• Non ci sono risultati.

al Monastero Santa Rosa

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "al Monastero Santa Rosa"

Copied!
16
0
0

Testo completo

(1)

Siete Ospiti di un Monastero del XVII secolo, un tempo dimora delle Monache Domenicane di clausura.

Qui potrete apprezzare lo stesso silenzio che accompagnava la loro vita contemplativa.

Godetevi il vostro soggiorno e lasciatevi “coccolare” dal nostro personale, pronto a soddisfare qualsiasi vostra esigenza.

Nel restauro ho voluto preservare l’aspetto e lo spirito originario di questo antico complesso religioso.

La vostra camera è stata ricavata dall’unione di più celle del Monastero o faceva parte di spazi comunitari delle Monache.

Il suo nome ricorda un’erba officinale o un fiore che le Monache coltivavano per utilizzarli nella preparazione di medicinali; erbe e fiori che potrete ammirare passeggiando nei giardini del Monastero.

Sono felice di condividere con voi questa mia dimora e vi auguro di cuore un piacevole e rilassante soggiorno al Monastero Santa Rosa.

Cordialmente, Bianca Sharma

I warmly welcome you to Monastero Santa Rosa.

As you may know, you are staying in a renovated

monastery, the former home of cloistered nuns of the

Dominican order. This same private seclusion can be yours to enjoy as you take your break from the chaos of the world.

Please allow yourself to rest and let our staff take care of your needs and desires. Just a little information about your room.

Working with the architect and local authorities, I made every effort to stay true to the original building. Your room is the original footprint of a nun’s cell or communal space.

The name of your room has been chosen from a list of medicinal herbs and flowers that the Santa Rosa nuns used to make medicines to sell to the community. As you stroll through the garden, you can find some of these plants.

It is truly my pleasure to share my home with you.

Relax and Enjoy.

Warmly, Bianca Sharma

Benvenuti

al Monastero Santa Rosa

Bianca Sharma

(2)

Costruito nel XVII secolo, il Monastero Santa Rosa è il sogno realizzato da Suor Rosa Pandolfi, discendente di una nobile famiglia di Pontone di Scala che lo costruì adiacente alla chiesa di Santa Maria di Grado. Il Monastero venne dedicato a Santa Rosa da Lima.

Le Monache hanno avuto modo di farsi conoscere e apprezzare anche per le loro qualità nell’arte della pasticceria (qui nacque la famosa Sfogliatella Santa Rosa) e per i preparati farmaceutici.

A metà del XIX secolo il Monastero fu sconsacrato e affidato al

Comune. Nel 1924 un albergatore romano, Massimiliano Marcucci, acquistò la struttura e la trasformò in albergo. Fu subito apprezzato per la sua semplicità, tipica della vita monastica, e diventò ben presto uno dei 39 Castelli albergo italiani. Alla morte dell’ultimo discendente della famiglia

Marcucci il Monastero conobbe un nuovo stato di abbandono.

Nel 2000 Bianca Sharma, come tanti turisti americani in viaggio sulla splendida Costiera

Amalfitana, lo vide dal mare e ne restò affascinata. Dopo qualche tempo riuscì ad acquistarlo e per curarne da vicino il restauro si trasferì in Costiera.

Il certosino restauro, operazione complessa e delicata, è durato una decina d’anni. Grazie alla passione di Bianca Sharma oggi il Santa Rosa è diventato un lussuoso Boutique Hotel, mantenendo però lo spirito delle origini. Quello tanto caro alle monache Domenicane.

The 17thcentury monastery came to life through the ambition of Sister Rosa Pandolfi, of the noble family Pontone di Scala, who funded the construction built adjacent to the ancient church of Santa Maria di Grado. The Monastero was dedicated to the glorious St. Rose of Lima. Over time the sisters became renowned for their baking skills (the famous Sfogliatella Santa Rosa) and for their apothecary, concocting effective remedies to treat common afflictions.

In the mid 1800’s, the religious establishment was

deconsecrated, and the Monastero was handed over to the municipality.

In 1924, a Roman hotelier, Mr. Marcucci, bought the abandoned old structure and transformed it into a hotel.

Esteemed for its authentic simplicity typical of monastic life, the Hotel Santa Rosa became one of the 39 castle hotels of Italy. After the death of the last member of the family, the building was once again left without a purpose.

