GIUGNO 2022 anno VI - n. 18
Trieste vista dal mare |
Triest from the sea | Triest vom Meer ausLa magia del castello di Duino
| The magic of Duino castle | Das zauberhafte Schloss in Duinoin questo numero:
[email protected] turistiatrieste turistiatrieste.com
Non sono pochi, negli ultimi tempi, i visitatori che hanno definito Trieste “il segreto che non era ancora stato svelato”. Con la bella stagione e con l’attenuarsi delle restrizioni causate dall’epidemia di Covid-19 la città è ritornata la meta gettonata di numerosi turisti. Sono tornate le scolaresche italiane che scelgono Trieste come tappa fondamentale del loro viaggio di istruzione:
con le sue atmosfere e i monumenti dedicati ai momenti salienti del Novecento, la città rappresenta un incredibile compendio delle pagine più significative e dolorose del secolo passato.
L’architettura tipica dell’Impero asburgico, luoghi della memoria come la Risiera di San Sabba, la foiba di Basovizza e la sinagoga, i caffè letterari e i vicoli della Cittavecchia costituiscono l’ossatura di un posto in cui è interessante passeggiare e
mitteleuropea conoscono e frequentano Trieste da decenni, la città è una recente scoperta per molti turisti del Nord Europa e del resto d’Italia. Non più un luogo di passaggio mentre ci si reca al mare sulle coste istriane e dalmate, non più la tappa di una gita in giornata, adesso è l’epoca dei Turisti a Trieste! Buona lettura.
In recent times, many a visitor has defined Trieste as “the secret yet to be revealed”. With the warm season and the easing of Covid-19 pandemic restrictions, the city has once again become a popular destination for many tourists. Italian students who choose Trieste as a main destination of their school trips are back:
with its atmospheres and monuments dedicated to the highlights of the Twentieth century, the city
distinctiveness of the season. Boys compete in diving competitions, the Delfino Verde motor ships connect the maritime station with Muggia, Barcola, Grignano and Sistiana by sea and under the Karst’s trees on the plateau, many osmize welcome travellers for a simple, yet satisfying food and wine stop.
If visitors to the Central European area have known and visited Trieste for decades, the city is a recent discovery for many tourists from Northern Europe and the rest of Italy. No longer a thoroughfare while continuing on towards the sea on the Istrian and Dalmatian coasts, no longer a stop on a day trip, now it is the age of tourists in Trieste! Enjoy reading.
In letzter Zeit hat so mancher Besucher und
Gedenkstätten wie das KZ Risiera di San Sabba, die Foiba in Basovizza und die Synagoge, die literarischen Kaffeehäuser und die kleinen Gassen der Altstadt bilden das Rückgrat einer Stadt, die es sich bei einem gemütlichen Spaziergang lohnt, besser kennenzulernen.
Im Sommer kommt der mediterrane und levantinische Charakter Triests zum Vorschein:
Die Strandbäder, die Uferpromenade in Barcola, die Terrassen mit Blick auf den Golf und die Fahrradwege erlauben es, die Jahreszeit in vollen Zügen zu genießen.
Jungs und Mädchen fordern sich gegenseitig zum Wasserspringen heraus, die Fähren des Delfino Verde verbinden den Passagierhafen mit Muggia, Barcola, Gringano und Sistiana und im Schatten der Bäume im Karst empfangen die osmize Besucher:innen mit
di Corrado Premuda
Editoriale GIUGNO 2022
Editorial JUNE 2022 Leitartikel JUNI 2022
1
2
TRIESTE VISTA DAL MARE
Triest from the sea | Triest vom Meer aus
MUSEI E AREE ARCHEOLOGICHE
Museums and Archeological areas | Museen und Archäologische Stätten
SHOPPING & REGALI
Shopping & gifts | Shopping und Geschenke
GRANDI PERSONAGGI A PASSEGGIO PER TRIESTE
Great personalities walking around Trieste | Wichtige Persönlichkeiten spazieren durch Triest
PRINCIPALI LINEE URBANE
Main Bus Lines | Wichtigste Stadtbuslinien
MAPPE
maps | Stadtpläne
COSA C'È A TAVOLA?
