• Non ci sono risultati.

^»»»^»»»»^ Music ML. handle this volume with care. 50 P965 M42. Please. 3 T1S3 DDfi7b33b 1. The University of ConnecHcut. Manon Lescaut, 50.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "^»»»^»»»»^ Music ML. handle this volume with care. 50 P965 M42. Please. 3 T1S3 DDfi7b33b 1. The University of ConnecHcut. Manon Lescaut, 50."

Copied!
72
0
0

Testo completo

(1)
(2)

Please

handle

this

volume with

care.

TheUniversity ofConnecHcut

Libraries,Storrs

^ » » »^ » » » »^

ML 50.P965M42 Manon Lescaut, mus,stx

3 T1S3 DDfi7b33b 1

Music ML

50

P965

M42

(3)

MUbJì^, Or

(4)
(5)

il

A LYRIC DRAMA IN FOUR ACTS

ENGLISH VERSION BY

MOWBRAY lAARRAS

MUSIC BY

GIACOMO PUCCINI

y

)l>yriij)it for nil C.j:iiUrles. Eni. Sta. Hall.

ALL raCKTS OF PKiNTIXG, COPYIXG, PERFORMANCE^ TRANSLATION.

VOCAL OH INSTRCTMENTAL ARRANGEMENT. ETC., OK THIS OPERA ARE STRICTLY RESERVED.

Price JJ Cfuts

Q, Ricordi & Company

14

East 43d

Street,

New York

Copyright, /i'pj, by G. R:c.r--di

&

Co.

MUSIC LIBRARY

UNIVERSITY OF CONNECTICUT

STORRS, CONNECTICUT

(6)

•^>{^>ì^'W^4—

MANÓN LESCAUT.

The

adventuresoftheChevaUer DesCrieux,toìdin,thatremarkabie

work

of the

Abbé

Prévost, entitled "

MANON LESCAUT "—

adveo

tures sostrange,yet so

humanly

true

must

necessarily be describeti withinnarrowlimitsinanadaptationforthestage.

But

the principal features and the characters which belong tothe actual plotofthestoryhave beenretainedintheir entirety.

Thus

: the meeting at Araiens of Manon, abouttoenteraconvent, and of Des Grieux, destined for the church

the love at first sigiit

the ideaofflight

theflight itself

then,theinQdelity of]Manon

her

desertionof

Des

Grieux

her conquestofthe old voluptuaiy.

De G

M

(inthelibretto,Geronte deRavoir,treasurer-general)

theplani

and intrigues of Lescaut, her brother, the sergeant

and, lastly, her returntoherfirst love

the attempt to escape

andthefailureofthe

attempt

thearrest

andthe deportationof

Manon.

Thus

also:

Manon,

that strange contrastof love, of coquetry, of venality, ofvice; her brother Lescaut, thesergeant,

who

hopestofind

by the help of his sister the

means

of satisfying all his low and depraved tastes; therich old libertine,thefirstcauseofManr.n'sfall;

the Chevalier Des Grieux, always loving, always hoping, who,

when

the last illusion has been dispelled,becomes

a

cabin-boy

on

the ship thatconveys

Manon

toAmerica,thus followinghisJoveandhisdestiny.

But

inexorablefatepursues

him

:

Manon

andDes Grieuxareforcedby circumstancestotaketoanimmediate, hurried flight,whichresultsla oneofthe

most

pathetic dramatic episodes that can beimagined. In

a

desert plain, in

an unknown

country, in a deep solitude, inavast wilderness

thelast farewellofthe lovers

allhasbeenreproducedin the libretto with as

much

fidelity as

was

possible inati-anslation of thestoi'jfromthe narrativeintothedramatic form.

(7)

DRA3IATIS PERSONS.

MANON LESCAUT

- - - -

LESCAUT

[Sergeant

of

theKing''sguards)

THE CHEVALIER DES GRIEUX

GERONTE DE RAVOIR

{Treai>^.irergeneral)

EDM0:ND0

{a Studetit)

THE INIsKEEPER ....

A SINGER

THE DANCES'G MASTER

A LAMPLIGHTER

- - . .

SERGEANT OF THE ROY^y:. ARCHERS A CAPTAIN IN THE N^WY

-

THE HAIR DRESSER

Singers.

Old Beaus and Abbes.

Girls, Citizens,Villagers, Students,People.

Courtpzans.—Archers.

Sailors.

Period — Skcoxu nxhv ov the EiauxjREXTn Ckntcky,

(8)

^^4^*^»^|«^^eO^<4ì*^^=4**-l«*À!!*w!j^

ATTO PRIMO.

AD AMIENS.

Un

vasto piazzale presso la Porta di Parigi.

Un

viale a destra.

A

sinistra un'osteria con porticato sotto al quale sono disposte varie tavole per gli avventori.

Una

scaletta esterna conduce al primo piano dell'osteria.

Studenti, Borghesi, Popolani, Donne, Fanciulle, Soldati passeggiaiio- per la piazza e sotto il viale. Altri son fermi a gruppi chiacckier- ando. Altri seduti alle tavole, bevono e giuocano.

Edmondo, attorniato daaltriStudenti, poi

Des

Grieux.

Edm. (tra il comico edil sentimentale^

Ave, sera gentile, che discendi col tuo corteo di zaffiri e di stelle;-

Ave, cara ai poeti ed agli amanti Studenti, {dopo averlo interrotto con una gran risata)

...e ai ladri ed ai bri'achi!

Noi ti abbiamo spezzato il madrigale!

Edm.

e

vi ringrazio. Pel vial giulive vengono a frotte a frotte fresche, ridenti e belle le nostre artigiandle...

Studenti.

Or

s'anima il viale.

Ed.m. Preparo un madrigale furbesco, ardito e gaio;

e sia la

musa

mia

tutta galanteria!

Edm. egli Studenti, (ad alcune fanciulle che si avanzano dal viale) Giovinezza è il nostro nome,

la speranza è nostra iddia ci trascina per le chiome indomabile virtù.

Santa ebbrezza!

Or

voi, ridenti,

amorose adolescenti, date il labbro e date il core alla balda gioventù.

Fanciulle (avvicinandosi)

Vaga

per l'aura un'onda di profumi, van le rondini a voi e

muore

il sol.

È

questa l'ora delle fantasie che fra le spemi lottano e le malinconie.

