• Non ci sono risultati.

DRAKE OPERA THEATER ~ FALL 2021 OPERA SCENES PROGRAM MUS SHESLOW AUDITORIUM, November 17, :30 pm

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "DRAKE OPERA THEATER ~ FALL 2021 OPERA SCENES PROGRAM MUS SHESLOW AUDITORIUM, November 17, :30 pm"

Copied!
9
0
0

Testo completo

(1)

DRAKE OPERA THEATER ~ FALL 2021

OPERA SCENES PROGRAM • MUS 169 0

SHESLOW AUDITORIUM, November 17, 2021 – 7:30 pm

Director Stefano Vignati

Pianist Amanda Jones

1. W. A. Mozart, Don Giovanni, Act 1, # 9 quartet (Lanie Anthan/Donna Elvira, Topher Elliott/Don Ottavio, Ryan Besser/Don Giovanni/ Sandy Paz-

Garcia/Donna Anna)

2. W. A.Mozart, Così fan Tutte, Act 1, # 10 Trio "Soave sia il vento" (Cole Strelecki/Alfonso, Havyn Fish/Fiordiligi, Delaney Schnathorst/Dorabella)

3. C. W. Gluck, Orfeo e Euridice, Act 3, # 50 Trio "Gaudio, gaudio son al cuore"

Delaney Downs/Orfeo, Brianna Martin/Euridice, Kaylin Vos/Amore)

4. W. A. Mozart, Così fan Tutte, Act 2, # 23 "Il core vi dono" (Ryan Besser/Guglielmo, Delaney Schnathorst/Dorabella)

5. W. A. Mozart, Act 2, finale - Papageno's suicide scene + duet with Papagena (Ryan Orme/Papageno, Kaylin Vos/Papagena, Brianna Martin/ 1st Spirit, Sandy Paz-Garcia/2nd spirit, Delaney Downs/3rd spirit).

6. (SNATS) - Apologies to Mozart (Speed Dating, Tonight!) (Molly McDonough/

Director, Casey Cerveny, Grace Graham, Cole Strelecki, Abby Kate Boeschen, Jordan McCready, Adam Phillips)

7. (SNATS) - S. Sondheim, Sweeney Todd, Johanna Quartet (Halle Fish/Director, Casey Cerveny/Anthony, Abby Kate Boeschen/Johanna, Grace Graham/beggar woman, Adam Phillips/Sweeney Todd.

8. (SNATS) - S. Lutvàk, A Gentleman’s Guide to Love and Murder, “I’ve Decided to Marry You” (Casey Cerveny/Director, Cole Strelecki/Monty, Katelyn

Farebrother/ Phoebe, Jordan McCready/Sibella)

9. M. Adamo, Little Women, quartet #15 (Grace Graham/Jo, Delaney Downs/Beth, Abby Kate Boeschen/Amy, Halle Fish/Meg)

(2)

Opera Scenes Recital

Sheslow Auditorium, Wednesday, November 17

th

, 2021 – 7:30 pm Translations

W. A. Mozart, from Don Giovanni quartet

“Non ti fidar, o misera”

DONNA ELVIRA Non ti fidar, o misera, di quel ribaldo cor!

Me già tradì quel barbaro, te vuol tradir ancor.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO Cieli! che aspetto nobile!

Che dolce maestà!

Il suo pallor, le lagrime m'empiono di pietà!

DON GIOVANNI La povera ragazza è pazza, amici miei, lasciatemi con lei.

(a parte)

Forse si calmerà.

DONNA ELVIRA

Ah, non credete al perfido!

DON GIOVANNI È pazza; non badate!

DONNA ELVIRA

Restate, o Dei, restate!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO A chi si crederà?

DON GIOVANNI È pazza!

W. A. Mozart, from Don Giovanni quartet

“Do not believe, unhappy one”

DONNA ELVIRA

Do not believe, unhappy one, in that faithless heart!

The villain has already betrayed me!

Now he seeks to betray you.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO Heavens, what noble bearing, what sweet majesty!

Her pallor, her tears fill me with pity!

DON GIOVANNI

The poor girl is mad, my friends, leave me alone with her,

she's mad, my friends.

(aside)

Perhaps she will calm down.

DONNA ELVIRA

Ah, do not believe the faithless one!