What's there to eat? | Was gibt es heute zum Essen?
LA MAGIA DEL CASTELLO DI DUINO
The magic of Duino castle | Das zauberhafte Schloss in Duino
DUINO CITTÀ DEL VINO 2022
Duino, Italian City of Wine 2022 | Duino, Stadt des Weines 2022
MAPPA DELLA PROVINCIA
Province Map | Provinzkarte
SUL CARSO DA BASOVIZZA A OPICINA
On the Karst from Basovizza to Opicina | Im Karst von Basovizza nach Opicina
NUMERI UTILI
Useful Numbers | Nützliche Telefonnummern
UNA GIORNATA A MUGGIA
A day in Muggia | Ein Tag in Muggia
MAPPA DI MUGGIA
Map of Muggia | Stadtplan von Muggia
Registro del Tribunale di Trieste n.
3602 del 09.11.2016
Redazione: via de Jenner 8, 34148 Trieste, tel. +39 339 2746043 e-mail: [email protected] Luoghi Editrice di Anna Velia Iscrizione R.O.C. 26828; REA TS – 108022
Direttore responsabile:
Corrado Premuda
Hanno collaborato a questo numero:
Martina Tommasi redazione
Damiano Tommasi impaginazione, grafica, foto
Clelia Gallizio
traduzioni in lingua inglese Evelin Turk
traduzioni in lingua tedesca
Stampa: Battello Stampatore S.r.l.s.
Via Cicerone 4, 34133 Trieste Pubblicità e distribuzione in proprio.
TURISTI A TRIESTE Anno 6 n.18 | Giugno 2022
INDICE
6 12
16
18
20 21 26
30
33
35 36
39 40 41
INDEX
Le città costiere offrono un punto di vista in più: si possono ammirare dal mare, cambiando la prospettiva. E per vedere Trieste “da fuori”
basta fare una passeggiata fino alla fine del Molo Audace (lungo 246 metri) che già si gode di una vista diversa. La Piazza dell'Unità d'Italia, con la sua architettura chiara ed elegante e il castello di San Giusto che la sovrasta quasi a proteggerla è affascinante,
soprattutto al tramonto di una giornata luminosa quando i mosaici dorati del palazzo della Prefettura riflettono un'insolita luce rosata.
Oppure di notte, col bagliore della facciata del municipio e dei palazzi circostanti che si riflettono sull'acqua.
Ma anche il giorno rivela le sue sorprese. Da sinistra, l'altopiano carsico che abbraccia il golfo, coi suoi quartieri residenziali e il
santuario di Monte Grisa dalla caratteristica forma trapezoidale, il Faro della Vittoria, e poi scendendo le Rive su cui spiccano Palazzo Carciotti con la sua inconfondibile cupola, i due campanili della chiesa di San Nicolò dei Greci, la facciata rosa del Teatro Lirico Giuseppe Verdi. Spaziando lo sguardo a destra, le Rive continuano oltre Piazza Unità con il sontuoso Hotel
di Martina Tommasi
Triest from the sea Triest vom Meer aus
Trieste
vista dal mare
Excelsior che domina la Riva del Mandracchio, seguito da una teoria di palazzi neoclassici.
Ma se volete staccarvi da terra e prendere il largo potete imbarcarvi sul Delfino Verde che parte dal Molo Bersaglieri. Accomodatevi sul ponte superiore, all'aperto, e mentre il vento vi scompiglia abiti e capelli passerete davanti agli hangar della Stazione Marittima. In men
che non si dica, vi troverete al largo e potrete abbracciare la città nella sua interezza, ne distinguerete i colli, l'altopiano, i tetti rossi che si fondono col paesaggio boschivo. Superata la diga, il traghetto si dirige verso Barcola. La costa è verde, il Bosco del Bovedo quasi prepotente nel suo verdeggiare selvaggio. Il Faro della Vittoria svetta bianco e severo, le case si diradano man mano che
lo sguardo sale, e ai piedi di Monte Grisa, solo il bosco.