[Entra

Des

Grieux vestito semplicemente coìne gli Studenti.

Studenti. Oh, Des Grieux!

[Des G. li saluta senza accennare a volersi fermare.

Edm. (chiamandolo) Fra noi, amico, vieni e ridi e ti vinca la cura di balzana avventura.

[Des G., senza aver l'aspetto preoccupato, si mostra poco disposto, ad unirsi alle schiere allegre dei suoi compagi'i.

Non

rispondi? Perchè? !Mesto tu sembri! Forse di

dama

inaccessibleacuto amo.' ti morse?

(9)

t^ »|4 »|fl »|« »^ »{« »^ »j^ kj[4 ij* k^ »^

^

ACT

I.

AT AMIENS.

A

spaciousSquare neartheParisGate.

An

Avenue, R.

An

Inn, L.

Under

its porch are tables for the customers.

An

outer staircase leads tothefirstfloor ofthe Inn.

Studentft, Citizens, Villagers,

Women,

Girls

and

Soldiersstrollabout ia thesquare

and

theavenue.

Some

stand together talking, others are seated at the tables drinking

and

playing cards.

— Edmondo

tvith other Students, then

Des

Grieux.

Edm. {halfinearnest,halfinjest)

Hail,bea'itilulnig'ht, advancing-

With

allthywondroustrain of starsandzephyrs;

Hail, night, sodeartobardsandtoalllovers...

Students{loithaburst oflaughter)

And

torobbersandtopers!

Ifearthat

we

havecutshortyourmadrigal!

Edm. ForthatIthankyou.

Up

the pleasantpathway

Now come

inthrongsojoyous.

Ourmefr3%freshand laughing

Fair

young

woi'k-girlsfromtheirtoiling...

Students.

How

gaythesceneisgrowing.

Edm.

a

madrigalI'llfashion,

A

rhj-meoffunandfrolic;

My muse

shallbeteeming

And

rifewith gallantry!

Edm.

and

Students(tosomeofthegirls

who

come

from

theavenue)

Youth

isours withall itsgladness,

Hope's the goddessofourcreed,

And we

dare theboldestdeed

To

winfavour sweetfromyou.

Wondrous

rapture! Routallsadness

With

thesmile that love imparts;

Yieldyourlipsandyieldyourhearts

To

our youthfulai'dourtrue.

{Girlsapproaching) Softwavesofperfume Arefloatingthroug'htheether.

Home

theswallowswillfly,

Soonwillsunlightdie.

Oftenderphantasytliisisthehour.

When

hopeorsorrow subtlystriveforpower.

Enter

Des

G. dressed asastudent.

Students.

Welcome,

DesGrieux!

[DesG. salutesthemloithout stopxnng.

Edm.{callinghim)

Now come

andjoin us,friend,and gaily

We

willwanderinquestofamorousadventure.

[DesG. shoivsnoinclinationtojointhemerry groupsofstudents.

What,

noanswer? But

why?

Haply

for

some

unyieldingfairone,

A

hopelessflameconsumesyou?

(10)

8

MANON LESCAUT.

Des

G. {lointerrompe, alzandolespalle)

L'amor! Questatragedia, ovvercommedia,

iononconosco!

[gliStudentisidividono, alcuni restanoaconversare con

Des

G.

edEdm. altrisi

danno

acorteggiareleragazzeche passeggiano abraccetto sidpiazzaleenelviale.

AlcuniStudenti, (a

Des

G.) Baie!

Misteriosevittorie cautoceliefelice;

fidoilfigliuol di Veoere

tiguidae benedice.

Des

G. Amici, troppo onorevoimi fate.

Edm. eStudenti. PerBacco,

indoviniam,amico... Ti cruccid'unoscacco...

DesG.

No... nonancora...

ma

se vitaleutu, vo'compiacervi... e tosto!!

[si avvicina ad alcune fanciulle che passano e con galanteria diceloro.

Travoi, belle,bruneebionde

sinasconde ritrosetta-giovinetta

vaga

-vezzosa, dallabbro rosa chem'aspetta?

Seituquella-biondastella?

Dilloa

me

!

Palesatemiildestino eildivino

visoardente che m' innamori,

eh' iovegga e... adori eternamente!

Seituquella- brunasnella?

Dilloa me!

\le fanciulle comprendendo che egli scherza, allontanano corrucciate da

Des

G. crollando le sjìalle. Gli Studenti ridono.

GliStudenti.

Ma

bravo!

Edm. Guardate compagni,

di luipiù nessunosilagni!

Tutti. Festeggiamlaserata, com' ènostro costume, suoni musica grata nei brindisiilbicchier, e noi rapiscailfascino ardentedel piacer!

Danze,brindisi,follie, ilcorteodi voluttà ors'avanzaperlevie elanotte regnerà;

È

splendente-edirruente èun

poema

difulgor:

tuttovinca-tuttoavvinca lasualuceeilsuofuror.

[Squilla la cornetta del postiglione: dalfondo a destra arriva

una

diligenza: tutti si affollanoper osservare chi arriva: la diligenza si arresta innanzi alportone dell' osteria. Scende subito Lescaut, poi Geronte, il quale galantemente aiuta a scendere

Manon. DaW

osteria vengonofrettolosamente alcioni garzonii quali si affaccendano attornoadiversi viaggiatori,e

dispongono per lo scarico dei bagagli.

Giungeilcocchiod' Arras!

Discendono... Vediaml... Viaggiatori eleganti-galanti!

Manon,

Lescaut, Geronte, poi1' Oste.

Alcuni Garzonid' osteria.

(11)

MANON LESCAUT.

9

Des

G. {interruptshim,shrugginghisshoulders)

What,love!

what

love? of thatsad tragedy Ordismalfarce, Ihave nonotion!

[thestudentsseparate,some remaintotalkwith

Des

G.

and

Edm., otherscourt thegirlsivhoarestrolling about arvi-in-armin the square

and

theavenue.

Student{to

Des

G.) Nonsense!

Some

gladandfacileconquest

You

are secretly hiding.

May

the faithfulsonof

Venus

E'eryourfatebeguiding.

Des

G. No, friends,you do

me

too

much

honour.

Edm.

and

Students.

By

Bacchus,then,

we

guessaright...

You'recrossedinlove already!