In 2000, Bianca Sharma spotted the imposing structure from the sea and was instantly captivated, bought the property, moved to the Coast, and began her decade-long quest of restoring the Monastero into a luxury boutique hotel.

La Storia History

(3)

RICEVIMENTO

9 o 250

Il nostro staff del Ricevimento è a vostra disposizione 24 ore su 24 e sarà ben lieto di prendersi cura delle vostre esigenze e di esaudire i vostri desideri durante il

soggiorno.

Vi ricordiamo i seguenti orari:

Check in: ore 15.00 Check out: ore 12.00 DEPOSITO BAGAGLI

Qualora non voleste tenere i vostri bagagli in camera, potremo custodirli in una apposita stanza deposito.

SERVIZI CONCIERGE

All’entrata “Cortesia Ospiti”

251

Siamo lieti di fornirvi una varietà di servizi e attività che renderanno il vostro soggiorno indimenticabile.

La Costiera Amalfitana non è solo una meta di relax e benessere, ma offre anche molte altre attività.

Il Monastero Santa Rosa è il punto di partenza ideale per scoprire la natura e la storia di un’area descritta, cantata e dipinta da artisti di ogni epoca e di ogni provenienza.

RECEPTION

9 or 250

Our Reception team is available 24 hours and will look after your needs and desires during your stay.

We kindly remind you of the following:

Check-in: 3pm Check-out: 12-Noon LUGGAGE STORAGE

If you do not want to hold your luggages in the room, we are happy to securely store them.

CONCIERGE SERVICE

At entrance “Cortesia Ospiti”

251

We are pleased to offer you a variety of services and experiences which will make your stay here unforgettable.

Amalfi coast is not only a great escape destination with plenty of comfort and relaxation, but it also allows you to explore other activities. Monastero Santa Rosa is the ideal starting point to discover the nature of an area which has been described, sung and painted by artists of

Ricevimento e Servizi

Concierge

Reception

And Concierge

(4)

Organizziamo servizi di trasporto con auto privata con autista da e per l’Aeroporto e per qualsiasi altra destinazione.

Possiamo suggerire le visite turistiche più esclusive nella Costiera Amalfitana e nei vicini siti archeologici di Pompei, Ercolano e Paestum anche con guida privata.

Proponiamo inoltre esperienze esclusive e uniche in barca o in canoa lungo la costa, nonchè passeggiate di varia difficoltà per scoprire gli angoli più pittoreschi della Costiera.

SERVIZIO NAVETTA

251 o 9

Per tutti gli Ospiti è a disposizione un servizio navetta gratuito da e per Amalfi dalle ore 08.00 alle ore 24.00

Il servizio è a richiesta e in base alla disponibilità. Vi preghiamo pertanto di contattare il Ricevimento per le prenotazioni almeno con 30/40 minuti di anticipo.

every age and from all over the world.

We organize transport services with a private car and driver to and from the airport and to any other destination. We can recommend the most exclusive sightseeing tours of the Amalfi Coast and of the nearby archeological sites of Pompei, Ercolano and Paestum, where also a private guide is

available. We will suggest you an emotional and unique experience in boating or canoeing along the coast, as well as long walks in order to discover the most colorful corners of the coast. Please inquire for further details.

SHUTTLE BUS

251 or 9

We provide a complimentary Shuttle Service to and from Amalfi from 8am to Midnight.

This service is offered on request and upon availability.

We kindly ask you to book at least 30/40 minutes in advance.

(5)

GOVERNANTE

9

La Governante e il suo team sapranno coccolarvi oltre ogni vostra aspettativa. Morbidi accappatoi, ciabattine e coperte sono a vostra disposizione in camera. Gli esclusivi prodotti di cortesia sono stati creati dalla raffinata ditta Ortigia per il Monastero Santa Rosa con profumazione alla Zagara.

Il nostro personale è a vostra disposizione per richieste extra come cuscini, articoli da toilette o altro.

Per migliorare il vostro comfort saremo lieti di fornirvi su richiesta una macchinetta Nespresso con relative cialde o un bollitore per il tè.

SERVIZIO LAVANDERIA

9

Per usufruire del servizio lavanderia riponete i vostri capi all’interno dell’apposito sacchetto che trovate in camera e compilate il relativo modulo.

Contattare il Ricevimento (Tel. 9) per il ritiro.

Le consegne fatte entro le ore 11.00, verranno restituite dopo 24 ore.