DON GIOVANNI

She's mad, pay no attention.

DONNA ELVIRA

Stay, for Heaven's sake, stay!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO In whom should we believe?

DON GIOVANNI She's mad!

(3)

DONNA ELVIRA Restate!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO A chi si crederà?

DONNA ELVIRA

Ah! Non credete al perfido; restate!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO, DON GIOVANNI Certo moto d'ignoto tormento...

DONNA ELVIRA

Sdegno, rabbia, dispetto, pavento...

DONNA ANNA, DON OTTAVIO, DON GIOVANNI ...dentro l'alma girare mi sento...

DONNA ELVIRA

...dentro l'alma girare mi sento...

DONNA ANNA, DON OTTAVIO, DON GIOVANNI che mi dice per quell'infelice

cento cose che intender non sa, no, ecc.

DONNA ELVIRA

che mi dice di quel traditore

cento cose che intender non sa, no, ecc.

DON OTTAVIO (a parte) Io di qua non vado via, se non scopro quest'affar.

DONNA ANNA (a parte) Non ha l'aria di pazzia il suo tratto, il suo parlar.

DON GIOVANNI (a parte) Se men vado, si potria qualche cosa sospettar.

DONNA ELVIRA Da qual ceffo si dovria la ner'alma giudicar.

DON OTTAVIO (a Don Giovanni) Dunque quella...

DONNA ELVIRA Stay!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO In whom should we believe?

DONNA ELVIRA

Ah! Do not believe the faithless one! Stay!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO, DON GIOVANNI A feeling of strange import...

DONNA ELVIRA

Scorn, rage, disdain and fear...

DONNA ANNA, DON OTTAVIO, DON GIOVANNI ...stir within my breast.

DONNA ELVIRA

...stir within my breast.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO DON GIOVANNI They tell me of this poor woman

a hundred things I cannot yet grasp, etc.

DONNA ELVIRA

They tell me of his betrayer

a hundred things I cannot yet grasp, etc.

DON OTTAVIO (aside) I will not leave here until I find out the truth.

DONNA ANNA (aside) There is no sign of madness in her manner, in her speech.

DON GIOVANNI (aside) If I should go, they might suspect something.

DONNA ELVIRA

From his expression they should be able to estimate his bad character.

DON OTTAVIO (to Don Giovanni) So then she -

(4)

DON GIOVANNI È pazzarella.

DONNA ANNA (a Donna Elvira) Dunque quegli...

DONNA ELVIRA È un traditore.

DON GIOVANNI Infelice!

DONNA ELVIRA

Mentitore! Mentitore! Mentitore!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO Incomincio a dubitar.

DON GIOVANNI (a Donna Elvira) Zitto, zitto, che la gente

si raduna a noi d'intorno!

Siate un poco più prudente;

vi farete criticar!

DONNA ELVIRA (forte a Don Giovanni) Non sperarlo, o scellerato,

ho perduto la prudenza!

Le tue colpe ed il mio stato voglio a tutti palesar!

Non sperarlo, ecc.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO (a parte) Quegli accenti sì sommessi,

quel cangiarci di colore son indizi troppo espressi che mi fan determinar, ecc.

DON GIOVANNI (a Donna Elvira) Zitto, zitto, che la gente, ecc.

(Donna Elvira parte.)

DON GIOVANNI Is a little mad.

DONNA ANNA (to Donna Elvira) So then he -

DONNA ELVIRA Is a betrayer.

DON GIOVANNI Poor woman!

DONNA ELVIRA Liar! Liar! Liar!

DONNA ANNA, DON OTTAVIO I'm beginning to suspect.

DON GIOVANNI (to Donna Elvira) Softly, softly. People

are beginning to gather around us.

Be a little more prudent,

you will become an object of gossip.

DONNA ELVIRA (loudly to Don Giovanni) Don't place your hopes there, villain, I have lost my sense of modesty!

Your guilt and my situation shall be known to all.

Don't place your hopes, etc.

DONNA ANNA, DON OTTAVIO (aside) Those whispered undertones,

that constant blushing, are all too clear an indication and banish all my doubts, etc.

DON GIOVANNI (to Donna Elvira) Softly, softly. People, etc.

(Donna Elvira goes off.)