Des

G. Notyet, believeme, butifitso pleaseyou, I willcontent you...directly !

[ajjproachessomeofthegirls

and

addresses them.

Now among

you,darkandfairones, Istherehiding

A

sweetmaiden coy andtender,

Whose

lipssorosy willkissesrender?

Are you

my

fair star,tellme, pray?

Duesfategiveuiehappychances

And

whatpromisej'ieldyourglances Thatso enthrall

me

To

love'senchantmenttheye'er recall

me

!

Areyou

my

lodestar, tellme, pray?

[the girls, seeing that he is joking, turn

from

him, angrily, shrugging their shoulders. Ihe Students laugh.

Student. That'ssplendid!

Edm.

Now

notethis well, comrades, Letno onechaff

him

any

more

!

Chorus. Letgay song andgladlaughter.

With

ourwontedrejoicing,

Now

resound,andthereafter Letusquaffthepurplewine;

And

thespellthatdelightsus Shallbe pleasuredivine !

Dances,revels, wildenjoyment, Inthe

wake

ofpleasurestay.

Letus

welcome

thegladadvent Ofnight'ssweetanddreamful sway.

Alliswondrous andentrancing, Like a

dream

ofraptui-ebright Ardourofall heartsenhancing.

Wreathedwithsong and crownedwithlight.

[Postilion's horn heard loithout, a diligeìice comeson

from

the hack,R.; allcrowd togetherto see the arrivals; the diligence stops infront of thecourtyard oftheInn.

Lescavt

getsdotvn

first,then Geronte, ivho assists

Manon

to alight. Servants runhurriedlyfromtheInntoattendtothepassengers

and

take chargeof theluggage.

Here

comesthecoach fromArras!

Now

theyalight...

Look

there!...

Folkof

some

rankandstation!

Man.,Les.,Ger.

and

theInnkeeper, Servants oftheInn.

(12)

10

MANON LESCAUT.

Studenti,(avimirando Man.)Chi nondarebbeaquella donninabella

ilgentile saluto delbenvenuto?

Les. Ehi! roste! (aGer.)Cavalier, sieteunmodello di squisitezza... {chiamando) Ehi! l'oste!

V Oste, (accorrendo) Eccomiqua!

DesG.(guardando Man.)Dio,quantoèbella!

[la diligenza entra nel portone dell' oHt.'ria: lafplla si allon- tana: parecchi Studenti tornano ai tavoli a here e giuocare:

Edm. si ferma

da un

lato

ad

osservare

Man.

e DesG.

Ger. (all' Oste) Questanotte, amico, [alT Oste.

qui poserò... (aLes.) Scusate!

Ostiere,v'occupate del

mio

bagaglio.

r Oste. Ubbidirò... (dàqualche orcZZ/ie) A'iprego,

mi

vogliate seguire.

[preceduti dall' Oste salgono al primo ^rìanoGer. e Les., che avrà fatto cennoa

Man.

d'attenderlo.

Man.

si si'de.

\)j:!4G. (che non avrà

mai

distolto gii occhi

da

Mas.lesiavvicina)

Deh, sobuonavoisietesiccomesiete bella,

mi

diteil

nome

vostro,cui-t-esedamigella...

Man. (alzandosi,risponde modestameìite)

Manon

Lescaut

mi

chiamo,

Des

G. Perdonateal dirmio,

ma

da unfascinoarcano avoispintosouio.

Persinoilvostro voltoparmiavervisto, e strani motihailmiocore.

Quando

partirete?

Man.(dolorosamente)

Domani

all'albaioparto.

Un

chiostrom'attende.

DesG. e

invoi1'aprile

nelvoltosipalesaefiorisce! ogentile, qualfatovifaguerra?

[Edm. cautamentesiavvicina agli Studenti che sono all' osteria, ed indica lorofurbescamente

Des

G. che è in stretto colloquio con

Man.

jj^jj. Ilmio fatosichiama:

voler delpadre mio.

j)j;sG. Oh,

come

siete bella!

Ah! no! nonè

un

conventoclie sterile vibrama!

No!sulvostrodestmoriluceim' altrastella.

Man. La mia

stellatramonta!

DesG. (tristamente)Orparlarnonpossiamo, Ritornatefra poco,

e'cospiranticontro

ilfato,vinceremo.

Man. Tantapietàtraspare dallevostreparole!

Vo'ricordarvi! 11

nome

vostro?...

Des

G. Sono Renato

DesGrieux...

Les.(di dentro) Manon!

Man.

(subito) Lasciarvi

debbo. [volgendosiverso V albergo.

Vengo

? [a

Des

G.

Miofratello

m' hachiamata.

(13)

MANON LESCAUT.

11 Students{admiringMan.)

Who

wouldnottothatmaiden

With

beautyJaden,

A

welcometender

And

cordialrender?

Les,

Ho

! Landlord! {to Ger.)

Honoured

Sir! you are a modelofpoliteness{calling)

Ho

! Landlord!

Innkeeper{running up) I

am

here!

Des

G. (gazingatMan.)

How

fair!

how

entrancing!

[thediligence enters the courtyard of theInn; the crowd dis- perses; someofthe studentssit

down

todrink

and

play cards;

Edm.standsaparttowatch

Man. and

Des. G.

Ger. {totheInnkeeper) Forthisnight, friend,

Iherewillstay{toLes.)

Your

pardon ! [toInnkeeper.

Now,

landlord, pleaselookafterail

my

luggage.

Innkeeper. Ishallobey{gives

an

order)

Be

pleased, Sir, kindlytostep this waj'.

[Ger.

and

Les., preceded bythe Innkeeper, ascend to the first floor, Les. having signalled to

Man.

to ivaitfor him.

Man.

sitsdown.

Des

G. {ivho has kepthis eyes fixedon]^Jan., ap)proachesher) Fairlady,if yourkindnesscan surpassyourbeauty'-.

Tell

me

your name, andtake

my homage

asaduty,

Man.

{rising,says withsimplicity)

Manon

Lescauttheycallme.

Des

G. Vouchsafetohearme,!

I

am

drawn toward you by

some

spell enthralling

You come

to niewitliwondrousgrace, recalling

My

heart'sdehght anddevotion. .

Hence when

ai'eyuu going?

Man.

{mournfully)

At dawn

Istartto-morrow,

A

convent awaitsme.

