• Non ci sono risultati.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE CASTELMAGNO?

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE CASTELMAGNO?"

Copied!
7
0
0

Testo completo

(1)

FAQ – ASSOPIEMONTE – ITALIANO E INGLESE

1) QUALI SONO LE CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE DEL MURAZZANO?

Il Murazzano è un formaggio grasso, di breve e media stagionatura, che si ottiene con il latte crudo della pecora di Langa o con eventuali trattamenti termici. La quantità è assai limitata e le aziende famigliari che lo producono raramente superano i cento capi di pecore; in media ne posseggono dieci o venti. Il colore della pasta va dal bianco latte nella versione più fresca al giallo paglierino tendente a imbrunire con la stagionatura. La forma è cilindrica, la pasta è morbida, ma consistente e lievemente granulosa, con occhiature irregolari. Il sapore è inconfondibile, fine ed equilibrato, con sentori freschi che ricordano la dolcezza del latte di pecora e le innumerevoli essenze erbacee tipiche di queste colline. La crosta è morbida e leggera e ha sentori intensi che possono evocare il vello ovino. Se stagionato, assume un gusto più intenso e piccante. Il Murazzano può essere prodotto anche in barattoli di vetro (le tradizionali “burnie” piemontesi) e da questo formaggio si ottiene il Bruss, delizia della tradizione: una crema densa spalmabile, molto piccante, conservata in vasetti ermeticamente chiusi.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE MURAZZANO?

Murazzano is a fat cheese, of short and medium maturation, which is obtained with the raw milk of the sheep of the Langa or with possible heat treatments. The quantity is very limited and the family farms that produce it rarely exceed one hundred heads of sheep; on average they own ten or twenty.

The color of the paste goes from milk white in the fresher version to straw yellow tending to darken with aging. The shape is cylindrical, the paste is soft, but consistent and slightly grainy, with irregular eyes. The taste is unmistakable, fine and balanced, with fresh hints reminiscent of the sweetness of sheep's milk and the countless herbaceous essences typical of these hills. The rind is soft and light and has intense scents that can evoke the sheep fleece. If aged, it takes on a more intense and spicy taste. Murazzano can also be produced in glass jars (the traditional Piedmontese

"burnie") and from this cheese is obtained Bruss, a delight of tradition: a thick spreadable, very spicy cream, preserved in hermetically sealed jars.

2)QUALI SONO LE CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE DEL CASTELMAGNO?

Il latte è ottenuto da due mungiture al giorno. La coagulazione viene effettuata sul latte crudo riscaldato in caldaie di acciaio o rame fino a 30-38° utilizzando caglio liquido. La cagliata viene quindi rotta, lasciata riposare sotto siero ed infine estratta e messa in teli dove viene lasciata colare per circa 24 ore. Al termine di questo periodo, la cagliata viene tagliata a fette e immersa in vasche d'acciaio o plastica contenente siero della lavorazione del giorno. In questo siero la cagliata viene lasciata 2 o 3 giorni, dopodiché viene estratta e tritata finemente. Il trito viene quindi salato con sale grosso, compresso in fasce di acciaio o plastica e pressato per 24-48 ore. L'applicazione del marchio di origine viene impressa sulla forma. La stagionatura è effettuata in locali naturali o in celle fresche e umide e si protrae per almeno due mesi.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE CASTELMAGNO?

FAQ – ASSOPIEMONTE – ITALIANO E INGLESE

1) QUALI SONO LE CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE DEL MURAZZANO?

Il Murazzano è un formaggio grasso, di breve e media stagionatura, che si ottiene con il latte crudo della pecora di Langa o con eventuali trattamenti termici. La quantità è assai limitata e le aziende famigliari che lo producono raramente superano i cento capi di pecore; in media ne posseggono dieci o venti. Il colore della pasta va dal bianco latte nella versione più fresca al giallo paglierino tendente a imbrunire con la stagionatura. La forma è cilindrica, la pasta è morbida, ma consistente e lievemente granulosa, con occhiature irregolari. Il sapore è inconfondibile, fine ed equilibrato, con sentori freschi che ricordano la dolcezza del latte di pecora e le innumerevoli essenze erbacee tipiche di queste colline. La crosta è morbida e leggera e ha sentori intensi che possono evocare il vello ovino. Se stagionato, assume un gusto più intenso e piccante. Il Murazzano può essere prodotto anche in barattoli di vetro (le tradizionali “burnie” piemontesi) e da questo formaggio si ottiene il Bruss, delizia della tradizione: una crema densa spalmabile, molto piccante, conservata in vasetti ermeticamente chiusi.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE MURAZZANO?

Murazzano is a fat cheese, of short and medium maturation, which is obtained with the raw milk of the sheep of the Langa or with possible heat treatments. The quantity is very limited and the family farms that produce it rarely exceed one hundred heads of sheep; on average they own ten or twenty.

The color of the paste goes from milk white in the fresher version to straw yellow tending to darken with aging. The shape is cylindrical, the paste is soft, but consistent and slightly grainy, with irregular eyes. The taste is unmistakable, fine and balanced, with fresh hints reminiscent of the sweetness of sheep's milk and the countless herbaceous essences typical of these hills. The rind is soft and light and has intense scents that can evoke the sheep fleece. If aged, it takes on a more intense and spicy taste. Murazzano can also be produced in glass jars (the traditional Piedmontese

"burnie") and from this cheese is obtained Bruss, a delight of tradition: a thick spreadable, very spicy cream, preserved in hermetically sealed jars.

2)QUALI SONO LE CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE DEL CASTELMAGNO?