W. A. Mozart, Così fan Tutte, Act 1, # 10 Trio

"Soave sia il vento"

FIORDILIGI, DORABELLA, ALFONSO Soave sia il vento,
tranquilla sia l'onda,


W. A. Mozart, Così fan Tutte, Act 1, # 10 Trio

"Gentle be the breeze"

FIORDILIGI, DORABELLA, ALFONSO

Gentle be the breeze,
calm be the waves,


(5)

ed ogni elemento benigno risponda
 ai nostri/vostri desir.

and every element smile in favour on our/your wish.

C. W. Gluck, Orfeo e Euridice, Act 3, # 50 Trio

"Gaudio, gaudio son al cuore"

EURIDICE

Gaudio, gaudio son al cuore queste pene dell’amor.

ORFEO

Tu, amore, qual piacere mischi fra affanno tal.

AMORE

Di duol sparisce qualsisia pur ombra, se lo voglio io.

EURIDICE

Gaudio, gaudio son al cuore queste pene dell’amor.

ORFEO

Tu, amore, qual piacere mischi fra affanno tal.

AMORE

Se il bollor che voi infiamma l’alme vostre ognor impenna mai avrete mal alcun.

EURIDICE/ORFEO

Qual piacere, qual dolcezza

l’Amor ci rende, oh gran contentezza.

Lieti siam, ringraziam te ognor dio Amor!

AMORE

All’Amor voi ognor giubilar, ringraziar!

C. W. Gluck, Orfeo and Euridice, Act 3, # 50 Trio "Sweet affection"

EURIDICE

Sweet affection, heavenly treasure it is bliss to feel thy chain.

ORFEO

Sweet affection, how much pleasure thou dost bring to temper pain.

LOVE

The grief ye had will quickly wane, if yet my favour ye retain.

EURIDICE

Sweet affection, heavenly treasure it is bliss to feel thy chain.

ORFEO

Sweet affection, how much pleasure thou dost bring to temper pain.

LOVE

Of the flame now brightly glowing, still with-in your souls be growing, life to you shall never be vain.

EURIDICE/ORFEO

Oh what rapture all entrancing

affection brings us, our gladness enhancing.

Then with joy offer, we thanks and praise the god of Love.

LOVE

Then with joy offer ye, thanks and praise unto me.

(6)

W. A. Mozart, Così fan Tutte, Act 2, # 23 Duet

"Il core vi dono"

Guglielmo


Il core vi dono, Bell'idolo mio;
Ma il vostro vo' anch'io, Via, datelo a me.

Dorabella


Mel date, lo prendo, Ma il mio non vi rendo:

Invan mel chiedete,
Più meco ei non è.

Guglielmo


Se teco non l'hai, Perché batte qui?

Dorabella


Se a me tu lo dai, Che mai balza lì?

Dorabella e Guglielmo

È il mio coricino
Che più non è meco: Ei venne a star teco, Ei batte così.

Guglielmo

Qui lascia che il metta.

Dorabella

Ei qui non può star.

Guglielmo

T'intendo, furbetta.

Dorabella Che fai?

Guglielmo
 Non guardar.


Dorabella

Nel petto un Vesuvio D'avere mi par.

Guglielmo

Ferrando meschino! Possibil non par.


L'occhietto a me gira.

Dorabella Che brami?

Guglielmo


Rimira, Se meglio può andar.

W. A. Mozart, Così fan Tutte, Act 2, # 23 Duet

"This heart I give you"

Guglielmo


This heart I give you,
My adored one;
But I want yours in return; Come, give it me.

Dorabella


You've given it and I take it, But mine I cannot give;
In vain you ask it of me,
It is no longer mine.

Guglielmo


If you no longer own it, Why does it beat here?

Dorabella


If you gave me it,
What is still beating there?

Dorabella and Guglielmo


It is my own dear heart
That is no longer mine;
It's come to lodge with you, And that's what's beating so.

Guglielmo

Let me put it here.

Dorabella


There it cannot stay.

Guglielmo


I understand, you little rogue.

Dorabella


What are you doing?

Guglielmo
 You're not to look.

Dorabella

I feel I have
A volcano in my bosom!

Guglielmo

Poor Ferrando!
It doesn't seem possible. Now turn your pretty eyes on me.