Des

G.

The

smiles of Apriladornyourglances

And

lingerthere!

O

fairenchantress!

What

cruel fatepursues

you

?

[Edm.cautiouslyapproaches the students at the Inn,

and

slily iwinis oatxothem

Des

G. incloneconversationwith

Man.

jIan.

My

sadfateisdecided Alas! bywill paternal.

Des

G.

Oh

1

how

yourfaceenchants

me

!

Ah

! no! 'tisnotforyouinconventgrimtoberepining.

No, on yourfatea

more

resplendentstarisshining.

Man. Ifear

my

star iswaning.

Des

G. {sadly)

Now we

cannot speakfurther.

Keturnhitherthenshortly,

And

warringfatebravely together

We

shallconquerI

Man.

Suchpityallyour wordsfor

me

betoken, Iwould

remember

your name,asj'etunspoken.

Des

G. I

am

ReaatoDesGrieux.

Les.{within)

Manon

!

Man.

{quickly) I needs

must

leave you [turning towards the Inn to

I

come

! [DesG.

For

me

ni^'h"')therip«-^"''",

(14)

]3

MANON LESCAUT.

Des

G. (supplichevole) Qui tornate?

Man.

No! nonposso.

Mi

lasciate!...

Des

G.

O

gentile,viscongiuro...

Man.

(commossa) Mivincete!

Quando

oscuro l'aereintornoanoisarà!...

[s'interrompe: vede Les. che sarà venuto sul balcone delV os- teria e frettolosamente lo raggiunge, entrando

ambedue

nelle camere,

Des

G. (che avrà seguito

Man.

colio sguardo, prorompe con accento appassionato)

Donna

nonvidi maisimileaquesta!

A

dirle: io'tamo, tuttasidesta-l'anima.

Manon

Lescaut

mi

chiamo!

Come

questeparole

mi

vagannello spirto

eascosefibre vannoacarezzare.

O

susurrogentil, deh! noncessare!...

Edm. e gli Studenti, che

hanno

sempre spiato

Deb

G., lo circondano rumorosametite.

Studenti.

La

tuaventura _

cirassicura.

O

diCupidodegnofedel, bella edivina

lapellegrina

per tuadeliziascese dalciel!

[DesG.parte indispettito.

Fugge: èdunqueinnamorato!...

\tutti gli Studenti si avviano allegramente al porticato delV- osteria: s' imbattonoin alcunefanciulleeleinvitano galante- menteaseguirli. Intanto scendono dalla scalettah^s.e Ger., e parlano fra loro, passeggiando. Edm. si avvicina

ad un

fanciullaeleparlagalantemente;sulfini'^edeldialogofraLes.

e Ger. /'accompagìiasino al vialeadestra,ove ledàl'addio.

(15)

MANON LESCAUT.

13

DesG.

(entreatingly) You'll return here?

Man. No

! Icannot, prayyouleaveme.

Des

G.

Ot

! fairlady,Iimplore

you—

Man.

(mnch moved)

You

persuade me.

When

it isdarker

grown

and nightis

more advanced—

\Stops speakingas sheseesLes.step on tothebalcony oftheInn,

and

hurriedlyjoinshim, they bothretire.

Des

G.(whohasintentlywatchedM.aì<ì., exclaims passionately) NeverdidIbeholdsofairamaidenI

To

tellher: Ilove you, ,.„ ^ ^

Awoke my

heartand soul tolifeandrapture;

"

Manan

Lescaut theycallme,"

How

those words seemedwith fragranceladen,

To

cliarm

me

past recapture.

What

throbsofpassionin

my

veins are dancing,

O what

musicdwellsinthose tones entrancing.

[Edm. aiid Students xvho have kept their eyes fixed on

Des

G., surround

him

noisily.

Students.

By

youradventure

You

reassureus,

In Cupid's favouryouare, that'sclear.

Your

heart'sindanger

From

thatfairstranger,

An

angelheavenhassentyouhere.

Exit

Des

G., vexed.

He'soff!

Then

he'sdownrightin earnest.

[allthestudents hasten merrilytotheporchof theInn; theymeet

^ somegirlscoming

from

the opposite direction

and

invitethem

to jointhem. Meamohile Les.

and

Ger. come

down

thestair-

case talkina together. Edm. approaches one of the girls

and

pays her compliments.

When

Les.

and

Ger. finishspeaking, Edm. goes with the girl asfaras theavenue,R.,

and

bids her good-bye.

(16)

14

MANON LESCAUT.

M to

^

OS

(17)

s

MANON LESCAUT.

15

. 1. c 3 r=

•s;: I .2.J

1^ 1^1^^ ^5S-^f

^

i> ? -p |i ^

i

1-s|ii I

%

(18)

16

MANON LE8CAUT.

Les. (Che saccod'oro).

Qer.

e

nonmi sembralieta

neppurvostrasorella.

Les. Pensate! adiciott'anni!

Quantafesta disognie disperanze in quellatestolina...

Ger. Comprendo...Poverina!...

È

d'uopoconsolai'la. Questasera

meco

vei'reteacena?

Cisian propizie1'ore.

I,ES. Qualeonor! qviale onore!...

E

intantopermettete...

[gli

fa un

cennod' offrirgliqualche cosaall' osteria.

Ger. (chesulleprime avevaseguito Les.,cambiasubito di lìensiero) Scusale... m' attendete

per breveistante; qualche ordineiodebbo

all'ostiere impartir...

[Les. s' inchina e Ger. s' allontana verso il fondo: annotta e dall'interno dell'osteriasono portate varielampade e candele accese,cheigarzonidispongonosui tavoli dei giuocatori.

Gli Studenti, (giuocandoanimatamente)

Un

asso!

Un

fante!

Un

tre!

Che

gioco maledetto!

Les. {attratto dalle vocisiaccosta al porticatoe guardaconfebbrile interesse)Giocano! Ol), sepotessi

qualche colpoperfetto tentare anch' io!

Gli Studenti. Puntate!

Puntate!... Carte!

Un

asso!...

Les. (si avvicina in

modo

deciso agli Studenti, si pone alle spalle d'

un

giuocatore,osservailsuogiuoco,jmi con ariadirimprovero)

Un

asso?! miosiijnore,

Un

fante! Errore, errore!

