• Non ci sono risultati.

LEZIONE 6 DELLA SCUOLA DEL SABATO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "LEZIONE 6 DELLA SCUOLA DEL SABATO"

Copied!
9
0
0

Testo completo

(1)

LEZIONE 6 DELLA SCUOLA DEL SABATO

SABATO 9 MAGGIO 2020

2 TRIMESTRE

(2)

Cosa influisce sulla nostra interpretazione?

I presupposti.

Le traduzioni dall’originale.

Il bagaglio culturale.

Il peccato.

Perchè l’interpretazione è necessaria?

Leggere una storia non è come leggere un documento legale. Non è lo stesso se il lettore è un bambino o un ADULTO. Non è lo stesso se legge un avvocato o un teologo. Non è la stessa cosa leggere in lingua originale che una traduzione.

Tutti questi fattori (e altri ancora) influenzano l'interpretazione di un testo.

Questo è perfettamente applicabile alla Bibbia. Nessuno può leggere la Bibbia in modo assolutamente neutrale, come possiamo quindi interpretare

correttamente la nostra lettura della Bibbia?

(3)

Per tre anni e mezzo, i seguaci di Gesù credettero che lui fosse il Messia promesso (Matteo 16:15-16). Tuttavia, il loro

concetto dell’opera del Messia era distorta dal presupposto che dovesse liberarli dal giogo romano.

Questo impedì loro di riconoscerlo quando lo videro risorgere dai morti (Luca 24:36-45). Avevano bisogno dell'opera dello Spirito Santo nella loro mente per comprendere la missione di Gesù alla luce dei testi biblici.

Nell'interpretare la Bibbia, anche noi siamo influenzati dalla nostra

esperienza, dalle nostre

conoscenze e dalle nostre idee preconcette.

Ma lo Spirito Santo può aiutarci, se leggiamo la Bibbia con mente

aperta e cuore onesto.

(4)

La Bibbia fu scritta in ebraico, aramaico e greco. Se non siamo capaci di leggere in modo fluido queste lingue, abbiamo bisogno di una traduzione.

Le traduzioni hanno due inconvenienti basilari: le parole originali non sempre hanno un'esatta corrispondenza con le parole di un'altra lingua; e l'interprete è influenzato da idee preconcette.

EBRAICO ARAMAICO GRECO

Consapevoli di questi limiti, l'ideale

sarebbe utilizzare diverse traduzioni per avere un'idea più chiara del significato del testo originale.

Indipendentemente dalla traduzione, possiamo sempre capire le verità rivelate nelle Scritture.

(5)

In molte lingue esistono traduzioni della Bibbia dinamiche e parafrasate.

Le prime risultano gradite alla lettura e per un primo approccio.

Sconsigliamo la lettura di versioni parafrasate, perchè risentono eccessi-

vamente dell’interpretazione del traduttore. Tuttavia, per uno studio approfondito, meglio usare una traduzione formale, che cerca il giusto equilibrio tra comprensibilità del linguaggio e fedeltà al testo originale(segue un esempio da trad. In lingua spagnola)

Formal e

• E’ fedele al

testo

originale.

Traduzione quasi letterale.

• “Gesù disse:

Che cosa c’è tra me e te donna? L’ora mia non è ancora venuta”

(Giovanni 2:4 RV)

Dinam ic a

• Evidenzia il

significato.

Traduzione idiomatica.

• “—Donna, cosa hai a che fare con me? —Gesù rispose

nuovamente —.

Ancora non è arrivata la mia ora” (Giovanni 2:4 NVI)

Par afr asa ta

• Si esprime in lingua

confidenziale.

Interpreta anziché tradurre.

• “Gesù le rispose:

—Madre, questo non è un nostro argomento. Poiché non è giunto il

momento che io le dica chi sono”

(Giovanni 2:4 TLA)

(6)

“…punisco l'iniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano” (Esodo 20:5b)

Gli scrittori biblici erano immersi in varie culture:

ebraica, caldea, greca, romana. Pertanto, i loro scritti possono essere meglio compresi nel loro contesto culturale.