Dorabella


What do you want?

Guglielmo


See,
Doesn't that look better?

(7)

Dorabella e Guglielmo

Oh cambio felice
Di cori e d'affetti!


Che nuovi diletti, Che dolce penar!

Dorabella and Guglielmo

Oh happy exchange
Of hearts and affections!

What new delights! What sweet pain!

W. A. Mozart, Act 2, finale - Papageno's suicide scene + duet with Papagena

PAPAGENO

Papagena! Papagena! Papagena!

(pfeift)

Weibchen! Täubchen! meine Schöne! – Vergebens! Ach! sie ist verloren!

ich bin zum Unglück schon geboren! – Ich plauderte, und das war schlecht, und drum geschieht es mir schon recht! – Seit ich gekostet diesen Wein –

seit ich das schöne Weibchen sah, so brennt’s im Herzenskämmerlein, so zwicket’s hier, so zwicket’s da!

Papagena! Herzensweibchen!

Papagena liebes Täubchen!

‘S ist umsonst, es ist vergebens, müde bin ich meines Lebens!

Sterben macht der Lieb’ ein End, wenn’s im Herzen noch so brennt.

(nimmt einen Strick von seiner Mitte) Diesen Baum da will ich zieren, mir an ihm den Hals zuschnüren, weil das Leben mir mißfällt, gute Nacht, du falsche Welt! – Weil du böse an mir handelst, mir kein schönes Kind zubandelst, so ist’s aus, so sterbe ich.

Schöne Mädchen, denkt an mich! – Will sich eine um mich Armen, eh’ ich hänge, noch erbarmen – wohl, so laß ich’s diesmal sein!

Rufet nur, Ja oder Nein! – Keine hört mich! alles stille!

Also ist es euer Wille!

Papageno frisch hinauf, ende deinen Lebenslauf.

Nun! ich warte noch! es sei – bis man zählet: eins, zwei, drei!

(pfeift, sieht sich um)

W. A. Mozart, Act 2, finale - Papageno's suicide scene + duet with Papagena

PAPAGENO

Papagena! Papagena! Papagena!

(playing his pipes)

Little wife! my dove! my beauty! – In vain! Ah, she is lost!

I was born to be unlucky! –

I chattered, and that was naughty, so I got what I deserved! –

Ever since I tasted that wine – ever since I saw that pretty girl, my heart has been burning

and it pinches me here and there!

Papagena! Wife of my bosom!

Papagena, dearest dove!

It is in vain, all useless!

I am weary of life!

Death puts an end to love

when it burns your heart like this.

(takes a rope from around his waist) I shall ornament this tree

by hanging myself from it

because my life has gone all wrong.

Goodnight, deceiving world! – You treated me badly

and denied me a pretty mate, so it is all over, so I shall die.

Pretty maiden, think of me! – If someone takes pity on me, poor wretch, before I hang myself – I will let it go this time!

Speak up: yes, or no! – No one hears me; all is silent!

So this, then, is your decision!

Papageno, get on with it and end your weary life.

I’ll wait a little longer –

while I count: one, two, three!

(He pipes, looking around him.)

(8)

eins! zwei! drei!

Nun wohlan! es bleibt dabei!

Weil mich nichts zurücke hält, gute Nacht, du falsche Welt!

(will sich hängen)

DIE KNABEN

Halt ein! o Papageno, und sei klug!

Man lebt nur einmal, dies sei dir genug!

PAPAGENO

Ihr habt gut reden, gut zu scherzen;

doch brennt es euch, wie mich im Herzen, ihr würdet auch nach Mädchen geh’n.

DIE KNABEN

So lasse deine Glöckchen klingen, dies wird dein Weibchen zu dir bringen.

PAPAGENO

Ich Narr vergaß der Zauberdinge!

(nimmt sein Instrument heraus) Erklinge, Glockenspiel, erklinge, ich muß mein liebes Mädchen seh’n!

(Die drei Knaben laufen zu ihrem Flugwerk und bringen das Weib heraus.)

Klinget, Glöckchen, klinget, schafft mein Mädchen her!

Klinget, Glöckchen, klinget, bringt mein Mädchen her!