OliStudenti(aLe?.)

È

vero, un fante; siete

un

inaestro?

Les. Celiate!

Un

dilettante...

Gli Studenti.

A

noi...

v' invito... banco!

Les. (coìiariafreddaesprezzante sedendosiagiuocare) Carte!

[Ger.,che

da

lontano ha osservato Les., vedendolo occupato al giuoco, chiama l'Oste, che è sul limitare del portone; VOste accorre premuroso; Ger. lo conduce in disparte, mentre Edm., messoin sospetto dagli andirivieni di Ger., cautamente

siavvicinapersorvegliarlo)

Ger. (alVOste) Amico,iopago primaepocheciarle!

Una

carrozzaecavallichevolino si

come

ilvento; fraun' ora!

L'Oste. Signore! ''

Ger. Dietrol'albergo,fra un' ora, capite?! Verrannoun

uomo

eunafanciulla... evia si

come

ilvento,via, versoParigi!

E

ricordatecheilsilenzioèd'or.

L'Oste. L'oro... adoro.

(19)

MANON LESCAUT

17

Les. (aside)

A

mineof gold.

Ger. Toruesheseemsunliappy

Your

prettylittle sister.

Les. Just fancy! onlyeighteen, sir!

Fullofdreams andillusions.

Ger. Exactly

Sweet

young

creature!

— We

should indeed consoleher.

Will

you

honour me,sir, to-night atsupper?

Le.s.

We

shallbetoodelighted!

Meanwhile, will3'oualiow uie?

[inviting

Mm

with a gesturetojoininadrink.

Ger. (at firstfoUoivsLes., butsuddenlychangeshismind.)

Your

pardon

^

Hereawait

me

forafew moments,

To

thelandlordI

must some

ordersimpart.

[Les. boivs

and

Ger. retires

up

stage: it getsdark

and from

theInn lamps

and

candlesare broughtonbytheservants.

Students(intentontheirgame)

An

ace, sir1

A

knave, sir!

A

three!

What

wretchedcardswe're holding!

Les. (atthe sound of the voices comes

up

to theporch

and

keenly watchestheplayers.)

They'reatcards! Oh, couldIonly

Attempt

acoup androok

them

oftheirsavings

Studems. Y^ovu*deal, sir!

Cards!

— An

ace

Les, (approaches the Students,

and

standing by the side of one of the players,looksoverhishand, then says reproachfully)

An

ace! No, dearsire! a knave, You'rewrong,sir,you're wrong,sir.

Students(toLescaut) That'strue

a knave.

You'reaprofessor.

Les. Y'ou'rejesting!

Quiteabeginner.

Students.

Come now

I'llplay

you —

banco!

Les. (with nonchalancesitsdoicntoplay)Cards!

[Ger. ivho has watched Les.

from

a distance, seeing him occuinedloiththegame,callsto the Inrik('ei>er,irhoisstand- ingat the door,

and

he ruiis upobsequiously. Ger. takes himasideivhile Edm., whosesuspicionisaroused bj Ger.'s proceedings, cautiouslygetsnearhim.

Gì;r (totheInnkeeper)

Now

listen. Ipaybeforehand anddo nut baigaiji Inati hourI

want

a carriageand horses

Thatflylikethe wind.

Innkeeper.

As

youwish, su-.

Ger. Behindthetavern

in an hour

you

mark

me.

A man

will

come

there witha niaiden

Then, likethewind,

They'llgallopoffen routetoParis.

Silenceisgolden,mind,remember.

Innkeeper. I'llremember.

(20)

18

MANON LESCAUT.

Ger. Bene, bene!... [dandogliunaborsa.

Adorateloeubbidite,

Or

mi

dite, [indicandoilportonedeìVosteria.

questauscitaha1' osteria solamente?

L'Oste.

Ve

n'haun'altra.

Ger. Indicatemilavia. [partono dalfondo asinistra.

Edm. {chehauditoilcoUoguiofra Ger. eV Oste) Vecchietto amabile,

incipriatoPluton, sei tu!

La

tua Proserpina

diresistere forseavràvirtù?

[entra

Des

G. pensiero; Edm. gli si avvicina: poi battendogli sulla spalla.

Cavaliere, telafanno!

Des

G. {con sorpresa)

Che

vuoidir?

Edm. {ironicamente) . Quelfiordolcissimo che olezzavapocofa

dalsuosteldivelto,povero

fior, fra un'oraappassirà!

La

tuafanciulla, latuacolomba orvola, or vola:

Del postiglionesuona latromba...

Via, ticonsola:

Un

vecchiola rapisce!

Des

G. {grandementeturbato) Davvero?

Edm. Impallidisci?

PerDio, lacosaè seria!

Des

G. . Qui1'attendo, capisci?

Edm. Siamoa

buon

punto!?

DesG.

Salvami!

Edm. Salvarti!?...

La

partenza

impedire?... Tentiamo!... Senti! Ti salvo, forse.

Del giocoall'

amo

morse

ilsoldato laggiù.

DesG. E

ilvecchio?

Edm. Ilvecchio? Oh,ilvecchiol'avràda farcon me!

[H avvicina ai compagni che ginocano, e parla alVorecchiod' alcunifra essi:poi esce e s"allontanaasinistra: si ^os2>ende

il giuoco: Les. beve in compagnia degli Studenti:

Man.

compariscesulla scaletta,

guarda

ansiosa intorno e visto

Des

(ì. scendee gli siavvicina.

Man.

Vedete? Iosonfedele

allaparola mia. Voimichiedeste confervida preghiera,

che avoi tornassi un' altra volta. Meglio nonrivedervi, iocredo, ealvostroprego benignamenteopporreilmiorifiuto.

Des

G.

Oh come

gravilevostreparole!...

Sìragionarnonsuole

retàgentilechev'infiorailviso;

mal

s'addicealsorriso

chedall'occhiobellissimo traluce questo severo ragionareequesto disdegnomelanconico!...

Man. Eppur

lieta,assailieta

un

tempoiofui!

La

quet?, casettarisonava

dimiefollirisate,

e colleamichegioconde neandava gioconda a danza!

Ma

digaiezzailbel

tempo

fuggi!

(21)

MANON LESCAUT.

19

Ger. 'Tiswell, 'tiswell.

Remember

and obey me. [gives

him

apurse.