HOUSEKEEPER

9

Our Housekeeper and her team have prepared your room to anticipate the needs of your stay. Soft bathrobes, slippers and blankets as well as classic sophisticated hotel amenities by Ortigia, created with a

delightful orange blossom scent, are provided to make your stay comfortable. Our staff are available for special requests such as pillows, toiletries, etc.

To enhance your comfort we are happy to provide a Nespresso machine with related capsules or a tea kettle.

LAUNDRY SERVICE

9

A laundry bag and form are provided in your closet for wash and dry cleaning.

Laundry submitted to

housekeeping by 11am will be returned the next day after 11am.

Please note that this service is not available on Saturday, Sunday and public holidays.

Pressing service is available daily from 10am until 6pm.

La Vostra

Camera Your Room

Tutte le camere sono

Non fumatori. All rooms are

non-smoking rooms

(6)

Tale servizio è sospeso nei week end e nei giorni festivi.

Il servizio stireria è a

disposizione tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.00

SERVIZIO IN CAMERA

257

Cosa potrebbe esserci di più bello che rilassarsi e godersi la prima colazione, il pranzo o la cena nella intimità della propria camera?

Il nostro servizio in camera è disponibile dalle ore 7.30 alle 22.30 con una vasta scelta di snacks, primi e secondi piatti, vini e cocktails.

Il servizio in camera è a disposizione:

Prima Colazione 7.30 - 11.00 Pranzo 12.30 - 14.30

Cena 19.30 - 22.30 Per avere in camera i menu Pranzo e Cena tel. 257 Ligth Menu 12.30 - 22.30 DISPOSITIVO MULTIMEDIALE PERSONALE

Per il vostro divertimento e confort, a richiesta forniamo gratuitamente Apple Tv e Google Chromecast.

Se si è interessati di averne uno installato nella televisione della vostra camera, contattate il ricevimento (Tel. 9).

ROOM SERVICE

257

What could be nicer than to relax and enjoy breakfast, lunch or dinner in the intimacy of your room?

Our room service is available from 7.30am to 10.30pm, with a wide selection of snacks, first and main courses, wines and drinks.

The in-room service is available:

Breakfast 7.30am - 11.00am Lunch 12.30pm - 2.30pm Dinner 7.30 pm - 10.30pm For Lunch and Dinner Menus in the room please call tel. 257 Light Menu 12.30 pm - 22.30pm PERSONAL MEDIA DEVICE

For your enjoyment and comfort, Apple TV and Google Chromecast are available upon request on a complimentary basis.

If you are interested in having one installed in your room on a television, please contact the reception (Tel. 9).

(7)

La Cucina Our

Kitchen

Un tocco creativo nella Cucina Campana La nostra cucina propone un menu semplice e raffinato, sfruttando la bontà e la genuinità dei prodotti locali: da quelli dell’orto del Monastero a quelli del territorio e del vicino mare.

La cucina del Monastero Santa Rosa rispetta le stagioni, le tradizioni locali e la semplicità delle antiche ricette delle monache, come quella delle sfogliatelle Santa Rosa, il dolce tipico della zona, nato proprio nel Monastero.

Un’esperienza fatta di sapori e di suggestioni che vi invitiamo a provare e a condividere.

SFOGLIATELLA SANTA ROSA Tre secoli fa nelle cucine del Monastero nasceva la Sfogliatella Santa Rosa, tutt’oggi dolce tipico della Costiera Amalfitana e della Campania.

Una preparazione dall’inimitabile bontà che vi viene servita con la piccola colazione.

A creative twist

on the Campanian Cuisine Our kitchen proposes a simple and refined menu, taking advantage of the goodness and authenticity of local products:

both from our Monastery vegetable garden and from the nearby land and sea.

The kitchen of Monastero Santa Rosa Hotel&Spa is respectful of seasons, local traditions and of the simplicity of the ancient recipes of the nuns, starting from the famous “Sfogliatella”

Santa Rosa, a typical sweet of this area, born right here in our Monastery. It’s an experience made up of flavours and suggestions we invite you to experience and share.

SFOGLIATELLA SANTA ROSA Three centuries ago, in the Monastery’s kitchen, the famous Sfogliatella Santa Rosa was born, which today remains one of the typical puff pastry on the Amalfi Coast and Naples area.

Enjoy one at breakfast.