Tuttavia, anche se non conosciamo i dettagli di queste culture, la Bibbia ha ancora un significato per noi, poiché tratta argomenti che trascendono tutte le culture, per

esempio: la creazione di Dio, il peccato e il bisogno di salvezza.

Per esempio, nella cultura ebraica, una persona è responsabile di atti che non ha commesso, ma che ha permesso che accadessero. Pertanto, a Dio

sono attribuite azioni che non ha fatto, come permettere ai figli di soffrire per i difetti dei genitori, o indurire il cuore del faraone.

(7)

“Gesù rispose loro: Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: "Noi vediamo",

il vostro peccato rimane.” (Giovanni 9:41)

Una grande barriera che si frappone tra l'interprete e il testo biblico è il peccato. Il peccato influenza il modo in cui interpretiamo e accettiamo la Bibbia.

L'orgoglio, l'autoinganno, il dubbio, la disubbidienza, l'amore per la propria opinione, tutto questo e molto altro possono alterare la nostra comprensione della Parola.

Per questo motivo, dobbiamo avvicinarci alla Bibbia con fede e sottomissione, disposti

a lasciarci cambiare e modellare dalla Scrittura.

Se lo lasciamo operare, lo Spirito Santo agisce in noi, nonostante il nostro peccato,

per condurci "a tutta la verità" (Giovanni 16:13).

(8)

“Allora aprì loro la mente per capire le Scritture e disse loro”

(Luca 24:45)

Se interpretiamo male la Bibbia, possiamo giungere a false conclusioni, non solo nella comprensione della salvezza, ma in tutto ciò che la Bibbia insegna.

Una corretta interpretazione della Bibbia ci fornisce:

Unità di dottrina.

Unità di insegnamento.

Unità nella chiesa.

Unità nella missione.

Abbiamo bisogno di uno studio corretto del testo biblico (ermeneutica), analizzando ogni testo nel suo contesto concreto e in relazione a tutto ciò che la Bibbia insegna sul tema

studiato. In questo modo, capiremo meglio il messaggio che Dio ha lasciato scritto per noi.

(9)

“Forse ti chiedi: che cosa devo fare per salvarmi?

Prima di iniziare a Investigare metti da parte le tue idee preconcette, innate e acquisite. Se analizzi le Scritture per trovarvi la conferma delle tue opinioni

non scoprirai mai la verità: investiga piuttosto per imparare ciò che il Signore dice. Se nel corso delle tue ricerche ti convinci che le opinioni a tè care non

sono in armonia con la verità, non distorcerla per adattarla alle tue credenze ma accetta la luce ricevuta. Apri il cuore e la mente per contemplare

le meraviglie della Parola di Dio.”

E.G.W. (Parole di vita - pag. 69)

Riferimenti

Documenti correlati

Per rispondere alla nostra chiam ata di discepolato ed alla nostra missione di educare all’amore, dobbiamo essere donne e uomini che fanno una cosa sola con il

L’amore dell’altro, in una prospettiva evangelica, è una dinamica originaria che sta alla persona scegliere come motore fondamentale di tutta la propria vita, anche se è bene

ambientazione, personaggi e spiegazione dei versetti) si consiglia d’iniziare a leggere la Bibbia partendo dal Nuovo Testamento, dalla vita di Gesù Cristo (Vangeli) un capitolo

Cogliere, attraverso alcune pagine evangeliche, come Gesù viene incontro alle attese di perdono e di pace, di giustizia e di vita eterna.. - Conoscere il significato

Evidentemente non c’era alcun bisogno di attestarne la presenza, perché c’erano gli uomini, e finché ci sono loro non c’è bisogno di attestarne la

In senso proprio per esegesi si intendono i procedimenti volti a rico- struire il senso originario che uno scritto si proponeva di comunicare ai.. suoi primi destinatari.

Dio come Grazia – che la lode esprime e visibilizza – vale più della vita del salmista, non perché si sostituisce ad essa come oggetto di maggiore appagamento, ma perché

Ciò che emerge dalla particolare forma vocazionale del matrimonio storico di Osea è che, in virtù di una vocazione divina, il matrimonio è in grado di acquistare un senso più