Il latte è ottenuto da due mungiture al giorno. La coagulazione viene effettuata sul latte crudo riscaldato in caldaie di acciaio o rame fino a 30-38° utilizzando caglio liquido. La cagliata viene quindi rotta, lasciata riposare sotto siero ed infine estratta e messa in teli dove viene lasciata colare per circa 24 ore. Al termine di questo periodo, la cagliata viene tagliata a fette e immersa in vasche d'acciaio o plastica contenente siero della lavorazione del giorno. In questo siero la cagliata viene lasciata 2 o 3 giorni, dopodiché viene estratta e tritata finemente. Il trito viene quindi salato con sale grosso, compresso in fasce di acciaio o plastica e pressato per 24-48 ore. L'applicazione del marchio di origine viene impressa sulla forma. La stagionatura è effettuata in locali naturali o in celle fresche e umide e si protrae per almeno due mesi.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE CASTELMAGNO?

(2)

The milk is obtained from two milkings per day. The coagulation is carried out on raw milk heated in steel or copper boilers up to 30-38° using liquid rennet. The curd is then broken, left to rest under whey and finally extracted and put in cloths where it is left to drain for about 24 hours. At the end of this period, the curd is cut into slices and immersed in steel or plastic tanks containing whey from the day's processing. In this serum the curd is left for 2 or 3 days, after which it is extracted and finely chopped. The mince is then salted with coarse salt, compressed into steel or plastic strips and pressed for 24-48 hours. The application of the origin mark is imprinted on the cheese. The seasoning is carried out in natural rooms or in fresh and humid cells and lasts for at least two months.

3)QUALI SONO LE CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE DELLA ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

La Robiola è l’unico formaggio in Italia - e uno dei pochissimi al mondo - a lavorazione lattica, un procedimento molto più lento e antico della più diffusa lavorazione presamica. Viene prodotto con latte crudo intero di capra di Roccaverano o capra camosciata. Le greggi devono stare al pascolo da marzo a novembre e almeno l’80% del loro foraggio deve provenire da queste colline. La coagulazione avviene mediante aggiunta di caglio non prima che sia iniziato il processo di acidificazione. La cagliata viene trasferita in stampi forati che danno alla Robiola la sua forma cilindrica con facce piane lievemente orlate. La salatura viene effettuata a secco sulle due facce del prodotto. La maturazione naturale è effettuata in appositi locali per almeno tre giorni. Dal quarto giorno è consentita la vendita ed è considerata stagionata a partire dal decimo giorno. Nella versione fresca è priva di crosta, caratterizzata da una pasta bianco latte e morbida, cremosa, più o meno compatta, di sapore delicato, lievemente acidulo di yogurt, erba e nocciola. Se stagionata diventa più compatta, può essere cremosa sotto la crosta e ha un sapore più deciso, in cui si avvertono i sentori animali, ma anche le sfumature piccanti, con un sapore lungo e avvolgente.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

Robiola is the only cheese in Italy - and one of the very few in the world - with lactic processing, a process much slower and older than the most widespread rennet processing. It is produced with whole raw milk of Roccaverano goat or chamois goat. The flocks must be grazing from March to November and at least 80% of their forage must come from these hills. The coagulation takes place by adding rennet not before the acidification process has begun. The curd is transferred into perforated moulds that give Robiola its cylindrical shape with flat, slightly edged faces.The salting is carried out dry on both sides of the product. The natural maturation is carried out in special rooms for at least three days. From the fourth day the sale is allowed and it is considered matured from the tenth day. In the fresh version it has no rind, characterized by a milky white and soft, creamy, more or less compact, delicate flavor, slightly acidic yogurt, grass and hazelnut. If aged it becomes more compact, it can be creamy under the rind and has a stronger flavor, in which you can feel the animal scents, but also the spicy nuances, with a long and enveloping flavor.

4) QUALI SONO LE CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE DELL’OSSOLANO?

The milk is obtained from two milkings per day. The coagulation is carried out on raw milk heated in steel or copper boilers up to 30-38° using liquid rennet. The curd is then broken, left to rest under whey and finally extracted and put in cloths where it is left to drain for about 24 hours. At the end of this period, the curd is cut into slices and immersed in steel or plastic tanks containing whey from the day's processing. In this serum the curd is left for 2 or 3 days, after which it is extracted and finely chopped. The mince is then salted with coarse salt, compressed into steel or plastic strips and pressed for 24-48 hours. The application of the origin mark is imprinted on the cheese. The seasoning is carried out in natural rooms or in fresh and humid cells and lasts for at least two months.

3)QUALI SONO LE CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE DELLA ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

La Robiola è l’unico formaggio in Italia - e uno dei pochissimi al mondo - a lavorazione lattica, un procedimento molto più lento e antico della più diffusa lavorazione presamica. Viene prodotto con latte crudo intero di capra di Roccaverano o capra camosciata. Le greggi devono stare al pascolo da marzo a novembre e almeno l’80% del loro foraggio deve provenire da queste colline. La coagulazione avviene mediante aggiunta di caglio non prima che sia iniziato il processo di acidificazione. La cagliata viene trasferita in stampi forati che danno alla Robiola la sua forma cilindrica con facce piane lievemente orlate. La salatura viene effettuata a secco sulle due facce del prodotto. La maturazione naturale è effettuata in appositi locali per almeno tre giorni. Dal quarto giorno è consentita la vendita ed è considerata stagionata a partire dal decimo giorno. Nella versione fresca è priva di crosta, caratterizzata da una pasta bianco latte e morbida, cremosa, più o meno compatta, di sapore delicato, lievemente acidulo di yogurt, erba e nocciola. Se stagionata diventa più compatta, può essere cremosa sotto la crosta e ha un sapore più deciso, in cui si avvertono i sentori animali, ma anche le sfumature piccanti, con un sapore lungo e avvolgente.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