(8)

Ristorante

e Bar Restaurant And Bar

RISTORANTE IL REFETTORIO

Si trova al livello (- 2)

257

Abbandonatevi all’ispirazione della nostra cucina che usa esclusiva- mente prodotti freschi tipici del nostro territorio e del nostro orto.

Sia a pranzo che a cena all’aperto, godendosi il paesaggio, o all’inter- no del Ristorante Il Refettorio potrete vivere l’autentica atmosfera del Monastero.

La sera poi, la luce calda delle candele crea un’atmosfera raffinata rendendo Il Refettorio uno dei ristoranti più suggestivi e attraenti della Costiera

Amalfitana.

Aperto tutti i giorni:

Colazione 7.30 - 11.00 Pranzo 12.30 - 14.30 Cena 19.30 - 22.30

Per cena gradiremmo che i signori indossassero preferibilmente pantaloni lunghi.

IL REFETTORIO RESTAURANT

Located on Level (-2)

257

Treat yourself to inspired Amalfi Coast cuisine using fresh produce from our vegetable garden as well as locally sourced products.

Dine al fresco and sample the scenery, or step inside for an elegant Monastero atmosphere.

The warm glow of candlelight and a refined and warm atmosphere make Il Refettorio one of the best restaurants in the area.

Open Daily

Breakfast 7.30 am - 11.00 am Lunch 12.30 pm - 2.30 pm Dinner 7.30 pm - 10.30 pm We kindly request that

Gentlemen wear long trousers during dinner service.

(9)

BAR

Si trova al livello (- 3)

259

Prima della cena vi consigliamo una sosta al nostro Bar, dove potrete degustare un aperitivo, intrattenendovi con i vostri amici, un calice di bollicine d’autore, un vino d’annata della Costiera o uno dei sorprendenti cocktail del nostro Barman.

Dopo cena, il Bar è l’ambiente giusto per un digestivo o un cocktail, da degustare

nell’incantevole saletta interna o circondati dai fiori del giardino illuminato, sotto le stelle. Avrete modo di apprezzare anche l’attento servizio del nostro personale.

Aperto tutti i giorni dalle ore 11.00

Passate una piacevole mezz’ora con il nostro Barman,

imparerete a creare i vostri cocktail preferiti.

Prenotate dalle ore 17.00 alle 18.00 la vostra Esperienza al Bar selezionando il n. 257.

Per il vostro passatempo nella saletta del Bar troverete una selezione di romanzi da leggere.

BAR

Located on level (-3)

259

Before enjoying a gourmet meal, sample a rare vintage or imbibe in your favorite libation as you enjoy spirited

conversation with newly found friends amid the charm of the convivial Monastero Bar.

And... after dinner savor a cocktail in the bar room or sit among the beautiful flora of the main garden under the stars and enjoy our attentive service.

Open Daily from 11.00am Enjoy a pleasant half hour with our Bartender while you learn to make your own creations. Schedule your Bar Experience from 5 to 6 p.m.

by dialing n. 257 for availability.

For yor pleasure, in the Bar lounge you will find a selection of novels to read.

(10)

TRATTAMENTI SPA

Accesso dal giardino livello (- 3) e dall’interno livello (- 1)

268

Offriamo un ventaglio di trattamenti che spaziano dalla cura del viso con prodotti anti-age di alta qualità ai massaggi

rilassanti, dai massaggi corpo di vario tipo ai trattamenti esfolianti aromatici, dalle manicure protettive con balsamo al limone alle pedicure alla mandorla amara.

Per un’esperienza più completa perché non prenotare una delle nostre Giornate Benessere, dove i trattamenti variano da 2 ore e mezza a 4 ore e in alcuni casi è incluso anche uno specifico light lunch?

Sono a disposizione cabine singole e il Giardino SPA. Per una

maggiore intimità di coppia è possibile prenotare anche la SPA SUITE.

Per ulteriori informazioni consultate il Menu SPA che troverete in camera Aperta tutti i giorni:

10.30 - 19.45 L’AREA TERMALE

Per migliorare i benefici dei trattamenti e rendere davvero indimenticabile la vostra esperienza nella nostra SPA, vi invitiamo ad utilizzare

TREATMENTS SPA

Access from garden level (-3) and from the inside level (-1)

268

Our spa proudly uses the renowned products of Santa Maria Novella offering treatments ranging from refreshing facials to relaxing deep massages, as well as body treatments such as aromatic body scrubs, manicure and pedicure treatments.

