpi contro il recettore muscolo-specifico tirosina chinasi (MuSK) nel siero umano.

RE51021 96

2-8°C

IBL International GmbH Flughafenstrasse 52a 22335 Hamburg, Germany

(2)

STORIA DELLA REVISIONE DELLE ISTRUZIONI PER L’USO

Modifiche tra la versione precedente 2018-10 e la versione attuale 2020-01 Copertina Cambio di layout

Capitolo 2 Aggiornamento alla validità scientifica Capitolo 4 Ulteriori informazioni

Capitolo 12 Ulteriori informazioni / Automazione

Capitolo 17 Cambio di layout, aggiornamento e dati aggiuntivi Capitolo 18 Dati modificati o dati aggiuntivi

Pagina dei simboli Cambio di layout

1. USO PREVISTO

Dosaggio imunoenzimatico per la determinazione qualitativa e quantitativa dei autoanticorpi contro il recettore muscolo-specifico tirosina chinasi (MuSK) nel siero umano.

2. SOMMARIO E SPIEGAZIONI

La miastenia gravis (MG) è una malattia neuromuscolare a lungo termine che porta alla debolezza del muscolo scheletrico di varia gravità. I muscoli degli occhi, del viso e della deglutizione sono i più comunemente colpiti. Nella maggior parte dei pazienti, questa reazione è innescata dalla presenza di autoanticorpi contro il recettore dell'acetilcolina (pazienti MG AChR-Ab-positivi). Oltre alla presenza di autoanticorpi contro il recettore dell'acetilcolina, studi recenti hanno dimostrato la presenza di anticorpi contro il recettore specifico del muscolo tirosina chinasi (MuSK). MuSK è parte di un complesso di recettori agronomici e media la formazione di cluster di recettori dell'acetilcolina indotta dall'agrina. Nella maggior parte dei casi questi pazienti MG MuSK positivi sono di sesso femminile e rispetto ai pazienti MG AChR-Ab- positivi l'insorgenza della malattia tende ad essere più precoce. La misurazione degli anticorpi MuSK aiuterà sostanzialmente la diagnosi e la gestione clinica della Miastenia gravis [1-4]. Diversi studi hanno identificato la MG come un importante campo di ricerca a causa della sua rarità e dell'inadeguata caratterizzazione dei parametri coinvolti fino ad oggi. Da un lato, gli studi indagano la dipendenza della MG dal sesso e dall'età. È ormai noto che le donne in generale o gli uomini di età più elevata hanno maggiori probabilità di soffrire di MG [5]. Altri studi indagano la popolarità della malattia nell'infanzia nella Cina continentale, che può essere causata da un'anomalia del sistema immunitario [6]. A causa della rarità della malattia MG, l'indagine del decorso della malattia e la diagnosi precoce è ancora al centro di molti approcci di ricerca.

3. PRINCIPIO DEL TEST

Saggio immunoassorbente legato a enzima su fase solida (ELISA). I pozzetti sono rivestiti con l’antigene.

Gli anticorpi del paziente, contenuti nel campione, si legano ai pozzetti rivestiti con l’antigene e vengono rilevati tramite un sistema di amplificazione del segnale. La reazione del substrato viene catalizzata tramite l’anticorpo di rilevamento coniugato alla fosfatasi alcalina. L’intensità del colore sviluppato è proporzionale alla quantità di anticorpi del paziente rilevati. I risultati quantitativi o qualitativi si determinano usando rispettivamente una curva standard o il controllo di cut-off.

4. AVVERTENZE E PRECAUZIONI

1. Solo per uso diagnostico in-vitro. Solo per uso professionale.

2. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare il test. Utilizzare il manuale fornito nel kit. Assicurarsi di aver compreso tutte le indicazioni.

3. In caso di danneggiamento del kit contattare IBL o il Vostro fornitore entro 1 settimana dal ricevimento della merce. Non utilizzare i componenti danneggiati ma conservarli per fornire prove del danno assieme al reclamo che inoltrerete al produttore/fornitore.

4. Rispettare lotto e scadenze. Non scambiare o mescolare tra loro reagenti di lotti diversi. Non usare i reagenti scaduti.

5. Attenersi alle Buone Pratiche di Laboratorio e alle direttive di sicurezza. Indossare camici, guanti in lattice e occhiali protettivi se necessario.