Robiola is the only cheese in Italy - and one of the very few in the world - with lactic processing, a process much slower and older than the most widespread rennet processing. It is produced with whole raw milk of Roccaverano goat or chamois goat. The flocks must be grazing from March to November and at least 80% of their forage must come from these hills. The coagulation takes place by adding rennet not before the acidification process has begun. The curd is transferred into perforated moulds that give Robiola its cylindrical shape with flat, slightly edged faces.The salting is carried out dry on both sides of the product. The natural maturation is carried out in special rooms for at least three days. From the fourth day the sale is allowed and it is considered matured from the tenth day. In the fresh version it has no rind, characterized by a milky white and soft, creamy, more or less compact, delicate flavor, slightly acidic yogurt, grass and hazelnut. If aged it becomes more compact, it can be creamy under the rind and has a stronger flavor, in which you can feel the animal scents, but also the spicy nuances, with a long and enveloping flavor.

4) QUALI SONO LE CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE DELL’OSSOLANO?

(3)

L’Ossolano è un formaggio presamico, ottenuto da latte di vacca intero, crudo o pastorizzato. Ha forma cilindrica leggermente convessa, almeno 60 giorni di stagionatura e pesa dai 5 ai 7 kg. La crosta è liscia, regolare, di colore paglierino. La pasta è consistente, morbida, con occhiatura piccola e irregolare, di colore variabile dal leggermente paglierino al paglierino carico, fino al giallo intenso. Il sapore è armonico e delicato, e risulta più intenso con l’invecchiamento. Le tecniche di produzione dell’Ossolano vennero influenzate dall’incontro tra le popolazioni piemontesi e le comunità dell’antico popolo Walser, di origine tedesca, che da circa mille anni abita le zone montane a nord-est del Piemonte e conserva gelosamente la sua lingua e le sue tradizioni.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE OSSOLANO?

Ossolano is a rennet cheese, made from whole cow's milk, raw or pasteurized. It has a slightly convex cylindrical shape, at least 60 days of maturation and weighs between 5 and 7 kg. The rind is smooth, regular, straw-colored. The paste is consistent, soft, with small, irregular eyes, varying in color from slightly straw-yellow to deep yellow. The flavor is harmonious and delicate, and is more intense with aging. The production techniques of Ossola were influenced by the meeting between the Piedmontese people and the communities of the ancient Walser people, of German origin, who have lived in the mountain areas north-east of Piedmont for about a thousand years and jealously preserve their language and traditions.

5) QUALI SONO GLI ABBINAMENTI MIGLIORI PER IL MURAZZANO?

Ottimo con una fetta pane, condito con un filo d'olio e pepe. O per impreziosire insalate e verdure bollite.

È elemento essenziale di alcuni piatti della tradizione, come il timballo, i ravioli di patate e la frittata al Murazzano con cime di luppolo, gli sformatini con spinaci e il filetto di Fassona alla crema di Murazzano.

Perfetto anche come farcitura di focacce abbrustolite. Predilige vini delle Langhe, come il Langhe Chardonnay, la Favorita, il Dolcetto di Dogliani e la Barbera d’Alba. Divino in versione Bruss sui crostini e nella polenta concia.

WHAT ARE THE BEST PAIRINGS WITH MURAZZANO?

Excellent with a slice of bread, seasoned with a drizzle of oil and pepper. Or to embellish salads and boiled vegetables.

It is an essential element of some traditional dishes, such as timbale, potato ravioli and Murazzano omelette with hop tops, sformatini with spinach and Fassona fillet with Murazzano cream.

Also perfect as a filling of toasted buns. He prefers wines from the Langhe, such as Langhe Chardonnay, Favorita, Dolcetto di Dogliani and Barbera d'Alba.

Divine in the Bruss version on croutons and polenta concia.

6) QUALI SONO GLI ABBINAMENTI MIGLIORI PER IL CASTELMAGNO?

Come disse il nostro celebre scrittore Mario Soldati, nella vita bastano “una fetta di Castelmagno, una pagnotta di pane di segale e un bicchiere di vino corposo, null'altro”.Il Castelmagno è perfetto anche con un filo di miele o di olio extravergine. In cucina lega molto bene con il riso, la patata, gli gnocchi al Castelmagno, ricetta che si attribuisce allo stesso Veronelli. La fonduta, di sapore deciso, L’Ossolano è un formaggio presamico, ottenuto da latte di vacca intero, crudo o pastorizzato. Ha forma cilindrica leggermente convessa, almeno 60 giorni di stagionatura e pesa dai 5 ai 7 kg. La crosta è liscia, regolare, di colore paglierino. La pasta è consistente, morbida, con occhiatura piccola e irregolare, di colore variabile dal leggermente paglierino al paglierino carico, fino al giallo intenso. Il sapore è armonico e delicato, e risulta più intenso con l’invecchiamento. Le tecniche di produzione dell’Ossolano vennero influenzate dall’incontro tra le popolazioni piemontesi e le comunità dell’antico popolo Walser, di origine tedesca, che da circa mille anni abita le zone montane a nord-est del Piemonte e conserva gelosamente la sua lingua e le sue tradizioni.

WHAT ARE THE PRODUCTION FEAUTURES OF THE OSSOLANO?

Ossolano is a rennet cheese, made from whole cow's milk, raw or pasteurized. It has a slightly convex cylindrical shape, at least 60 days of maturation and weighs between 5 and 7 kg. The rind is smooth, regular, straw-colored. The paste is consistent, soft, with small, irregular eyes, varying in color from slightly straw-yellow to deep yellow. The flavor is harmonious and delicate, and is more intense with aging. The production techniques of Ossola were influenced by the meeting between the Piedmontese people and the communities of the ancient Walser people, of German origin, who have lived in the mountain areas north-east of Piedmont for about a thousand years and jealously preserve their language and traditions.