Barcola si apre con il
porticciolo turistico, il
campanile della chiesa si
alza alle spalle delle società
nautiche. Quindi la pineta e
le tettoie azzurre dei Topolini,
lo stabilimento balneare a
ingresso libero tanto caro
ai Triestini. Alle sue spalle,
in cima all'altipiano e
seminascosto dalla verzura,
il campanile della chiesa di
4 5
Excellent pizza at the Barcola riviera
viale Miramare 137 +390402414962
the wooded landscape. After passing the seawall, the ferry heads towards Barcola. The coast is green, dominated by the Bovedo woods. Victory Lighthouse stands out white and severe, Barcola opens up with its marina, Then the promenade, characterised by the pine forest and the blue canopies of the Topolini, the bathing establishments with free admission. At the top of the plateau and half-hidden by greenery, the bell tower of Contovello church. Then, a sudden emotion: the white Miramare Castle appears like a pearl set in the green sea.
You’ll pass very close, you can also see its pier with the sphinx that Maximilian of Habsburg had brought from Egypt to Trieste and the white cliffs, maritime pines, holm oaks and cypresses. Suddenly the ferry heads towards the
shore. It docks at Grignano port. Whomever wants to, can go ashore to visit the Castle’s park or stop for a swim in the adjacent establishment. Or continue the crossing towards Sistiana.
Küstenstädte bieten immer einen Blickpunkt mehr als die anderen: Man kann sie vom Meer aus betrachten und den Blickwinkel ändern.
Um Triest von „außen“ zu sehen, braucht man nur einen Spaziergang bis zum Ende des Molo Audace (Länge: 246 m) zu machen und schon hat man eine andere Perspektive.
Beeindruckend sind die Piazza dell'Unità d'Italia mit ihrer hellen und eleganten Architektur und das Schloss San Giusto, das schützend
über der Piazza thront. Vor allem bei Sonnenuntergang, wenn sich das besondere rosafarbene Licht in den goldenen Mosaiken des Präfekturpalasts
widerspiegelt, oder bei Nacht, wenn sich die beleuchteten Fassaden des Rathauses und der umliegenden Gebäude im Wasser spiegeln.
Aber auch der Tag hält einige Überraschungen bereit. Der Golf wird von der Hochebene geradezu „umarmt“.
Links erkennt man die höherliegenden Wohnviertel, die trapezförmige
Wallfahrtskirche Monte Grisa und den Leuchtturm.
Weiter unten verläuft dann die Uferpromenade mit dem Palazzo Carciotti und seiner unverwechselbaren Kuppel, den beiden Glockentürmen der Kirche San Nicolò dei Contovello. Poi, un'emozione
improvvisa: il candido Castello di Miramare, visto mille volte sulle guidine o sui siti turistici , vi appare come una perla incastonata nel mare verde. Ci si passa vicinissimi, l'angolazione è inaspettata, si vede anche il suo molo con la sfinge che Massimiliano d'Asburgo fece condurre dall'Egitto a Trieste e le falesie bianche del parco naturale sormontate da pini marittimi, lecci e cipressi. Ma improvvisamente il traghetto si dirige verso riva. Si attracca al porticciolo di Grignano.
Potete fermarvi a fare il bagno nell'adiacente stabilimento o salire la scalinata e visitare il parco del Castello. Oppure continuare la traversata fino a Sistiana.
Coastal cities offer an additional point of view:
they can be admired from the sea, And to see Trieste “from the outside”, just take a walk to the end of Molo Audace (246 meters long) which already offers a different view. Unity Square with its clear and elegant architecture and the castle of San Giusto overlooking it, are fascinating, especially at sunset when the golden mosaics of the Prefecture building reflect an unusual pink light. Or at night with glowing lights of the town hall and the surrounding buildings reflecting off the water.