6. Alcuni reagenti del kit contengono sostanze pericolose che potrebbero causare irritazioni a pelle ed occhi. Consultare la sezione MATERIALE FORNITO e le etichette per i dettagli precisi. Schede di sicurezza del prodotto sono disponibili sul sito web IBL o su richiesta specifica ad IBL/fornitore.

7. I reagenti preparati, usati, non utilizzati o scaduti e le sostanze chimiche del kit devono essere trattati come rifiuti pericolosi secondo le normative di sicurezza e la legislazione vigente nel Paese in cui il prodotto viene usato.

8. Il personale delle pulizie dev’essere informato dal personale specializzato sui possibili rischi e sulle

(3)

9. Tutti i reagenti del kit contenenti siero umano o plasma sono risultati negativi rispetto a HIV I/II, HBsAg e HCV. Si raccomanda tuttavia di trattarli come potenzialmente pericolosi poiché non si può escludere in maniera assoluta la presenza di questi o di altri agenti infettivi.

10. Il prodotto contiene materiale di origine animale, certificato apparentemente esente da malattie infettive o contagiose e da parassiti dannosi. Il materiale deve comunque essere maneggiato con estrema cautela.

11. Evitare il contatto con la soluzione stop. Può causare irritazioni e ustioni della pelle.

5. CONSERVAZIONE E STABILITÀ

Il kit è spedito e trasportato a temperatura ambiente e deve essere conservato a 2-8°C. Non esporre a luce solare diretta e ad alte temperature. Le informazioni relative a conservazione e stabilità di tutti i reagenti e dei campioni sono riportate nel capitolo corrispondente.

La piastra microtitrata aperta è stabile fino a scadenza del kit se conservata nel suo involucro ben chiuso e riposta a 2–8°C.

6. PRELIEVO E CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI

Siero

Osservare le classiche precauzioni durante il prelievo venoso. Conservare l’integrità del campione di sangue dal momento del prelievo al momento dell’esecuzione del test. Non usare campioni emolizzati, itterici o lipemici. I campioni torbidi devono essere centrifugati per rimuovere il materiale particolato al loro interno.

Conservazione: 2-8°C ≤ -20°C (Aliquote) Non esporre alla luce solare diretta e al calore.

Evitare la ripetizione di cicli di congelamento/scongelamento.

Stabilità: 7 giorni 6 mesi

7. MATERIALE FORNITO

Quantità Simbolo Componente

1 x 12 x 8 MTP

Micropiastra Strisce separabili.

Rivestito con proteina purificata ricombinante di MuSK.

1 x 0.25 mL ENZCONJ CONC Coniugato Enzimatico, Concentrato (101x)

Contiene: anticorpo-coniugato a fosfatase alcalina, stabilizzatori.

1 x 13 mL ANTISERUM

antiumano anticorpo Antisiero

Contiene: antiumano anticorpo, stabilizzatori.

I sedimenti devono essere mescolati prima dell’uso, agitare completamente nel vortex e vigorosamente a mano.

La presenza di torbidità non influenza la prestazione i risultati del test.

1 x 5 x 1.2 mL CAL A-E

Standard A-E

0; 0.4; 2.5; 5; 12 U/mL

Pronto/a all’uso. Contiene: anticorpi anti-MuSK, stabilizzatori.

1 x 1.2 mL CONTROL +

Controllo Positivo

Di colore rosso. Pronto/a all’uso.

Contiene: anticorpi contro MuSK, stabilizzatori.

1 x 1.2 mL CONTROL -

Controllo Negativo

Di colore verde. Pronto/a all’uso.

Contiene: anticorpi contro MuSK, stabilizzatori.

1 x 120 mL ASSAYBUF

Tampone di Saggio

Di colore rosso. Pronto/a all’uso.

Contiene: tampone fosfato, proteine e stabilizzatori.

I sedimenti devono essere mescolati prima dell’uso, agitare completamente nel vortex e vigorosamente a mano.

La presenza di torbidità non influenza la prestazione i risultati del test.

1 x 100 mL WASHBUF CONC Tampone di Lavaggio, Concentrato (10x) Contiene: tampone fosfato, Tween.

1 x 13 mL PNPP SUBS Soluzione Substrato PNPP

Pronto/a all’uso. Contiene: p-nitrofenil fosfato (PNPP).

1 x 15 mL PNPP STOP Soluzione Stop PNPP

Pronto/a all’uso. Contiene: 1 M NaOH, 0.25 M EDTA.

