LV
4. BIBLIOGRAFIA
Edizione dell’opera:
H. Lenoir, L’Entracte, Les Éditions de Minuit, Paris 2005.
Testi critici consultati su Lenoir :
N. CROM, « La Croix», mardi 17 Mai 2005.
N. CZARNY, Le frottement tiède des solitudes, DS «La Quinzaine Littéraire», 16 Mai 2005, p.5.
M.-L. DELORME, «Le Journal du Dimanche», 17 avril 2005.
P. HAUBRUGE, «Le Soir», vendredi 8 Avril 2005.
P. KÉCHICHIAN, «Le Monde», vendredi 24 Juin 2005.
M. GAZIER, Un moment d’égarement, «Télérama», n.2887, 11 Mai 2005, p.58.
J-C. LEBRUN, «L’Humanité», jeudi 16 Juin 2005.
P. LEPAPE, Lieux communs et singuliers, «Le Monde», 21 Avril 1995.
E. B. TOBIASSEN, Lecture palimpsestueuse- De Nathalie Sarraute à
Hélène Lenoir : filiation, réécriture, in « ORBIS Litterarum 62 :2 p.89-
109», Singapore 2007.
LVI
http://www.leseditionsdeminuit.com/f/index.php?sp=liv&livre_id=2334 Voce “Nouveau Roman ” su enciclopedia on-line Encarta :
http://it.encarta.msn.com/encyclopedia_981523474/Nouveau_Roman.html http://doc.studenti.it/appunti/letteratura-francese/nouveau-roman.html http://www.didattica.it/Sarraute/Il%20nouveau%20roman.htm
http://maat84.blogspot.com/2006/01/percorsi-estetici-parte-ii-pa-dong.html http://it.encarta.msn.com
Testi critici consultati sulla traduzione:
S. BASSNET, Translation Studies, Methuen, London 1980 (Revised edition: Routledge 1991).
A. BERMAN, La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Seuil Paris 1999.
U. ECO, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2006.
B. HATIM, Translation, Routledge, Abingdom 2004.
S. NERGAARD, Teorie contemporanee della traduzione, Bompiani, Milano 1995.
M. SHUTTLEWORTH – M. COWIE, Dictionary of Translation Studies, St. Jerome, Manchester 1997.
L. VENUTI, The Translator’s Invisibility, Routledge, London 1995.
Dizionari consultati:
R. BOCH, Dizionario francese-italiano e italiano-francese, Zanichelli,
Bologna 2002.
LVII