But even during the day many surprises are revealed. From the left, the Karst plateau that embraces the gulf with its residential districts and
the Mount Grisa sanctuary, Victory Lighthouse (Faro della Vittoria) and then descending the Rive on which Palazzo Carciotti with its unmistakable dome can be found, the two bell towers of the Church of San Nicolò dei Greci, the pink facade of the Giuseppe Verdi Opera House. On the right, the Rive continue beyond Unity Square with the sumptuous Hotel Excelsior followed by various Neoclassical buildings.
But should you wish to get
away from land, there is
the Green Dolphin which
leaves from Molo Bersaglieri
four times a day. Take a seat
outside on the upper deck.,
In no time at all, you will
find yourself offshore and
you can embrace the city in
its entirety, distinguishing
the hills, the plateau, the
red roofs that blend with
Greci und der rosafarbenen Fassade des Opernhauses Giuseppe Verdi. Weiter rechts geht es dann an der Piazza Unità, dem noblen Hotel Excelsior an der Riva Mandracchio und den zahlreichen klassizistischen Palazzi vorbei.
Sollten Sie hingegen Lust haben, in See zu stechen, können Sie die Fähre Delfino Verde vom Molo Bersaglieri nehmen. Nehmen Sie am oberen Deck im Freien Platz und genießen Sie den Wind. Für Frisuren und besondere Outfits wird allerdings keine Gewähr übernommen. Die Fähre fährt am Passagierhafen vorbei und im Nu ist man auf offenem Meer, wo man die ganze Stadt und die Hügel, die Hochebene, die roten im Wald verschwindenden Dächer sehen kann. Sobald man
am Damm vorbeigefahren ist, nimmt die Fähre Kurs in Richtung Barcola. Die Küste ist grün und der Wald Bovedo bildet einen üppigen Farbrahmen. Weiß und streng ragt der Siegesleuchtturm von der Küste empor, weiter oben werden die Häuser immer weniger und am Fuße des Monte Grisa ist dann nur mehr Wald zu sehen.
Dort, wo der Yachthafen zu sehen ist, beginnt die Ortschaft Barcola mit seinen Segelvereinen und dem Kirchturm. Dann kommt der Pinienhain und die hellblauen Plattformen der Topolini, dem freien und bei den Triester:innen so beliebten Strandbad. Auf der Hochebene darüber sieht man den von den üppigen Pflanzen fast versteckten Glockenturm von Contovello. Dann macht das Herz plötzlich einen
Sprung: Das weiße Schloss Miramare, das man in den Stadtführern oder im Internet so oft gesehen hat. Wie eine vom grünen Meerwasser eingefasste Perle steht es da. Ganz nahe kommt man daran vorbei, die Perspektive ist unerwartet, man sieht auch den kleinen Pier mit der Sphinx, die Maximilian von Habsburg aus Ägypten nach Triest liefern ließ, und die weißen Klippen des Naturparks mit den Pinien, Steineichen und Zypressen.
Und dann fährt die Fähre Richtung Ufer und legt am kleinen Hafen in Grignano an.
Hier kann man im Strandbad das Wasser genießen oder die Treppe in den Park des Schlosses hinaufgehen und ihn besichtigen. Oder mit der Fähre weiter nach Sistiana fahren.