5) QUALI SONO GLI ABBINAMENTI MIGLIORI PER IL MURAZZANO?

Ottimo con una fetta pane, condito con un filo d'olio e pepe. O per impreziosire insalate e verdure bollite.

È elemento essenziale di alcuni piatti della tradizione, come il timballo, i ravioli di patate e la frittata al Murazzano con cime di luppolo, gli sformatini con spinaci e il filetto di Fassona alla crema di Murazzano.

Perfetto anche come farcitura di focacce abbrustolite. Predilige vini delle Langhe, come il Langhe Chardonnay, la Favorita, il Dolcetto di Dogliani e la Barbera d’Alba. Divino in versione Bruss sui crostini e nella polenta concia.

WHAT ARE THE BEST PAIRINGS WITH MURAZZANO?

Excellent with a slice of bread, seasoned with a drizzle of oil and pepper. Or to embellish salads and boiled vegetables.

It is an essential element of some traditional dishes, such as timbale, potato ravioli and Murazzano omelette with hop tops, sformatini with spinach and Fassona fillet with Murazzano cream.

Also perfect as a filling of toasted buns. He prefers wines from the Langhe, such as Langhe Chardonnay, Favorita, Dolcetto di Dogliani and Barbera d'Alba.

Divine in the Bruss version on croutons and polenta concia.

6) QUALI SONO GLI ABBINAMENTI MIGLIORI PER IL CASTELMAGNO?

Come disse il nostro celebre scrittore Mario Soldati, nella vita bastano “una fetta di Castelmagno, una pagnotta di pane di segale e un bicchiere di vino corposo, null'altro”.Il Castelmagno è perfetto anche con un filo di miele o di olio extravergine. In cucina lega molto bene con il riso, la patata, gli gnocchi al Castelmagno, ricetta che si attribuisce allo stesso Veronelli. La fonduta, di sapore deciso,

(4)

si sposa a crespelle di frumento o di grano saraceno. Il miglior abbinamento è con i vini rossi locali, perché le caratteristiche organolettiche del Castelmagno e la sua capacità di asciugare il palato si combinano perfettamente con i tannini e le componenti acide dei rossi piemontesi. Per il Castelmagno giovane, di due o tre mesi di stagionatura, i vini dovranno essere freschi, profumati di fiori. Ottimo l'abbinamento con un Ruchè di Castagnole Monferrato, con una Barbera d'Asti o un Nebbiolo d'Alba. Per il Castelmagno di media stagionatura, di 4 o 6 mesi fino a 12 mesi, i vini dovranno essere più corposi, di medio invecchiamento, dai profumi intensi, come il Nizza. Per i 36 mesi ideali i grandi vini delle Langhe come il Barolo, il Barbaresco, ma anche il Roero e i Nebbioli dell'Alto Piemonte.

WHAT ARE THE BEST PAIRINGS WITH CASTELMAGNO?

As our famous writer Mario Soldati said, in life all you need is "a slice of Castelmagno, a loaf of rye bread and a glass of full-bodied wine, nothing else". Castelmagno is also perfect with a drizzle of honey or extra virgin olive oil. In the kitchen it goes very well with rice, potato, gnocchi al Castelmagno, a recipe that is attributed to Veronelli himself. The fondue, with a strong flavor, goes well with wheat or buckwheat crespelle. The best match is with local red wines, because the organoleptic characteristics of Castelmagno and its ability to dry the palate combine perfectly with the tannins and acidic components of Piedmontese reds. For the young Castelmagno, of two or three months of aging, the wines must be fresh, scented with flowers. Excellent with a Ruchè di Castagnole Monferrato, a Barbera d'Asti or a Nebbiolo d'Alba. For the medium-aged Castelmagno, of 4 or 6 months up to 12 months, the wines must be full-bodied, medium-aged, with intense aromas, like Nizza. For the 36 months, the great wines of the Langhe such as Barolo, Barbaresco, but also Roero and Nebbiolo of Upper Piedmont are ideal.

7) QUALI SONO GLI ABBINAMENTI MIGLIORI PER LA ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

Se fresca, è perfetta con un bianco secco, come il Roero Arneis o il Gavi. Se stagionata, invece, meglio un buon bicchiere di Barbera d'Asti, Nizza o Ruché, ma anche un Moscato Passito.

Ottima con un filo di miele, una composta di frutta, mostarda e salsa di cipollette, ma anche con una salsa verde piemontese. La robiola è molto duttile in cucina: perfetta con un riso di Baraggia, per un risotto cremoso di robiola e pancetta, oppure con una buona omelette o una torta salata. Si abbina bene anche con la polenta di castagna.

La sua delicatezza e cremosità la rendono ideale anche per i dolci: abbinata a torrone e miele o come base per una cheese-cake raffinata, dal sapore inconfondibile.

WHAT ARE THE BEST PAIRINGS WITH THE ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

If fresh, it is perfect with a dry white, like Roero Arneis or Gavi. If aged, instead, a good glass of Barbera d'Asti, Nizza or Ruché, but also a Moscato Passito.