4 x FOIL Pellicola Adesiva

(4)

8. MATERIALI NECESSARI MA NON FORNITI

1. Micropipette (Multipette Eppendorf o similari, < 3 % CV). Volumi: 5; 10; 20; 50; 100; 1000 µL 2. Provette di vetro monouso (12 x 75 mm)

3. Provette di polipropilene (PP) (ad es. Sarstedt) 4. Vortex mixer

5. Agitatore orbitale (500 rpm)

6. Micropipetta 8-Canali con contenitori per reagenti

7. Spruzzetta per lavaggi, lavatore per micropiastre automatico o semi automatico

8. Lettore per micropiastre in grado di leggere ad assorbanza di 405 nm (lunghezza d’onda di riferimento 600-650 nm)

9. Acqua bidistillata o deionizzata

10. Carta assorbente, puntali per pipette e timer

9. NOTE PER LA PROCEDURA

1. Qualsiasi manipolazione impropria dei campioni o modifica alla procedura può compromettere i risultati.

Rispettare rigorosamente i volumi, i tempi e le temperature di incubazione e i passaggi di pretrattamento dei campioni indicati in metodica. Utilizzare pipette calibrate.

2. Una volta iniziato il test completare tutti i passaggi senza interruzioni. Assicurarsi che tutti i reagenti siano stati precedentemente preparati in tempo utile. Far raggiungere la temperatura ambiente ai campioni e ai componenti del kit (18-25°C) e mescolare delicatamente ciascun reattivo liquido e campione prima dell’uso. Non creare schiuma durante il mescolamento.

3. Evitare la contaminazione di reagenti, pipette, pozzetti o provette. Usare puntali di plastica nuovi per ogni reagente, standard e campione. Non scambiare i tappi tra loro. Tappare sempre i flaconi non utilizzati. Non riutilizzare pozzetti/provette o reagenti.

4. Usare uno schema di pipettamento per realizzare un’appropriata distribuzione sulla piastra.

5. Il tempo di incubazione influisce sui risultati. Tutti i pozzetti dovrebbero essere dispensati nello stesso ordine e sequenza temporale. Si raccomanda una pipetta multicanale a 8 canali per pipettare le soluzioni in tutti i pozzetti.

6. Il lavaggio della micropiastra è importante. Pozzetti lavati in modo inappropriato possono portare a risultati erronei. Si raccomanda una pipetta multicanale o un lavatore automatico per piastre. Non far asciugare i pozzetti tra le varie incubazioni. Non graffiare i pozzetti rivestiti durante risciacqui e aspirazioni. Risciacquare e versare i reagenti con cura. Durante i risciacqui assicurarsi che i pozzetti siano ben riempiti con la soluzione di lavaggio e che non ci siano residui nei pozzetti.

7. L’umidità influisce sui pozzetti/tubi rivestiti. Non aprire l’involucro finché non ha raggiunto la temperatura ambiente. Riporre immediatamente i tubi/pozzetti non utilizzati nell’involucro con il disseccante.

10. ISTRUZIONI PRE-TEST

Il contenuto del kit per 96 determinazioni può essere diviso per 3 esecuzioni separate.

I volumi indicati di seguito si riferiscono a un’esecuzione con 4 strisce (32 determinazioni).

10.1. Preparazione di componenti liofilizzati o concentrati Diluire /

dissolvere Componente Diluente Rapporto Note Conservazione Stabilità 20 mL WASHBUF

CONC 180 mL acqua bidist. 1:10 Mischiare bene. 2-8°C 8 settimane 40 µL ENZCONJ

CONC 4 mL ASSAYBUF 1:101 Mescolare senza

formare schiuma. 2-8°C 48 ore 10.2. Diluizione dei Campioni

Campione di pazienti da mescolare con Rapporto Note

Siero sempre ASSAYBUF 1:101

p.e. 10 µL + 1000 µL

Diluizione deve essere effetuata in provette di vetro o di polipropilene (PP).

(5)

11. PROCEDURA DEL TEST

1. Pipettare 100 µL di ogni Standard, Controllo e campioni di paziente diluito nei rispettivi pozzetti della Micropiastra. Coprire la piastra con foglio adesivo.

2. Incubare la micropiastra 60 minuti a 18-25°C (temperatura ambiente) su un oscillatore orbitale (500 rpm).

3.

Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione.

Lavare la piastra 3 volte con 250 µL di Tampone Lavaggio diluito.

Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la piastra capovolta su una salvietta di carta.