triestestate.it Un tuffo in un mare di spettacoli
promosso e organizzato da
Creatività: Jan Sedmak Design: Studio Iknoki
8
Civico Museo della Guerra per la Pace “Diego de Henriquez”
War museum for peace “Diego de Henriquez” ◊ Kriegsmuseum für den Frieden “Diego de Henriquez”
Via Cumano 22 tel. +39 040 6754699 +39 040 6758377 museodiegodehenriquez.it
Civico Museo del Risorgimento e Sacrario Oberdan ◊ Civic Museum of the Risorgimento and the Oberdan Memorial ◊ Stadtmuseum für das Risorgimento und Gedenkstätte Oberdan, Via XXIV Maggio 4 | tel. + 39 040 361675 museodelrisorgimento.it INGRESSO GRATUITO - Free entry
Civico Museo di Storia naturale Natural History Museum ◊ Naturhistorisches Museum Via dei Tominz 4 tel. +39 040 6754603 museostorianaturaletrieste.it
Civico Museo J.J. Winckelmann - Orto Lapidario Giardino del Capitano ◊ Museum of History and Art - The Lapidary Garden - The Captain’s Garden ◊ Stadtmuseum J.J. Winckelmann für Geschichte und Kunst - Lapidarium Garten
Piazza della Cattedrale 1 tel. + 39 040 310500
museostoriaeartetrieste.it/ortolapidario INGRESSO GRATUITO - Free entry
Civico Museo Morpurgo
Morpurgo Museum ◊ Stadtmuseum Morpurgo, Via M.R. Imbriani 5 tel. +39 040 6754068 , +39 040636969 museomorpurgo.it INGRESSO GRATUITO - Free entry
Civico Museo Petrarchesco Piccolomineo
Petrarchesco Piccolomineo Museum Via Madonna del Mare 13
tel. +39 040 6758184 petrarchesco.it
INGRESSO GRATUITO - Free entry
Civico Museo Revoltella - Galleria d’Arte Moderna ◊ Revoltella Museum - Modern Art Gallery ◊ Stadtmuseum Revoltella - Galerie für Moderne Kunst, Via Diaz 27 tel. +39 6754350, museorevoltella.it
Civico Museo Sartorio Sartorio Museum Largo Papa Giovanni XXIII 1 tel. +39 040 301479 museosartoriotrieste.it INGRESSO GRATUITO - Free entry
Civico Museo Teatrale Carlo Schmidl
Carlo Schmidl Theatrical Museum
◊ Theatermuseum Carlo Schmidl Via G. Rossini 4, tel. +39 040 6754072 museoschmidl.it
Civico Orto Botanico Botanical garden ◊ Botanischer Garten, Via Marchesetti 2, tel. +39 040 360068, +39 3486393055 ortobotanicotrieste.it
INGRESSO GRATUITO - Free entry
Musei
Museums Museen
BioMa - Biodiversitario Marino Viale Miramare 345, ex Scuderie di Miramare, tel. + 39 040 224346 riservamarinamiramare.it
Casa Museo Biblioteca Beethoveniana
House Museum Biblioteca Beethoveniana ◊ Haus Museum Biblioteca Beethoveniana, Muggia, tel. +39 040 274196, +39 348 5807227 www.bibliotecabeethoveniana.it
Castello di Duino
Duino Castle ◊ Schloss von Duino Via Castello di Duino 32, Duino Aurisina (TS), tel. 040 208120, castellodiduino.it
Castello di San Giusto, Civico Museo del Castello di San Giusto e Lapidario Tergestino ◊ San Giusto Castel ◊ Schloss von San Giusto Piazza della Cattedrale 3 tel. +39 040 309362 castellodisangiustotrieste.it
Civici Musei Joyce e Svevo Joyce Musem and Svevo Museum
◊ Joyce Museum und Svevo Museum Via Madonna del Mare 13
tel. +39 040 6758182 , +39 040 6758170
museojoycetrieste.it , museosveviano.it
INGRESSO GRATUITO - Free entry
Civico Museo d’Arte Orientale Museum of Oriental Art ◊ Stadtmuseum für Orientalische Kunst
Via S. Sebastiano 1 tel.+39 040 3220736 museoarteorientaletrieste.it INGRESSO GRATUITO Free entry - Freier Eintritt
Civico Museo della civiltà istriana, fiumana, dalmata e Magazzino 18 The Civic Museum of the Civilization of Istria, Fiume and Dalmatia Magazzino26 Porto Vecchio tel. + 39 040 639188 | www.irci.it visite su prenotazione - reservation request
1 5 8 11 14
15
16
17 12
13 9
10 6
7 2
3
4
11 12 14
Museo Storico del Castello di Miramare
Historic Museum of Miramare Castle
◊ Geschichtemuseum vom Schloss Miramare, Viale Miramare, tel. +39 040 224143 castello-miramare.it
Science Centre Immaginario Scientifico
Magazzino 26 del Porto Vecchio - Punto Franco Vecchio (Trieste) tel. +39 040 224424
immaginarioscientifico.it
Studio Luttazzi
Biblioteca Statale Stelio Crise Largo Papa Giovanni XXIII n.6 tel. +39 040 307463
INGRESSO GRATUITO con prenotazione Free entry, booking required.