For a fuller Spa experience, why not book one of our Spa Days ranging from 2.5 to 4 hours worth of treatment...

some including a Light Lunch option. Treatments can be taken together in our grand Spa Suite (a room for two), the Spa Garden or in one of our individual treatment rooms.

For further information about our treatments, please refer to your Spa Brochure located within your room.

Open Daily:

10.30am - 7.45pm THERMAL SUITE

To enhance the benefits of your treatment & to maximize your enjoyment of our Spa,

we invite you to enjoy complimentary use of our deeply relaxing Thermal Area.

SPA

(11)

gratuitamente la nostra Area Termale, nelle ex cantine del Monastero scavate nella roccia.

I principali benefici sono il completo relax, il miglioramento del sistema respiratorio, la pulizia profonda della pelle di tutto il corpo e il rafforzamento del sistema immunitario. Per godere appieno dei benefici dell’Area Termale usate in sequenza: la sauna con le pareti in pietra, la fontana di ghiaccio, il bagno turco con i vapori alle erbe officinali, le panche in mosaico riscaldate con incorporati i pediluvi Whirlpool, le docce emozionali, la piscina con idromassaggio.

Aperta tutti i giorni:

10.30 - 19.45

Per prenotazioni Tel. 268 I PRODOTTI DELL’ANTICA

OFFICINA SANTA MARIA NOVELLA Per i nostri trattamenti usiamo gli esclusivi prodotti dell’Officinia Santa Maria Novella, creati secondo le “ricette” elaborate con sapienza più di quattro secoli fa dai Monaci Domenicani a Firenze.

Oggi questi prodotti naturali di altissima qualità vengono riformulati con metodi moderni.

Insostituibili gli oli aromatici, l’olio estivo a base di limone, al

bergamotto, al petit grain, l’olio caldo a base di iris.

The principal benefits include relaxation, improvement in the respiratory system, cleansing of the body and the strengthening of the immune system. To fully enjoy the Thermal Area use a combination of the following:

Natural Rock Sauna,Cooling Ice Fountain, Domed herbal Steam Room, heated mosaic benches with “whirlpool” built-in footbath, Emotion Showers, Hydro Pool.

Open Daily:

10.30am - 7.45pm

For reservations Tel. 268 OFFICINA SANTA MARIA NOVELLA Santa Maria Novella, a product created over 400 years ago by Dominican Monks in Florence, using both old and new recipes, is used in our Spa today.

Aromatic oils of Santa Maria Novella, summer oil of lemon, bergamot and petitgrain, the deeply warm iris oil, aromatic herbs of rosemary, lavender and sweet orange and the unique fragrance of pomegranate made for Catherine de Medici are a delight to the senses. All of these wonderful aromas are woven into the timeless and fresh sense of vitality and joy provided by our delightful, trusted and expertly offered spa treatments,

(12)

Le essenze al rosmarino, lavanda, arancia dolce e infine al

melograno, creato un tempo per Caterina dei Medici, sono una delizia per i sensi. Tutte queste delicate profumazioni si

intrecciano con la fresca vitalità e la piacevolezza garantita da mani esperte in un contesto di naturale bellezza e armonia.

Questi prodotti naturali possono anche essere acquistati nella SPA dove il nostro personale sarà ben lieto di consigliarvi quello più adatto alle vostre esigenze.

SPA ETIQUETTE COSA PORTARE

Per Area Termale, vasca idroterapica e piscina, portate il vostro costume da bagno.

Accappatoio, ciabattine e

asciugamani vi saranno consegnati direttamente nella SPA all’arrivo.

CONSIGLI SULLA SALUTE Al vostro arrivo nella Spa vi chiederemo di compilare un formulario per meglio predisporre i trattamenti in base al vostro stato di salute.

NOTA: essendo l’area SPA uno spazio comune, vi invitiamo a non avere atteggiamenti troppo intimi.

Per ulteriori informazioni circa il Regolamento della SPA,

consultate il Menu SPA nella vostra camera.

presented in a spa of natural historic beauty.

To continue enjoying the Santa Maria Novella products at home, you may purchase them at our Spa reception.

SPA ETIQUETTE WHAT TO BRING

For Thermal Bathing and hydro pool, we ask you to bring your own swimsuit. Robes, spa slippers and towels are

provided directly in the SPA on arrival.