4. Pipettare 100 µL di Antisiero in ogni pozzetto. Coprire la piastra con foglio adesivo.

5. Incubare la micropiastra 60 minuti a 18-25°C su un oscillatore orbitale (500 rpm).

6.

Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione.

Lavare la piastra 3 volte con 250 µL di Tampone Lavaggio diluito.

Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la piastra capovolta su una salvietta di carta.

7. Pipettare 100 µL di Coniugato Enzimatico diluito in ogni pozzetto.

Coprire la piastra con foglio adesivo.

8. Incubare la micropiastra 60 minuti a 18-25°C su un oscillatore orbitale (500 rpm).

9.

Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione.

Lavare la piastra 3 volte con 250 µL di Tampone Lavaggio diluito.

Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la piastra capovolta su una salvietta di carta.

10.

Per aggiungere le Soluzioni Substrato e Stop usare, possibilmente, una micropipetta 8-canali.

Pipettare con intervalli di tempo costanti per le Soluzioni Stop e Substrato.

Usare uno spostamento positivo ed evitare la formazione di bolle d’aria.

11. Pipettare in ogni pozzetto 100 µL di Soluzione Substrato PNPP.

Mescolare delicatamente il contenuto agitando leggermente la piastra.

12. Incubare la micropiastra 30 minuti a 18-25°C.

13. Fermare la reazione substrato aggiungendo 100 µL di Soluzione Stop PNPP in ogni pozzetto.

Mescolare delicatamente il contenuto agitando leggermente la piastra.

14. Misurare la densità ottica con un fotometro a 405 nm (Lunghezza d’onda di riferimento: 600-650 nm) entro 60 minuti dopo aver pipettato la Soluzione Stop.

12. AUTOMAZIONE

I protocolli automatizzati possono essere forniti per i sistemi ELISA aperti: Freedom EVOlyzer®, ThunderBolt® e DSX®. Per maggiori informazioni si prega di contattare: ProductSupport.IBL@tecan.com Per l'utilizzo di prodotti su strumenti automatici è assolutamente necessario eseguire e mantenere una validazione secondo i requisiti di legge. Una validazione riuscita del processo è un prerequisito per l'uso diagnostico. La responsabilità per l'attuazione e la documentazione della convalida in conformità con i requisiti specifici del paese è a carico dell'organizzazione o l'istituzione.

13. CONTROLLO DI QUALITA’

I risultati del test sono validi solo se il test è stato eseguito seguendo le istruzioni per l’uso. L’utente deve inoltre attenersi rigorosamente ai principi della GLP (Good Laboratory Practice) o a norme equivalenti. Gli utenti e il laboratorio devono avere un sistema di formulazione della diagnosi conforme alle norme GLP.

Tutti i controlli devono risultare compresi entro gli intervalli accettabili indicati sulle etichette e il Certificato QC. Se i criteri non sono soddisfatti il test non è valido e dovrebbe essere ripetuto. Ogni laboratorio dovrebbe usare campioni noti come ulteriori controlli.

Si consiglia la partecipazione a programmi di controllo qualità periodici.

In caso di deviazioni devono essere forniti i seguenti dati: Scadenza dei reagenti (preparati), condizioni di conservazione, pipette, strumenti, condizioni d’incubazione e metodi di lavaggio.

(6)

14. CALCOLO DEI RISULTATI

La valutazione del test può essere eseguita qualitativamente o quantitativamente.

14.1. Valutazione Qualitativa

Il valore di Cut-off è fornito dalla densità ottica (DO) dello Standard B (Standard Cut-off). L’Indice Cut-off (COI) è calcolato sulla base della densità ottica media dei campioni e del valore Cut-off. Campioni con DO superiore sono positivi, campioni con DO inferiori sono negativi.

Esempio Tipico:

Cut-off = DO (Standard B, Standard Cut-off) = 0.23 DO Campione = 0.70

Indice Cut-off (COI): 0.70 / 0.23 = 3.04. Il campione va considerato positivo.

14.2. Valutazione Quantitativa

Le DO ottenute per gli standard (asse y, lineare) sono messe in grafico rispetto alla loro concentrazione (asse x, logaritmico) sia su carta per grafico semilogaritmico che con metodo automatico. Buoni risultati si ottengono con grafici cubic spline, 4 Parametri Logistica o Logit-Log.

Per il calcolo della curva standard utilizzare ogni segnale degli standard (omettere ovviamente i valori dei duplicati molto al di fuori dei risultati attesi e impiegare il valore singolo più plausibile).