Excellent with a drizzle of honey, a compote of fruit, mustard and onion sauce, but also with a Piedmontese green sauce. The robiola is very ductile in the kitchen: perfect with a Baraggia rice, for a creamy risotto of robiola and bacon, or with a good omelette or a savoury pie. It also goes well with chestnut polenta.

si sposa a crespelle di frumento o di grano saraceno. Il miglior abbinamento è con i vini rossi locali, perché le caratteristiche organolettiche del Castelmagno e la sua capacità di asciugare il palato si combinano perfettamente con i tannini e le componenti acide dei rossi piemontesi. Per il Castelmagno giovane, di due o tre mesi di stagionatura, i vini dovranno essere freschi, profumati di fiori. Ottimo l'abbinamento con un Ruchè di Castagnole Monferrato, con una Barbera d'Asti o un Nebbiolo d'Alba. Per il Castelmagno di media stagionatura, di 4 o 6 mesi fino a 12 mesi, i vini dovranno essere più corposi, di medio invecchiamento, dai profumi intensi, come il Nizza. Per i 36 mesi ideali i grandi vini delle Langhe come il Barolo, il Barbaresco, ma anche il Roero e i Nebbioli dell'Alto Piemonte.

WHAT ARE THE BEST PAIRINGS WITH CASTELMAGNO?

As our famous writer Mario Soldati said, in life all you need is "a slice of Castelmagno, a loaf of rye bread and a glass of full-bodied wine, nothing else". Castelmagno is also perfect with a drizzle of honey or extra virgin olive oil. In the kitchen it goes very well with rice, potato, gnocchi al Castelmagno, a recipe that is attributed to Veronelli himself. The fondue, with a strong flavor, goes well with wheat or buckwheat crespelle. The best match is with local red wines, because the organoleptic characteristics of Castelmagno and its ability to dry the palate combine perfectly with the tannins and acidic components of Piedmontese reds. For the young Castelmagno, of two or three months of aging, the wines must be fresh, scented with flowers. Excellent with a Ruchè di Castagnole Monferrato, a Barbera d'Asti or a Nebbiolo d'Alba. For the medium-aged Castelmagno, of 4 or 6 months up to 12 months, the wines must be full-bodied, medium-aged, with intense aromas, like Nizza. For the 36 months, the great wines of the Langhe such as Barolo, Barbaresco, but also Roero and Nebbiolo of Upper Piedmont are ideal.

7) QUALI SONO GLI ABBINAMENTI MIGLIORI PER LA ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

Se fresca, è perfetta con un bianco secco, come il Roero Arneis o il Gavi. Se stagionata, invece, meglio un buon bicchiere di Barbera d'Asti, Nizza o Ruché, ma anche un Moscato Passito.

Ottima con un filo di miele, una composta di frutta, mostarda e salsa di cipollette, ma anche con una salsa verde piemontese. La robiola è molto duttile in cucina: perfetta con un riso di Baraggia, per un risotto cremoso di robiola e pancetta, oppure con una buona omelette o una torta salata. Si abbina bene anche con la polenta di castagna.

La sua delicatezza e cremosità la rendono ideale anche per i dolci: abbinata a torrone e miele o come base per una cheese-cake raffinata, dal sapore inconfondibile.

WHAT ARE THE BEST PAIRINGS WITH THE ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

If fresh, it is perfect with a dry white, like Roero Arneis or Gavi. If aged, instead, a good glass of Barbera d'Asti, Nizza or Ruché, but also a Moscato Passito.

Excellent with a drizzle of honey, a compote of fruit, mustard and onion sauce, but also with a Piedmontese green sauce. The robiola is very ductile in the kitchen: perfect with a Baraggia rice, for a creamy risotto of robiola and bacon, or with a good omelette or a savoury pie. It also goes well with chestnut polenta.

(5)

Its delicacy and creaminess make it ideal also for desserts: combined with nougat and honey or as a base for a refined cheese-cake with an unmistakable flavor.

8) QUALI SONO GLI ABBINAMENTI MIGLIORI PER L’OSSOLANO?

L’Ossolano è ideale per la polenta concia tipica piemontese. Delizioso nel cosiddetto “Tricorno all’Ossolano”, ovvero fagottini di pasta sfoglia da servire caldi.

O, ancora, nella Bruschetta Ossolana, fatta con pan carré, burro, un cucchiaio di pepe, sale e senape che si lega in modo delizioso al palato con questo formaggio.

Perfetto l’abbinamento con i vini rossi, come il Valli Ossolane Doc, un ecotipo del Nebbiolo chiamato Prunent nativo di questo territorio.

WHAT ARE THE BEST PAIRINGS WITH OSSOLANO?

Ossolano is ideal for the typical Piedmontese polenta tanning. Delicious in the so-called "Tricorno all'Ossolano", or puff pastry dumplings to be served hot.

Or, again, in the Bruschetta Ossolana, made with bread loin, butter, a spoonful of pepper, salt and mustard which is deliciously bound to the palate with this cheese.

Perfect with red wines, such as Valli Ossolane Doc, an ecotype of Nebbiolo called Prunent native of this territory.

9)ALCUNI CENNI STORICI SUL MURAZZANO?

La storia del Murazzano si lega a quella della pecora di Langa, razza autoctona piemontese che da sempre ha preso dimora su queste colline e ha garantito la sopravvivenza del popolo fiero e tenace dell'Alta Langa cuneese, dove i frutti della terra erano assai scarsi. Citato da Plinio il Vecchio, era prodotto un tempo dalle donne, che erano incaricate insieme ai vecchi di curare le pecore, portarle al pascolo e mungerle. Donne che nel giorno di mercato confluivano con i loro carretti nel paese di Murazzano, portando le loro tume in ceste coperte da teli quadrettati, per venderle ai mediatori che rifornivano i negozi e i ristoranti di Torino.

WHAT ABOUT THE HISTORY OF MURAZZANO?

The Murazzano is the oldest Piedmontese cheese belonging to the Robiole typology.