HEALTH ADVICE

For your protection, upon arrival to the spa, the reception will provide health status and thermal area disclaimer forms to be filled and signed by all guests.

PLEASE NOTE: As the Thermal Area is a communal use space, please respect other guests by refraining from intimate activity.

For further information on Spa Etiquette, please refer to the Spa menu found in your room.

(13)

Piscina, Fitness e Giardino

Pool,

Fitness and Garden

RISTORANTE PISCINA E SERVIZIO BAR

Il Ristorante Piscina è un luogo dall’atmosfera rilassata la cui terrazza immersa nel verde e nei fiori si affaccia sul mare.

Potrete gustare un delizioso pranzo così come il vostro drink preferito, accompagnati dal canto degli uccelli e dal dolce fruscio dell’acqua.

Snacks e cocktails vengono serviti anche a bordo piscina, vicino al vostro lettino.

Servizio lunch, snacks e bar disponibile tutti i giorni:

12.30 - 17.00 LA PISCINA A SFIORO

La nostra piscina a sfioro è la più spettacolare della Costiera Amalfitana. Di forma ellittica, incastonata nella roccia della scogliera proprio al livello più basso dello splendido giardino degradante a terrazze, sembra protendersi verso il mare, mentre lungo la linea dell’orizzonte le sue acque formano un tutt’uno con il cielo e il mare, creando una piacevole sensazione di infinito.

Aperta tutti i giorni:

7.30 - 19.30

La piscina è riservata solo agli ospiti alloggiati in albergo

POOLSIDE RESTAURANT AND BAR SERVICE Relax poolside at our Restaurant while enjoying a delicious lunch as well as your favorite beverage surrounded by the sounds of birdsong and gently flowing water. We invite you to come as you are from the pool for a casual lunch-time experience.

Snacks and cocktails are available poolside as well.

Lunch Snacks and Bar Service Open Daily:

12.30 pm - 5.00 pm INFINITY SWIMMING POOL Unquestionably, the vanishing edge infinity pool of the Monastero Santa Rosa is the most dramatic and precipitous of the entire Amalfi Coast.

Seamlessly architecturally sculpted into the rock-base cliff at the lowest level of Santa Rosa’s tiered gardens, the elliptically shaped heated fresh water infinity pool blends into the sea, disappearing between the horizon and sky.

Open Daily:

7.30am - 7.30pm The swimming pool is reserved only for guests staying in the hotel

(14)

AREA FITNESS

Molteplici le attività di benessere che possono essere praticate nel nostro Resort.

Si potrà nuotare nella piscina a sfioro (riscaldata), giocare a bocce o passeggiare piacevolmente tra le piante aromatiche che orlano il giardino a terrazze.

Chi preferisce un’attività più intensa, può usare l’Area Fitness all’aperto, dove si può fare ginnastica ammirando il mare.

L’Area Fitness è attrezzata con la più recente tecnologia TecnoGym.

Il nostro personale sarà felice di fornirvi asciugamani puliti e servizio drinks.

Aperta tutti i giorni:

7.00 - 20.00 CAMPO BOCCE

Per il vostro divertimento, un campo da bocce è a vostra disposizione sulla terrazza sopra la zona Gym.

FITNESS AREA

Stay on site and experience a variety of wellness rituals.

Swimming laps, playing bocce ball, and walking through the multi-level grounds hardly feel like working out. Should you want more of a burn, head to the outdoor Fitness Area and hop on any of the latest TechnoGym equipment while taking in the view of the sea.

Our staff is happy to offer you fresh towels and drinks service.

Open Daily:

7.00am - 8.00pm BOCCE COURT

For your entertainment, a bocce court is located on the terrace above the gym area.

(15)

IL GIARDINO

Il Monastero Santa Rosa è impreziosito da bellissimi giardini, disposti su terrazze degradanti.

I muretti di contenimento a secco (macere), così come i piccoli sentieri che li solcano e le scalinate che li uniscono, sono stati realizzati in pietra locale.

Sono centinaia le piante e i fiori della flora mediterranea messi a dimora, affinché il giardino fiorisca ciclicamente in ogni fase dell’anno.

Ogni livello del giardino svela zone elegantemente arredate per il relax, dai più appartati lettini, ai day bed posizionati in prossimità di profumate piante officinali ed erbe aromatiche che ricordano il profondo legame con il passato del Monastero quando le suore le coltivavano per ricavarne degli efficaci medicinali.