And now

tell

me

[^winistothecourtyard ofthe inn.

To

thisinnisthereanyother egress?

Innkeejier. Thereisanother.

Ger.

Show me

whereit isdirectly. [Exeunt

up

stagel.

Edm. {who has heard the conversation betiveen Ger. a.nd the Innkeeper) Elderlycharmer,

A

wickedoldPluto indeedyouare!

Your

Proserpine

may

yet

Your

scheme havestrengthandcouragetoresist.

Enter

Des

G. absorbed in thought; Edm. goes

up

to him, then taps

him

onthe shoulder.

My

dearfriend,theywouldoutwit

you

I

Des

G.(surx)TÌsed)

What mean

you?

Edm. (ironically) Thatflowersweetandfair

Thatshed latelyfragrancerare ;

From

thestemso rudely torn Poorflow'rwillfade

away

forlorn.

Your

lovelymaiden,your snow-whitedoveling,

Hence

soonisflying:

The

post-boy'shorn willblareoutloudlj'

Come, friend,take comfort,

An

old

man

takesherfromyou.

Des

G. (ingreat anxiety)

What

sayyou?

Edm.

Your

cheekgrowspaler!

By

heavenI you're in earnest.

Des

G. ShortlyhereIawaither.

Edm. We'reingood timethen.

Des

G. Help me, friend!

Edm. Assist

you?

Their departureprevent?

Let's try!

Look

here! PerhapsI'lldoit.

The

baitof play hashookedtliutbravesoldierI

Des

G.

And

theoldone?

Edm.

The

oldone? Oh! he'llhavetodealwith

mo

!

[joes

up

totheStudents

who

are playing,

and

trhis])ers tosome if them, thengoesoff, l.

The

Students stopplayingaivhile;

Les. drinkswith the Students. ilAX. ap>pears ontiiestair- case, looksanxiously round,sees

Des

G.

and

comes

down

to him,

Man.

Beholdme! Ihavebeenfaithful

To my

rash, thoughtless promise!

You

did sovirge

me

with passionate entreaty

To come

againand meetyouhitiier.

'Twouldhavebeen wiser nottoseeyou,

And

yourlequest,Sir, Ioughtmost Courteouslytohaverejected.

Des

G. Oil!

how

your words soundgraveandalarming!

Tlu'y jarwithallthe sweetness

An<lyouth on yourface sofondlybeaming;

Bleud

them

withraysoflaugiiter That fromj'oureyes arestreaming, xVndridyourlovelylipsofsaddisdain!

Man.

And

yethappy,ali!

how

happyoncewasII

Our

quietdwellinge'erresounded Witli

my

gaypealsoflaughter,

And

with

my young

and livelyneighbors OftenI wenta-dancing.

Butsoon,alas! thesedaysofpleasureceased.

(22)

20

MANON LESCAUT.

Dbs

G. {affascinato) Nelle pupille fulgideprofonde sfavillaildesideriodell'amore...

Amor

oravi parla!... Dateall' onde

delnuovoincantoeildolcelabbroeil core...

r

anima

datea questo

immenso

invito dibacie dicarezzeche neèintorno!

V

amo! v'amo! Quest'attimodigiorno deh!... a

me

rendete eterno edinfinito!

Man.

Una

fanciullapoverasonio,

non hosul voltolucedibeltà,

regnatristezza suldestino mio...

DesG. Vintatristezzadall'

amor

sarà!

La

bellezzavidona

ilpiù vagoavvenir, o soave persona,

mio

infinitosospiri M' inondasoavedelizia ofioredell'

anima mia

;

m'inondaprofondaletizia er

alma

peisognis'avvia...

Oh

! doveiltuosguardom' adduce

lavitacominciaper

me

;

iosognoun futurodiluce, lavitadivisaconte.

Man. No, nonèvero! Troppobelloèilsogno! Oh,nonèingannolavostraparola?...

Les. (alzandosimezzohrillo, epicchiandosul tavolo)

Non

e'èpiùvino?

E

che?

Vuota

ò labotte?

[gli Studenti lo forzanoasedereegliversanoancoradelvino;

all'udirelavoce di Les.,

Man.

e

Des

G. siritraggono verso destra agitatissimi;

Man.

impaurita vorrebbe rientrare,

ma

vienetrattenuta

da Des

G,

Des

G.

Deh

! m'ascoltate, viminacciaun vile olti-aggio; un rapimentoI

Un

libertino, quelvecchiocheconvoi giunse,una

trama

a vostro dannoordì.

Man.

(stupita)

Che

dite?!

Des

G. Ilvero!

Edm.(accorrendosiavvicinaa

Des

G.eMan.ediceloro,rapidamente)

11 colpoèfatto, lacarrozzaè pronta...

Che

burlacolossal! Presto! Partite...

Man. (sorpresa) Fuggir?...Fuggir?

Des

G. Fuggiamo!... Concedete

cheil vostrorapitor... vinaltrosia.

Man.

(a

Des

G.)Voi

mi

rapite?

Des

G. Vi rapisceamore.

Man.

(resistendo)

Ah

! no !

Des

6. (conintensapreghiera)

V

imploro!

Edm. Presto,viaragazzi!

Des

G. (insistendo) Manon...Manon...

Man.

(risoluta)

Andiam

!

Edm.

Oh

! chebeipazzi!

[Edm. dà a

Des

G. ilproprio mantello,col quale

può

coprirsiil volto,poitutti e tre fuggono dal fondo, dietro V osteria.

Ger.viene dallasinistra,

da

una rapida occhiataal taralo;

vedendovi Les. giuocare animatamente, lascia sfuggire

un

moto di soddisfazione, e cautameìite, in

modo da

non risve- gliare Vattenzione di alcuno, va verso V osteria, dove trova VOste.

Ger. Di sedurlasorellina

èil

momento

!-Via,ardimento,

clieilsergenteèalgiuocointento.

È

beneeh'eivi restiI Viriaianofa!

[chiama sottovoce VOste.

Ehi, dico... [V Oste accorre.

È

pronta lacena?

(23)

MANON LESCAUT.

21

Des

G. (enrajjtured)

Inthepure depthandglamourofyourglances,

How

love'stranscendent ecstacyisgleaming!

Let love unfoldyouallitswondroustrances.