Its history is linked to that of the Langa sheep, an autochthonous Piedmontese breed that for centuries has taken up residence on these hills and has guaranteed the survival of the proud and tenacious people of the Upper Langa, where the fruits of the land were very scarce.

Quoted by Pliny the Elder, it was once produced by women, who were in charge together with the old people to take the sheep to pasture and milk them and followed their sale. Women who, on market day, used to come together with their carts to the village of Murazzano, bringing their tume in baskets covered with squared sheets, to sell them to mediators who would then take them to the stores and restaurants of Turin.

Its delicacy and creaminess make it ideal also for desserts: combined with nougat and honey or as a base for a refined cheese-cake with an unmistakable flavor.

8) QUALI SONO GLI ABBINAMENTI MIGLIORI PER L’OSSOLANO?

L’Ossolano è ideale per la polenta concia tipica piemontese. Delizioso nel cosiddetto “Tricorno all’Ossolano”, ovvero fagottini di pasta sfoglia da servire caldi.

O, ancora, nella Bruschetta Ossolana, fatta con pan carré, burro, un cucchiaio di pepe, sale e senape che si lega in modo delizioso al palato con questo formaggio.

Perfetto l’abbinamento con i vini rossi, come il Valli Ossolane Doc, un ecotipo del Nebbiolo chiamato Prunent nativo di questo territorio.

WHAT ARE THE BEST PAIRINGS WITH OSSOLANO?

Ossolano is ideal for the typical Piedmontese polenta tanning. Delicious in the so-called "Tricorno all'Ossolano", or puff pastry dumplings to be served hot.

Or, again, in the Bruschetta Ossolana, made with bread loin, butter, a spoonful of pepper, salt and mustard which is deliciously bound to the palate with this cheese.

Perfect with red wines, such as Valli Ossolane Doc, an ecotype of Nebbiolo called Prunent native of this territory.

9)ALCUNI CENNI STORICI SUL MURAZZANO?

La storia del Murazzano si lega a quella della pecora di Langa, razza autoctona piemontese che da sempre ha preso dimora su queste colline e ha garantito la sopravvivenza del popolo fiero e tenace dell'Alta Langa cuneese, dove i frutti della terra erano assai scarsi. Citato da Plinio il Vecchio, era prodotto un tempo dalle donne, che erano incaricate insieme ai vecchi di curare le pecore, portarle al pascolo e mungerle. Donne che nel giorno di mercato confluivano con i loro carretti nel paese di Murazzano, portando le loro tume in ceste coperte da teli quadrettati, per venderle ai mediatori che rifornivano i negozi e i ristoranti di Torino.

WHAT ABOUT THE HISTORY OF MURAZZANO?

The Murazzano is the oldest Piedmontese cheese belonging to the Robiole typology.

Its history is linked to that of the Langa sheep, an autochthonous Piedmontese breed that for centuries has taken up residence on these hills and has guaranteed the survival of the proud and tenacious people of the Upper Langa, where the fruits of the land were very scarce.

Quoted by Pliny the Elder, it was once produced by women, who were in charge together with the old people to take the sheep to pasture and milk them and followed their sale. Women who, on market day, used to come together with their carts to the village of Murazzano, bringing their tume in baskets covered with squared sheets, to sell them to mediators who would then take them to the stores and restaurants of Turin.

(6)

10) ALCUNI CENNI STORICI SUL CASTELMAGNO?

L'origine del Castelmagno è antichissima: forse di poco posteriore se non contemporanea al Gorgonzola, che era già noto nel 1100. Il suo nome deriva dall'antico santuario di San Magno, martire protettore del bestiame e dei pascoli, una struttura sorta da un antichissimo tempio a Marte che domina l’antico borgo dai suoi 1800 metri. Per il suo nobile sapore, il Castelmagno ha sempre goduto di una smisurata celebrità. Nel 1277 il Marchese di Saluzzo fa causa al comune di Castelmagno, accusandolo di aver mandato le vacche a pascolare sui suoi prati. La sentenza dà ragione al Marchese, che non chiede denaro, ma una fornitura annuale del prezioso formaggio.

Nell'Ottocento il Castelmagno vive la sua epoca d'oro facendo la comparsa nei ristoranti più esclusivi di Londra e di Parigi, ma le due guerre mondiali trasformano le Alpi in teatro di baionette e cannonate, e negli anni ‘60 il Castelmagno viene quasi dimenticato, con lo spopolamento delle montagne per la ricerca di lavoro in fabbrica. La ripresa avviene negli anni ‘80, anche grazie all'impegno e alla passione del gastronomo Luigi Veronelli. Nel 1996 ottiene il riconoscimento dall'Europa come prodotto a denominazione di origine protetta (DOP).

WHAT ABOUT THE HISTORY OF CASTELMAGNO?

The origin of Castelmagno is very ancient: perhaps a little later if not contemporary to Gorgonzola, which was already known in 1100. Its name comes from the ancient sanctuary of San Magno, martyr protector of cattle and pastures, a structure built from an ancient temple on Mars that dominates the ancient village from its 1800 meters. Because of its noble flavor, Castelmagno has always enjoyed a huge celebrity. In 1277 the Marquis of Saluzzo sued the town of Castelmagno, accusing it of having sent cows to graze on its meadows. The sentence gives reason to the Marquis, who does not ask for money, but an annual supply of the precious cheese.

In the nineteenth century Castelmagno lives its golden age by making an appearance in the most exclusive restaurants in London and Paris, but the two world wars turned the Alps into a theater of bayonets and cannons, and in the 60s Castelmagno is almost forgotten, with the depopulation of the mountains for the search of work in the factory. The recovery takes place in the 80s, also thanks to the commitment and passion of the gastronome Luigi Veronelli. In 1996 he obtained the recognition from Europe as a protected designation of origin (PDO) product.