La concentrazione dei campioni può essere ricavata dalla curva standard.

La diluizione iniziale consigliata in queste istruzioni è stata tenuta in considerazione per la valutazione descritta sopra. I risultati dei campioni con prediluizioni superiori devono essere moltiplicati per il fattore di diluizione.

I campioni con concentrazioni superiori al più alto degli standards devono essere diluiti con Tampone di Saggio e ritestati.

Tipica Curva di Calibrazione (Esempio. Non usare per il calcolo!)

Standard U/mL DOmedia

A 0.0 0.056

B 0.4 0.248

C 2.5 1.008

D 5.0 1.714

E 12 2.654

15. INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI

Metodo Intervallo Interpretazione I soli risultati non dovrebbero essere l’unica motivazione alla base di una scelta terapeutica. Devono essere correlati ad altre osservazioni cliniche e test diagnostici.

Semi-quantitativo (Curva Standard)

> 0.4 U/mL positivo

< 0.4 U/mL negativo Qualitativo

(Indice Cut-off, COI)

> 1.0 positivo

< 1.0 negativo

16. LIMITI DELLA PROCEDURA

La raccolta e conservazione dei campioni ha influenza significativa sui risultati del test. Vedere la sezione PRELIEVO E CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI per maggiori dettagli.

Azide e Pro Clin a concentrazioni > 1.0 % e thimerosal a concentrazioni > 0.1 % interferiscono con questo test e possono portare a risultati non veritieri.

I seguenti componenti del sangue non hanno effetto significativo (+/-20%) sui risultati del test fino ai livelli di concentrazione riportati in tabella:

Emoglobina 5.0 mg/mL

Bilirubina 5.0 mg/mL

Trigliceridi 91.0 mg/mL

(7)

17. PERFORMANCE

Tracciabilità metrologica

Per il MuSK-Ab ELISA RE51021 non è possibile la tracciabilità metrologica alle unità SI.

L'incertezza massima calcolata è del 10.7%.

Confronto del metodo

È stato eseguito un confronto del metodo con il RIA. Sono stati misurati 129 campioni di siero positivi e negativi e i risultati positivi e negativi erano concordanti (97%).

Specificità Analitica (Reattività Crociate)

Non è stata riscontrata reattività-crociata con: Anticorpi di Recettore Colinergico, Ac specifico di LEMS, PR3-Ac (cANCA), MPO-Ac (pANCA), dsDNA-Ac, FR, AMA, ANA e CCP-Ac

Linearità

Lo studio di linearità è stato eseguito misurando tre diversi campioni con diverse percentuali di concentrazioni di MuSK-Ab in una diluizione seriale con il tampone del saggio. Il test ha mostrato un comportamento lineare fino a una diluizione 1:32. Il recupero medio dei campioni diluiti di MuSK-Ab è stato del 90.6% (range 81.2 - 100%).

Precisione

Lo studio intra-test è stato condotto eseguendo tre diversi campioni di siero in una corsa, ogni campione è stato testato 20 volte. Il CV medio di variazione intra-test è del 4.6%, in un range dal 3.1% al 5.8% per U/mL e del 3.1% (range dal 2.3% al 3.7%) per i valori calcolati con l'indice Cut-off (COI).

La precisione inter-test è stata condotta misurando tre diversi campioni di siero in cinque giorni da quattro operatori. Questa configurazione ha portato a 11 misurazioni per campione. Il CV medio di variazione inter- test è del 12.7% in un intervallo che va dall'8.5% al 16.8% per U/mL e dell'8.2% (intervallo dal 5.3% al 10.7%) per i valori calcolati con l'indice di cut-off (COI).

Lo studio tra i lotti è stato condotto eseguendo cinque campioni di siero con tre diversi lotti di kit da tre sperimentatori. Questa configurazione ha portato a 10 misurazioni per campione. La variazione media CV tra lotti è del 12.3% (intervallo 8.4% - 16.2%) per U/mL e del 6.8% (intervallo 3.0% - 11.6%) per i valori calcolati con l'indice di cut-off (COI).

Sensibilità diagnostica

La sensibilità diagnostica è stata valutata misurando 96 campioni MuSK positivi e calcolata al 95.8%.

Specificità diagnostica

La specificità diagnostica è stata valutata misurando 157 campioni MuSK negativi e campioni con possibili sostanze cross-reattive ed è stata calcolata al 100%.

18. RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI SUL PRODOTTO

1. Hoch W et al. “Auto-antibodies to the receptor tyrosine kinase MuSK in patients with myasthenia gravis without acetylcholine receptor antibodies.” Nature Medicine 7 (3): 365 - 368 (2001)

2. Strochlic L et al. “The synaptic muscle-specific kinase (MuSK) complex: New partners, new functions.”

Bioessays 27 (11): 1129 -1135 (2005)

3. Bennett D L H et al. “Anti-MuSK antibodies in a case of ocular myasthenia gravis.” J Neurol Neurosurg Psychiatry 77 (4): 564 - 565 (2006)

4. Shigemoto K. “Myasthenia gravis induced by autoantibodies against MuSK.” Acta myologica 26 (3):

185 - 191 (2007)

5. Li, Mingqiang, et al. "Clinical characteristics of AChRAb and MuSKAb double seropositive myasthenia gravis patients." Clinical neurology and neurosurgery 172 (2018): 69-73.

6. He, Dan, et al. "Molecular and clinical relationship between live‐attenuated Japanese encephalitis vaccination and childhood onset myasthenia gravis." Annals of neurology 84.3 (2018): 386-400.

7. Bokoliya, Suresh C., et al. "Anti-AChR, MuSK, and LRP4 antibodies coexistence: A rare and distinct subtype of myasthenia gravis from Indian subcontinent." Clinica Chimica Acta 486 (2018): 34-35.

8. Kawakami, Y., et al. "Anti-MuSK autoantibodies block binding of collagen Q to MuSK." Neurology 77.20 (2011): 1819-1826.

9. Huijbers, Maartje G., et al. "MuSK myasthenia gravis monoclonal antibodies: Valency dictates pathogenicity." Neurology-Neuroimmunology Neuroinflammation 6.3 (2019): e547.

10. Koneczny, Inga, et al. "IgG4 autoantibodies against muscle-specific kinase undergo Fab-arm exchange in myasthenia gravis patients." Journal of autoimmunity 77 (2017): 104-115.´

(8)

IBL International GmbH Flughafenstrasse 52a 22335 Hamburg, Germany

Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11

IBL@tecan.com www.tecan.com/ibl REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.:

LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή:

Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από:

No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων:

CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα LYO Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο

IVD

In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro Διάγνωση.

Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / Διαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.

Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου.

Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους:

2-8°C Store at: 2-8°C / Lagern bei: 2-8°C / Stocker à: 2-8°C / Almacene a: 2-8°C / Armazenar a: 2-8°C / Conservare a: 2-8°C / Αποθήκευση στους: 2-8°C

Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:

Distributor: / Distributor: / Distributeur: / Distributor: / Distribuidor: / Distributore: / Διανομέας:

Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!

Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.

Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.

Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.

Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.

Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.

Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.

Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.

Generic table, not all symbols are present in the product COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons.

WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement.

LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS.

The labelling of hazardous substances is according to European directive.

For further country-specific classifications, please refer to the corresponding safety data sheet.

Riferimenti

Documenti correlati

INTERCUS raccomanda il pre-trattamento manuale di tutti gli strumenti prima della pulizia e della disinfezione meccanica, se questi sono o potrebbero essere

AESKULISA CeliCheck New Generation è un test immunoenzimatico in fase solida per la determinazione quantitativa e qualitativa completa di anticorpi IgA e IgG anti-neoepitopi della

La determinazione di anticorpi anti-tTG della sottoclasse IgG è molto importante soprattutto per il 2%- 5% dei pazienti che presentano una carenza di IgA e nei quali,

Sono necessari 20 mL di tampone di lavaggio diluito (1x) ogni 8 pozzetti oppure 200 mL ogni 96 pozzetti (ad es. 4 mL di concentrato e 196 mL di acqua distillata)..

Tipo II e Tipo II R è classificata come maschera chirurgica di tipo II e Tipo II R secondo standard EN 14683:2019, quindi specificatamente testata per proteggere l’operatore

 Al fine di aumentare l’accuratezza dei risultati del test è necessario operare in doppio, allestendo due pozzetti per ogni punto della curva di calibrazione (CAL A

4) Lavare una volta tutti i pozzetti della micropiastra con la soluzione R2 diluita.. 6) In caso di utilizzo manuale del test, dispensare 100 µl dei controlli e dei campioni

In caso di deviazioni devono essere forniti i seguenti dati: Scadenza dei reagenti (preparati), condizioni di conservazione, pipette, strumenti, condizioni d’incubazione