Iloveyou! love you!

make

thisjoysupernal,

A

peerlessrealmof loveandblisseternal.

Man,

I'mbut alowJy,modestlittlemaiden,

No

rayofbeautyglows upon

my

face.

And

all

my

futureis with sadnessladen.

Des

G.

We

shallo'ersadnesstriumphbj'love's grace, Foryourbeautyassures3'ou

The

mostjubilantfate.

Inyoursweetnessandsplendour Fairdreamof love,

Supremestjoytorender.

Les. {rising

and

rajipingonthetable)

More

wineiswanted! Ho! there! Isthe cask

empty?

[the Students oblige him to sit

doum

; x>laygoes., oii icithgreater animation.

At

thesoundof Les.'s voice JIan.

and

Ues. G.

retire, R., in dismay.

Man.

icouldgo hack to theInn, but

Des

G. preventsher.

Des

G.

Hear

me, Ipray you!

You

arethreatened withanoutrage.

An

oldaudaciousroue.

You

know, youarrivedtogether;

A

vileplotagainstyouhas planned.

Man.

[astonished)

What

sayyou?

Des

G.

The

truth, love!

Edm. {runningup)to

Des

G.

and

Man., sayshurriedly)

The

deed'saccomplished, andthecarriagereadj, Oh!

what

asplendid joke!

Make

haste!

Be

off!—

Man.

{surprised)

What! —

elope?

Des

G.

With

me, love,

Make me

yourcaptorand noother, dearest

Man,

(to

Des

G.)

You must

not takeme!

Des

G. 'Tislove that takes you.

Man.

{resisting) Ah! no!

Des

G. {imploringly) Iprayyou!

Edm.

Make

haste, quick,beoffnowl

Des

G. {insisting)

Manon —

IManon

Man.

{with decision) I'llcome!

Edm. Finepair of raadcapsi

[Edm. takes off his cloak

and

givesitto

Des

G. tocover his face, then theyall run off behindtheInii—GER.enters

from

the L., catches sight of Les, intent on the game,

and

looks pleased.

Then

cautiously, so as not to attract aiiyone's attention,goes toivardsthe Inn,tvherehefinds theInnkeeper.

Ger.

To

allurethatlittlesister

Now'sthe

moment.

Come,take courage!

Allabsorbedinplayisthatsoldier.

Therelethimstay! [calls softly totheInnkeeper.

Ho! landlord! [theInnkeeperrunsin.

Issupper ready?

(24)

23

MANON LESCAUT.

U

Oste Ger.

SiEccellenza

L'annunziate aquella signorina, che...

Edm. {dieèritornato e

ha

udito le ultime parole di Ger., gli si fa,

innanzi a grandiinchini) Quella signorina?...

Ger. {seccato) Si.

Edm. {additandoalfondo, lontano,versolavia che conduceaParigi) Eccellenza,

vedetela! Essaparteincompagnia

d'un ardente-studente.

[EuM. si avvicina agli Studenti.

Ger. {guarda sorpreso, poi nella viassima confusione corre da Les.

scuotendolo)

L'hannorapita!

Les. {giuoeando) Chi?

QjZR, VostrasorellaI

Les.

Che?

!—Milleemille

bombe

!

[butta le carte e corre fuori: V Oste im- paurito,fuggenelVosteria.

Ger. L'inseguiamo!

È

unostudente!

Les. {vedendola simulata indifferenzadegli Studenti, crollailca2)o)

È

inutil!..,

[e a Ger. che si lascia sfuggire

un

moto

d'impazienza, dice calmo..

Riflettiamo! Cavalli prontiavete?...

[Ger. accennadi no.

Ilcolpoè fatto!

É

tardiildisperarsiedèda matto! Ger. {ii'ì'itatissimo)

È

ver.

Les.

Vedo

;

Manon

con sue grazie leggiadre

ha suscitato in voi. ..un affetto di padre!

Ger.

Non

altrimenti! Les.(co?idignitosafierezza)

E

a chilo dite!...

Ed

io dafiglio rispettoso vi do

un

ottimo consiglio...

Parigi!...

E

là Manon...

Manon

già non

si perde!

Ma

borsa di studente presto rimane al verde...

Manon non

vuol miseria!

Manon

rico- noscente

accetterà...

un

palazzo, per piantar lo

~

studente!

Voi farete...da padread un'ottima figlia ediocompleterò, signore,lafamiglia.

Che

diamine I Ci vuole calma ...

filosofia...

[Oli Studenti, trala- sciato il giuoco ridonosottecchidel- l'avventura di

Des

G. che sottovoce Edm. aloro narra;

cauti però per la

presela

del Ser- gente, prude7ite- mente, in disparte, guardano,ascoltano esidivertono.

Venticelli - ricciutelli chespirate fra vermigli - S'ori e

gigli,

avventura stranaedura, deh, narrate.

Strana e dura - l'av- ventura

per

mia

! Assetato labbro aveva

coppapiena;

ber voleva eavidamente giàsuggeva...

ma,repente, bocca ignota - la

vuota.. .

Dura

èaffé!...

(25)

MANON LESCAUT.

23

Innkeeper.

Ger.

Yes,yourExcellency.

Straightannounceitthentothat

young

lady

Who—

[Edm., icho has returned,

and

hasheardthe lasttoords of Ger., approacheshim, bowingprofoundly.

Edm. That

young

ladyI

Ger. {vexed)Yes

Edm. (pointstothebackground,faroff,totheParis road) WillyourExcellencyjustdeignto look.

Thereshegoes. She'soff,yousee,

With

that

young

student.

[Edm. gois

up

totheStudents.

Ger. (looks surjirised, then greatly agitated runs

up

to Les.

and

pulls

him

bythearm)

Hence

sheisflying?

Les. (contimcingtoplay)

Who?

Ger.

Your

prettysister!

Les.

What

!

Bursttenthousandbombshells!

[throws doivnthecards

and

runsout ofthe porch; the InnkeejJer, alarmed,retreats infotheInn.

Ger. Followfast!

'Tisa

young

student!

Hence

away!

Les. (noticing the assumed indifference of the Students, shakes hishead)

That'sno good

.

(and calmly says foGee.,

who

showssigns of impatience)

Let

me

think.

Are anyhorsesready?

[Ger. shakeshishead.

The

deed'saccomplished,

To

despairismostfoolish.