11)ALCUNI CENNI STORICI SULLA ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

Le origini della Robiola risalgono ai Celti, nel periodo in cui il misterioso popolo dei Druidi esperto nell'allevamento dei caprini si stabilì in Liguria e in parte del Piemonte portando con sé l'antica razza Roccaverano e cominciando a produrre un formaggio simile a quello di oggi.

Della Robiola ne parlerà anche Plinio il Vecchio, e più tardi nel 1400 Pantaleone da Confienza, che ne esaltò le qualità uniche di freschezza nella sua Summa Latticinorum.

A fine Ottocento, veniamo informati dagli scritti di un sacerdote che in paese esistevano ben cinque fiere dedicate alla Robiola a cui partecipavano acquirenti non soltanto dall’Italia, ma anche da Francia e Inghilterra tanta era la fama di questo formaggio sui banchetti delle corti europee.

Del resto anche il nostro re d'Italia, Vittorio Emanuele II, che amava la caccia e le villanelle più della politica, non resisteva all'impulso di avventurarsi a cavallo nei boschi selvaggi, ed era solito fermarsi nelle case dei produttori per farsi ristorare dalle ragazze del luogo con una fresca e cremosa robiola.

10) ALCUNI CENNI STORICI SUL CASTELMAGNO?

L'origine del Castelmagno è antichissima: forse di poco posteriore se non contemporanea al Gorgonzola, che era già noto nel 1100. Il suo nome deriva dall'antico santuario di San Magno, martire protettore del bestiame e dei pascoli, una struttura sorta da un antichissimo tempio a Marte che domina l’antico borgo dai suoi 1800 metri. Per il suo nobile sapore, il Castelmagno ha sempre goduto di una smisurata celebrità. Nel 1277 il Marchese di Saluzzo fa causa al comune di Castelmagno, accusandolo di aver mandato le vacche a pascolare sui suoi prati. La sentenza dà ragione al Marchese, che non chiede denaro, ma una fornitura annuale del prezioso formaggio.

Nell'Ottocento il Castelmagno vive la sua epoca d'oro facendo la comparsa nei ristoranti più esclusivi di Londra e di Parigi, ma le due guerre mondiali trasformano le Alpi in teatro di baionette e cannonate, e negli anni ‘60 il Castelmagno viene quasi dimenticato, con lo spopolamento delle montagne per la ricerca di lavoro in fabbrica. La ripresa avviene negli anni ‘80, anche grazie all'impegno e alla passione del gastronomo Luigi Veronelli. Nel 1996 ottiene il riconoscimento dall'Europa come prodotto a denominazione di origine protetta (DOP).

WHAT ABOUT THE HISTORY OF CASTELMAGNO?

The origin of Castelmagno is very ancient: perhaps a little later if not contemporary to Gorgonzola, which was already known in 1100. Its name comes from the ancient sanctuary of San Magno, martyr protector of cattle and pastures, a structure built from an ancient temple on Mars that dominates the ancient village from its 1800 meters. Because of its noble flavor, Castelmagno has always enjoyed a huge celebrity. In 1277 the Marquis of Saluzzo sued the town of Castelmagno, accusing it of having sent cows to graze on its meadows. The sentence gives reason to the Marquis, who does not ask for money, but an annual supply of the precious cheese.

In the nineteenth century Castelmagno lives its golden age by making an appearance in the most exclusive restaurants in London and Paris, but the two world wars turned the Alps into a theater of bayonets and cannons, and in the 60s Castelmagno is almost forgotten, with the depopulation of the mountains for the search of work in the factory. The recovery takes place in the 80s, also thanks to the commitment and passion of the gastronome Luigi Veronelli. In 1996 he obtained the recognition from Europe as a protected designation of origin (PDO) product.

11)ALCUNI CENNI STORICI SULLA ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

Le origini della Robiola risalgono ai Celti, nel periodo in cui il misterioso popolo dei Druidi esperto nell'allevamento dei caprini si stabilì in Liguria e in parte del Piemonte portando con sé l'antica razza Roccaverano e cominciando a produrre un formaggio simile a quello di oggi.

Della Robiola ne parlerà anche Plinio il Vecchio, e più tardi nel 1400 Pantaleone da Confienza, che ne esaltò le qualità uniche di freschezza nella sua Summa Latticinorum.

A fine Ottocento, veniamo informati dagli scritti di un sacerdote che in paese esistevano ben cinque fiere dedicate alla Robiola a cui partecipavano acquirenti non soltanto dall’Italia, ma anche da Francia e Inghilterra tanta era la fama di questo formaggio sui banchetti delle corti europee.

Del resto anche il nostro re d'Italia, Vittorio Emanuele II, che amava la caccia e le villanelle più della politica, non resisteva all'impulso di avventurarsi a cavallo nei boschi selvaggi, ed era solito fermarsi nelle case dei produttori per farsi ristorare dalle ragazze del luogo con una fresca e cremosa robiola.

(7)

WHAT ABOUT THE HISTORY OF ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

The origins of Robiola date back to the Celts, in the period when the mysterious Druid people, experts in goat breeding, settled in Liguria and in part of Piedmont bringing with them the ancient Roccaverano breed and beginning to produce a cheese similar to the one of today.

Pliny the Elder will also talk about Robiola, and later in 1400 Pantaleone da Confienza, who exalted the unique qualities of freshness in his Summa Latticinorum.

At the end of the nineteenth century, we are informed by the writings of a priest that in the village there were five fairs dedicated to Robiola, attended by buyers not only from Italy, but also from France and England so much was the fame of this cheese on the banquets of the European courts.