Museo Scientifico Speleologico
Aree Archeologiche
della Provincia di Trieste Archeological areas Archäologische Stätten
TRIESTE
Antiquarium di via Donota ORARIO: ogni sabato dalle 10.00 alle 12.00. Ingresso gratuito, Via di Donota, Trieste
Antiquarium di via del Seminario ORARIO: ogni sabato dalle 10.00 alle 12.00. Ingresso gratuito, Via del Seminario, Trieste
Antiquarium e acquedotto romano di Borgo San Sergio
ORARIO: ogni venerdì dalle 10.00 alle 12.00. Ingresso gratuito, Via Donaggio 12, Trieste
Basilica Paleocristiana di via Madonna del Mare
Teatro Romano
(Area archeologica visibile dall'esterno)
Via del Teatro Romano, Trieste
DUINO AURISINA
Chiesa di San Giovanni in Tuba ORARIO: da lunedì a domenica dalle 09.00 alle 19.00, Ingresso gratuito. Località San Giovanni al Timavo, Duino Aurisina Villa romana di Parco Randaccio ORARIO su richiesta.
tel. 040 4261411
Ingresso gratuito, Loc. San Giovanni al Timavo, Duino Aurisina
Grotta del Mitreo
ORARIO: sabato 10.00-12.00 o su richiesta. Ingresso gratuito.
Grotta V.G. 4024, Duino Aurisina
MUGGIA
Civico Museo Archeologico (Casa Veneta)
Calle Oberdan 14, Muggia Sito Archeologico di Monte Castellier di Elleri Via di Santa Barbara, Muggia Foiba di Basovizza - Monumento
Nazionale -Centro di documentazione ◊ Cave of Basovizza - National Monument - documentation center ◊ Foiba von Basovizza - Nationales Denkmal - Dokumentationszentrum, Basovizza tel. + 39 040 365343 ,
foibadibasovizza.it
INGRESSO GRATUITO - Free entry
I.R.C.I. - Istituto Regionale per la Cultura Istriano-fiumano-dalmata Sala Espositiva ◊ Regional Institute for the Istrian, Fiuman and Dalmatian Culture - Exhibition hall Via Torino 8, tel. +39 040 639188 www.irci.it
Magazzino dei Venti - Progetto Bora Museum ◊ The Wind House - The Bora Museum ◊ Project Museum des Windes - Projekt Bora Museum, Via Belpoggio 9
Museo Casa di Osiride Brovedani Osiride Brovedani's House ◊ Hausmuseum Von Osiride Brovedani Via Alberti 6, tel. +39 366 6766799 www.fondazionebrovedani.it INGRESSO GRATUITO - Free entry
Museo d'Arte Moderna "Ugo Carà"
Modern Art Museum "Ugo Carà" ◊ Museum für Moderne Kunst "Ugo Carà", Via Roma 9, Muggia(TS) tel. +39 040 3360340 benvenutiamuggia.eu INGRESSO GRATUITO - Free entry
Museo del Caffè
Coffee Museum ◊ Kaffeemuseum Via S. Nicolò 7, tel. +39 368 435343 [email protected] INGRESSO GRATUITO Visite su richiesta - Free entry. Booking Required
Museo della Comunità Ebraica di Trieste “Carlo e Vera Wagner”
Trieste’s Jewish Community Museum
“Carlo and Vera Wagner” ◊ Museum der Jüdischen Gemeinschaft von Triest Carlo und Vera Wagner Via del Monte 5/7
tel. +39 040 2331318 museoebraicotrieste.it
Museo della Comunità Greco- Orientale ◊ Museum of the Eastern Greek Community ◊ Museum der östlichen griechischen Gemeinschaft Riva III Novembre 7
tel. +39 040 635614 comgrecotrieste.it