Ger. (inarage) 'Tistrue.

Les. I see, Manon, with her graces and sweetness.

Has

roused withinyourheart,sir,

A

paternalaffection

Ger. 'Tisas

you

say,sir.

Les. (zvith

proud

dignity) Of thatI'mcertain

Let

me

asa son devoted Giveyouexcellent advice, sir.

To

Paris

she's there, JJanon!

Manon,

we

shall not loseherI

The

purseof aj'oung-student Will soon be drained completely.

Manon

cannot bearprivation,

Manon

willthankfulbe, sir.

To

accepta palaceand forsakeher boyish lover.

You

willact asafather toadutifuldaugh-

ter.

And

I will complete the pleasant family party.

(spoken) Odd'slife,sir! one

must

be calm

andphilosophical

{The Students cease playing,and laugh amongstthemselves at the adveiiture of

Des

G., lohich Edm. tells them in

an

undertone. The presence of Les.

makes them cau- tious, and, keeping a little apart, they look on, listen

and

enjoythefun.

Fragrant breezes, lightlywreathing Midtheflowers.

Perfumesweetaround us breathing;

Go, tell the story throughthehours.

How

cruel fate her victim sadly dow-

ers.

Thirsty lips drew near agoblet.

Richin ìTieasure Ofbliss andpleasure;

Love'slipsquicker Quaffed theliquor!

(26)

24

MANON LESCAUT.

[vedendo a terra il tricorno che, in

un momento

d'ira era caduto a Ger. lo

raccogliee loporge al vecchioganimede ma, udendo rideregliStudenti, sivolge indispettito e minaccioso. - Poi dice a Ger.

vostro tricorno!...E domattina, dicevo...

A

cena e il braccio Ecco il

invia!

Dunque, a

me

!

[preso a braccio Ger.

V osteria, parlando calmo e maestoso.

Degli eventi all'altezza esser convien!...

Perchè... [entrano nelV osteria.

[Edm. e gli Studenti avanzandosi cauta- mente dalfondo sino alla porta del- l'osteria, conmalizia.

A

volpe invecchiata ruva frescaevellutata sempreacerba rimarrà.

[gli Studenti scoj}pia7io in

una

gran risata ; in quel mentre esce minaccioso Les.;gliStudentifuggonoridendo.

si avvia verso e gesticolando

[Ridono,

ma

allo

sguardo minaccioso di Les., frenano

lerisa e si ritirano verso il viale, ove ripigliano il loro motteggio.

FINE dell' atto primo.

(27)

MANON LESCAUT.

25

[seeingGer.'shatonthe [/round,whichhe haddrox>j)ed in his rage, xncksit

up and

handsittohim, but hearingtheStudents laugh, Les. turnsround threateningly, then saystoGer.

Letraehandyou yourhat, sir,

And

then we'reoff to-morrow.

As

Iwassaying

tosupper!

Give

me

your

arm

[takesGer.'s

arm and

loalks towardsthe Inn, gesticulating as hetalks.

One must

everrisetotheoccasion.

Because

[Theyenter the Inn.

[Edm.

and

the Students, aclvancing cau- tiously

from

the hackgroundto thedoor of theInn,say sarcastically

To

foxoldand hoary

Will the grapes inall itsglory,

Always

sourstillremain.

theStudents burstintoloud laughter; Les.

comes out

and

threatens them; the Stu- dentsrunofflaughing.

[the Students laugh, butseeing thatLes.

looks at them men- acingly, they res- train theirlaughter

and

gotouuirds the avenue,where they continuetheirgibes.

END

OF

the

first ACT.

(28)

••f«*l*»t**!*4*4'»l*'i*4'4'4'

ATTO SECONDO.

A PARIGI.

SalottoelegantissimoincasadiGeronte.

Wel fondo due porte.

A

destila ricchissime e pesanti cortine nascondono lalcova.

A

sinistra, X)'>'^^so «^^^tfinestra,

una

ricsa pettiniera. Sofà, sedili, poltrone,

un

tavolo.

Manon —

U?i Parrucchiere.

Manon

è seduta avanti alla pettiniera: è coperta da

un ampio

accappatoio bianco che le avvolge tutta la persona. Il

Parrucchiere le si affanna intorno.

Due

garzoni nelfondo stanno pronti ai cenni del Parrucchi re.

Man.

{guardandosi allo specchio) Dispettosetto rkrio questo!

[al Parrucchiere.

Il calamistro!... Presto!...

[il Parrucchiere corre saltellando

a

prendere il ferro per arricciare e ritorce il riccio ribelle, quindi eseguisce pre- murosameiitei vari ordini che glidà Man.

Or... la volandola!

Severe un po' le ciglia!...

La

cerussa!.... [soddisfatta.

Lo

sguardo vibri a guisa di dardo!

Qua

la giunchiglia!...

Lescaut

e Detti.

Les. {entrando)

Buon

giorno, sorellina!

Man. {facendo attenzionne al Parrucchiere)

Il minio e la pomata!....

Les. Questa mattina

mi sembri

un

po' imbronciata.

Man. Imbronciata?... Perche?

Les.

No?

Tanto meglio! [sorridendo malizioso.

Gerente ov' é?

Cosi presto

ha

lasciato... il gineceo?..!

Man.

(al Parrucchiere)

Ed

ora...

va

nèo!

[il Parrucchiere porta a

Man.

la scatola di lacca giajjponese contenente inei. Man. indecisa, vicerca dentro rovistandone

i taffetà

non

decidendosi a sceyliere.

Les. (co?is?{7Z{arac?o)

Lo

Sfrontato!... IlBiricchino!...

No?... ilGalante-!...

Man.

{ancoraindecisa)

Non

saprei... [ri.'solvejidesi Ebben... duenei!

Air occhio l'Asassiuo! eallabbro ilVoluttuoso!

[il Parrucchiere pone idue nei,poi graziosamenteecon bravuratogliel'accappastoioa

Man.

,cheapparevestita, incipriata,pìettinata; piegai'accappatoio,Si inchinc a

Man. fa un

cennoaisuoigarzonieagrandiinchiniesce.

Les. {guardaattento

Man.

edesclamaammirato)

Che

insiemedelizioso!...

Lescaut — Manon,

poiMusici.

Riferimenti

Documenti correlati