After all, even our king of Italy, Vittorio Emanuele II, who loved hunting and villains more than politics, could not resist the impulse to venture on horseback in the wild woods, and he used to stop in the houses of the producers to be refreshed by local girls with a fresh and creamy Robiola.

12) ALCUNI CENNI STORICI SULL’OSSOLANO?

Che la produzione di formaggio sia intimamente legata a quest’area del Piemonte al confine con la Svizzera ce lo dice il nome stesso di una delle valli di produzione storiche dell’Ossolano,la Valle Formazza: versione volgare di quella che in latino doveva chiamarsi Valle Formatica (Valle del Formaggio).

L’Ossolano compare già nei documenti dell’anno Mille. E già a fine Ottocento erano nate forme di cooperazione tra piccoli produttori, come il Consorzio Agrario, per diffondere e condividere le nuove tecniche di produzione. Fiorivano le mostre del bestiame e la razza bovina Bruna di Crodo era particolarmente apprezzata. In queste fiere si tenevano anche mostre del formaggio Ossolano che diventavano momenti di festa per tutte le vallate.

WHAT ABOUT THE HISTORY OF OSSOLANO?

That the production of cheese is intimately linked to this area of Piedmont on the border with Switzerland is told us by the very name of one of the historical production valleys of the Ossola area, the Formazza Valley: a vulgar version of what in Latin should have been called the Formatic Valley (Valle del Formaggio).

The Ossolano already appears in the documents of the year 1000. And already at the end of the nineteenth century forms of cooperation between small producers were born, such as the Consorzio Agrario, to spread and share the new production techniques. The cattle exhibitions were flourishing and the Bruna di Crodo cattle breed was particularly appreciated. In these fairs there were also exhibitions of Ossola cheese that became festive moments for all the valleys.

WHAT ABOUT THE HISTORY OF ROBIOLA DI ROCCAVERANO?

The origins of Robiola date back to the Celts, in the period when the mysterious Druid people, experts in goat breeding, settled in Liguria and in part of Piedmont bringing with them the ancient Roccaverano breed and beginning to produce a cheese similar to the one of today.

Pliny the Elder will also talk about Robiola, and later in 1400 Pantaleone da Confienza, who exalted the unique qualities of freshness in his Summa Latticinorum.

At the end of the nineteenth century, we are informed by the writings of a priest that in the village there were five fairs dedicated to Robiola, attended by buyers not only from Italy, but also from France and England so much was the fame of this cheese on the banquets of the European courts.

After all, even our king of Italy, Vittorio Emanuele II, who loved hunting and villains more than politics, could not resist the impulse to venture on horseback in the wild woods, and he used to stop in the houses of the producers to be refreshed by local girls with a fresh and creamy Robiola.

12) ALCUNI CENNI STORICI SULL’OSSOLANO?

Che la produzione di formaggio sia intimamente legata a quest’area del Piemonte al confine con la Svizzera ce lo dice il nome stesso di una delle valli di produzione storiche dell’Ossolano,la Valle Formazza: versione volgare di quella che in latino doveva chiamarsi Valle Formatica (Valle del Formaggio).

L’Ossolano compare già nei documenti dell’anno Mille. E già a fine Ottocento erano nate forme di cooperazione tra piccoli produttori, come il Consorzio Agrario, per diffondere e condividere le nuove tecniche di produzione. Fiorivano le mostre del bestiame e la razza bovina Bruna di Crodo era particolarmente apprezzata. In queste fiere si tenevano anche mostre del formaggio Ossolano che diventavano momenti di festa per tutte le vallate.

WHAT ABOUT THE HISTORY OF OSSOLANO?

That the production of cheese is intimately linked to this area of Piedmont on the border with Switzerland is told us by the very name of one of the historical production valleys of the Ossola area, the Formazza Valley: a vulgar version of what in Latin should have been called the Formatic Valley (Valle del Formaggio).

The Ossolano already appears in the documents of the year 1000. And already at the end of the nineteenth century forms of cooperation between small producers were born, such as the Consorzio Agrario, to spread and share the new production techniques. The cattle exhibitions were flourishing and the Bruna di Crodo cattle breed was particularly appreciated. In these fairs there were also exhibitions of Ossola cheese that became festive moments for all the valleys.

Riferimenti

Documenti correlati

Nonostante l’intreccio fosse un’attivi- tà prevalentemente femminile, veniva richiesta la collaborazione maschile per le operazioni più faticose come la raccolta, il trasporto e

Quote Import Macchine Lavorazione Legno USA-Mondo (dettaglio categorie importate).. Fonte:Elaborazione ICE Houston su

Acciaio per utensili da taglio, per tranciatura e punzonatura, utensili filettatori, per la lavorazione del legno, della carta e del metallo.. Strumenti di misura, calibri e stampi

Dal 2017 è stata raddoppiata la capacità produttiva nel processo di estrusione, unitamente ad un processo di ottimizzazione delle attività industriali della fonderia

Utensili per lavorazioni acaldo altamente sollecitati mandrini pressatori, matrici e contenitori perl’estrusione di tubi e barre.Utensili per estrusione acaldo, per la produzione

Considerato che i sistemi di protezione elettrosensibili monoraggio non sono più con- siderati, dalle norme di buona tecnica, come un sistema di sicurezza utile alla prote- zione

c) Il rischio è stato valutato in dettaglio ed esiste in azienda un elenco dettagliato delle attrezzature di lavoro, (provviste di dichiarazione di conformità CE

HOUSING di BEGNONI ANDREA C SAS 37069 Villafranca di Verona.. SAN ROCCO SERVIZI SAS