Museo della Risiera di San Sabba - Monumento Nazionale
San Sabba Rice Mill National Monument ◊ Museum der Risiera di San Sabba
Via G. Palatucci 5
18 21 24
25
26 22
23 19
20
27
28
29
30
18
15 16 19
Shopping & gifts Shopping und Geschenke
Shopping
& regali
ROIDAL | costume intero donna BORSA COTONE “TARA”, € 39,95
VERDISSIMA | costume donna BORSA TRACOLL A, 29,95€
JULIPET | costume uomo VALIGIA TAGLIA SMALL, € 109,95
Via Mazzini 27, Trieste tel. +39 040 638280 [email protected] monticasa
Corso Italia 21, Trieste tel. +39 040 2334705 orario: lun-sab 9.30-19.30 carpisatrieste Biancheria intima uomo - donna,
biancheria per la casa, profumi Carthusia e pigiami Calida, Julipet, Imec, Annette, Paladini Men's, women's, underwear Linen for the home, Carthusia perfumes, Calida pyjamas, Julipet, Imec, Annette, Paladini Herren-, Damen- Unterwäsche, Haushaltswäsche, Carthusia- Düfte, Calida-Pyjamas, Julipet, Imec, Annette, Paladini
Brand italiano di borse moda, piccola pelletteria, accessori, valige ed articoli da viaggio.
Italian brand of fashion bags, small leather goods, accessories, suitcases and travel items.
Italienische Marke für Modetaschen, Kleinlederwaren, Accessoires, Koffer und Reiseartikel.
Shopping
& regali
Shopping & gifts Shopping und Geschenke
Via Vidali 5, Trieste tel. +39 040 631616
[email protected] laboratoriotagliacuci LABORATORIO TAGLIACUCI, pensieri fatti a mano.
Si eseguono riparazioni veloci, capi su misura, riparazioni su pelle, tendaggi, tende da sole, interni per barca, orli di pantaloni in giornata.
Via dell'Annunziata 5, Trieste tel. +39 040 309501
[email protected] Romano Rossini (1890-1951) Barche fra il sole
Olio su tela
GEREMI ANTIQUARIATO Storica galleria d'antiquariato, propone un'ampia scelta di opere d'arte, mobili ed oggettistica appartenenti alla tradizione mitteleuropea ed in special modo del periodo Maria Theresia, Impero e Biedermeier.
Via Paolo Reti 3, Trieste tel. +39 338 8912633 [email protected] bottegantiqvaria
Compro e vendo oro, gioielli, orologi e preziosi, accessori delle migliori marche. Troviamo l'orologio che desideri e ritiriamo il tuo.
Buying and selling of gold, jewellery, watches and valuables.
We find you the watch you desire in exchange for your old one.
Gold, Schmuck, Uhrenankauf und verkauf. Wir finden die Uhr, die Sie sich wünschen. Ihre alte Uhr gehen Sie einfach bei uns ab.
ROLEX EXPLORER II
GIOIELLI D'OCCASIONE
TUDOR BLACK BAY HERITAGE
22
Via Torino 16, Trieste tel. +39 366 1591341
[email protected] Ghirigorotrieste
Lavorazioni artistiche, riparazioni, personalizzazioni e creazioni in 3D
Artistic workings, repairs, customizations and 3D creations Künstlerische Arbeiten, Reparaturen, Anpassungen und 3D-Kreationen
26
Via Valdirivo 21, Trieste
www.gidino.com • [email protected] tel. +39 040 364976
+39 331 1171485 Artigiane per amore.