Klinget, Glöckchen, klinget, bringt mein Weibchen her!

bringt sie her!

mein Mädchen her! mein Weibchen her!

DIE KNABEN

Nun Papageno, sieh dich um!

(fahren auf. Papageno sieht sich um.)

PAPAGENO Pa-pa-ge-na!

PAPAGENA Pa-pa-ge-no!

PAPAGENO

Bist du mir nun ganz ergeben? –

one! two! three!

Well, that’s it, then! As no one holds me back, good night, deceiving world!

(He is about to hang himself.)

THE SPIRITS

Stop, Papageno, and be wise!

You only live once, let that suffice!

PAPAGENO

Well may you counsel, well may you laugh; but if your hearts were burning like mine, you too would be looking for girls.

THE SPIRITS

Then play your bells;

they will bring your mate along.

PAPAGENO

What a fool I am I forgot the magic instrument!

(takes out his instrument) Resound, magic bells, resound, I must see my darling girl!

(The boys go and reapper bringing out the woman.)

Ring, little bells, ring,

send my sweetheart here to me!

Ring, little bells, ring, bring my mate here!

Ring, little bells, ring, bring my little wife here!

Bring her here!

my sweetheart, my little wife!

THE SPIRITS

Hey! Papageno, look over here!

(They fly up. Papageno looks around.)

PAPAGENO Pa-pa-ge-na!

PAPAGENA Pa-pa-ge-no!

PAPAGENO

Do you pledge yourself to me? –

(9)

PAPAGENA

Nun bin ich dir ganz ergeben!

PAPAGENO

Nun so sei mein liebes Weibchen!

PAPAGENA

Nun so sei mein Herzenstäubchen!

BEIDE

Welche Freude wird das sein, wenn die Götter uns bedenken, uns’rer Liebe Kinder schenken, so liebe kleine Kinderlein!

PAPAGENO

Erst einen kleinen Papageno!

PAPAGENA

Dann eine kleine Papagena!

PAPAGENO

Dann wieder einen Papageno!

PAPAGENA

Dann wieder eine Papagena!

PAPAGENO Papageno!

PAPAGENA Papagena!

BEIDE

Es ist das höchste der Gefühle,

wenn viele, viele Papagena/Papageno der Eltern Segen werden sein! Papageno, Papagena...

PAPAGENA

Yes, I pledge myself to you!

PAPAGENO

So, now you’re my little dear wife!

PAPAGENA

So, now you’re my heart’s little dove!

BOTH

How happy we will be if the Gods are gracious

and bless our love with children, with darling little children!

PAPAGENO

First a little Papageno!

PAPAGENA

Then a little Papagena!

PAPAGENO

Then another Papageno!

PAPAGENA

Then another Papagena!

PAPAGENO Papageno!

PAPAGENA Papagena!

BOTH

The greatest joy of all will be when many Papagenas/Papagenos bless their parents!

Papageno, Papagena...

Riferimenti

Documenti correlati

Così c’è un filo diretto che collega la mangiatoia e la croce, dove Gesù sarà pane spezzato: è il filo diretto dell’amore che si dona e ci salva, che dà luce alla nostra

organizzatore e docente di seminari di formazione ed aggiornamento professionale per gli avvocati con crediti formativi attribuiti dall’Ordine degli Avvocati di

Nell’Auditorium di una delle più belle ville di Sanremo, Villa Santa Clotilde, è nata la prima Edizione del Festival della Canzone Cristiana.  Sanremo non è soltanto la città di

Queste persone non sono autorizzate ad entrare nella stanza degli altri Ospiti e devono avere la massima discrezione verso la privacy dell’am- biente, rispettando i ruoli

Non vogliamo passare in rassegna tutte le cose che sono cambiate in materia di pratiche di pietà: dalla meditazione letta in comune alle preghiere della sera,

A gli inizi degli anni ’60 l’afflusso di giovani nel convitto di Valdocco pone don Bosco nella necessità di provvedere a una chiesa più am pia rispet­.. to a

D i fronte ai rischi dell’eccessivo attivismo, e all’influsso della secolarizzazione a cui più che mai oggi sono esposte le comunità religiose, le vostre

Don Giovanni, Leporello, Zerlina, Masetto, contadini e contadine, suonatori, servi, Donn’Anna, Donn’Elvira.. e