TERRAZZA DEL TRAMONTO

Si trova al livello (0)

Alla sera, godete da questa terrazza la celestiale sensazione che vi pervaderà ammirando Amalfi e il Golfo di Salerno sotto un cielo stellato.

Per ordinare i vostri drinks usate il telefono posto nella nicchia entrando sulla destra.

GARDENS

The gardens of the Monastero Santa Rosa are a

Mediterranean paradise cascading through a series of tiered levels with sweeping panoramic views of land, sea, and sky.

Maintaining the local ties to the area, intrinsically Italian influences exist throughout the botanical art as well as local stones used to restore and rebuild the gardens’ walls, stairs, and paths.

The gardens have been designed to flourish in cycles throughout the year. Enjoy a stroll through the garden, finding your own special corner to relax and appreciate the view as your senses are awakened by the scents of our paradise.

SUNSET TERRACE

Located on level (0)

Enjoy from this terrace the heavenly feeling which will pervade you admiring Amalfi and the Gulf of Salerno by night under a beautiful starred sky.

To order your drinks use the telephone placed in the niche on the right as you enter.

(16)

Norme di

sicurezza Safety

standards

L’Hotel è dotato di impianti di allarme per la rilevazione dei fumi e antincendio secondo le norme di sicurezza della Legge Italiana e della Direttiva della Comunità Europea. Per la massima sicurezza sono installate porte tagliafuoco in tutto l’albergo.

ASSISTENZA MEDICA Se necessitate di assistenza medica, farmaceutica o dentistica il nostro Concierge sarà lieto di aiutarvi.

OGGETTI DI VALORE

La Direzione dell’Albergo non accetta alcuna responsabilità per gli oggetti di valore lasciati in camera. Le nostre cassette di sicurezza sono a vostra disposizione in ognuna delle camere.

Disponiamo inoltre di una cassaforte principale al Ricevi- mento.

USCITA DI EMERGENZA

In caso di emergenza consultate i piani di evacuazione posti sulla porta della Vostra camera.

ATTENZIONE:

NON USARE L’ASCENSORE IN CASO DI INCENDIO

Our hotel is equipped with smoke recognition alarm devices and fire alarm system, according to safety regulations of the Italian Law and European Community Directives.

To enhance the security, fire stop doors have been installed in the entire hotel.

MEDICAL ASSISTANCE Should you need medical, pharmaceutical or dental assistance, our Concierge will be very pleased to help you.

VALUABLE ITEMS

Safes are at your disposal in each room. We also wish to inform you that we offer a main safe, at our Reception Office for additional safe keeping.

The Management of this hotel assumes no responsibility for valuable items left in the rooms.

EMERGENCY EXIT

In the event of an emergency please consult the evacuation plan displayed on the door of your room. In case of fire customers are kindly required not to use the lift.

WARNING:

NEVER USE THE LIFT IN THE EVENT OF A FIRE

Riferimenti

Documenti correlati

Ve- diamo sempre più spesso, per esempio, operazioni di pink washing (donne nominate in posizioni decisionali solo per "facciata") che, in assenza di una

Primary cutaneous aggressive cytotoxic epidermotropic CD8+ T-cell lymphoma is an extremely rare, rapidly progressing, cutaneous lymphoma, with frequent systemic involvement and

Leonzio Bevilacqua, abate del monastero di Santa Maria di Gala, recatosi presso la Curia della città di Messina, ottiene la conces- sione che l’abate Filippo Ruffo possa tradurre,

Le persone e le cose, le cose e le persone.” che verrà presentato lunedi 12 novembre alle 16 nell’Aula Magna di Santa Maria in Gradi dal rettore Alessandro Ruggieri,

La ricerca si nutre del sapere e del non sapere, del capire e del non capire: anche questo credo di avere imparato da mio nonno, Giuseppe Levi. Correspondence should be

Here, we report for the first time that calcitriol inhibits cell viability and growth of human epithelioid and biphasic MPM cell lines and blunts the viability of all primary MPM

La struttura di Via Francesco Tedesco, già Regia Strada delle Puglie, e gli edifici storici ancor oggi presenti, testimoniano l’origine fortemente legata all’economia locale,

“Nel nostro laboratorio utilizziamo la ricetta originale ma la sfogliatella non è un dolce unico – spiega Rita a Virtù Quotidiane – ognuno ci mette qualcosa di suo e crea