Creatività e passione dal 1951.
Artisans for love.
Creativity and passion since 1951.
Handwerker für die Liebe.
Kreativität und Leidenschaft seit 1951.
21
city. The most famous name that immediately comes to mind when thinking of Trieste is Italo Svevo, the writer who with his short stories and novels, in particular in "The conscience of Zeno” recounted sections of early Twentieth century European life with depth and irony. A statue has been dedicated to the novelist and playwright in Hortis Square, in front of the Civic Library that Svevo frequented and where he holed up to study, read and write.
It is holding a book and he is certainly one of the emblems of the Julian city still today.
James Joyce is one of the fundamental authors in the history of world literature. Joyce lived and taught English for several years in Trieste but where he also began to compose his most famous opera, “Ulysses”, in several episodes inspired by his time spent in Trieste. The Irish writer lived in different areas of the city, one of these
Also Italian poetry is linked to Trieste, particularly thanks to the intense and poignant verses of Umberto Saba. The author of the "Canzoniere", who made his city a space for the soul to sing and to reflect oneself in, has a statue that depicts him about to reach, from via Dante, the bookshop belonging to him in via San Nicolò. Saba often smoked a pipe and walked aided by a stick: these two accessories, carefully partnered with the statue, are often prey to vandals and jokers who enjoy detaching them, thus robbing the poet and all citizens.
Seated on a bench in Borsa Square, there is Gabriele d'Annunzio leafing through a volume. His statue recalls the connection of this visionary writer with Trieste, with Fiume and with our territory. Even this statue, challenged by some when it was placed in the city center, was often targeted by unknown vandals who covered it with
statues have appeared: in Montegrisa, in front of the Marian sanctuary, there is Monsignor Antonio Santin, the bishop who in the dark years of the Second World War dedicated himself to the citizens while at the mouth of the Grand Canal, on the bank there is now the statue of Josef Ressel, the brilliant inventor of the naval propeller who, two hundred years ago arrived in Trieste as a forest ranger and then forever linked his name to the sea and to navigation.
Wie in vielen anderen
europäischen Städten wurden in den letzten Jahren auch in Triest lebensgroße Statuen wichtiger Persönlichkeiten aufgestellt, die der Stadt zu großem Ansehen verholfen haben. Die bekannteste davon, die man sofort mit Triest verbindet, ist Italo Svevo. Der Schriftsteller erzählte in seinen Geschichten und Romanen, insbesondere Come in molti stati europei
anche Trieste si è arricchita, negli ultimi anni, di statue a grandezza naturale che ricordano e omaggiano importanti personalità del passato che hanno portato lustro alla città. Il nome più famoso che fa subito pensare a Trieste è Italo Svevo, lo scrittore che con i suoi racconti e romanzi, in particolare “La coscienza di Zeno”, ha raccontato spaccati di vita europea di inizio Novecento con profondità e ironia. Al romanziere e drammaturgo è stata dedicata una statua che si trova in piazza Hortis, di fronte alla Biblioteca civica che Svevo frequentava e in cui si rintanava per studiare, leggere e scrivere. Ha in mano un libro ed è sicuramente uno degli emblemi ancora oggi della città giuliana.
James Joyce è uno degli autori fondamentali della storia della letteratura mondiale. Joyce visse per diversi anni a Trieste dove insegnava inglese ma dove
è il Canal Grande, e proprio lì, sul ponte attraversato dai pedoni e dai mezzi di trasporto, fa capolino la sua statua, caratterizzata dagli occhialini tondi e dall’immancabile cappello di paglia.
Anche la poesia italiana è legata a Trieste, in particolare grazie ai versi intensi e struggenti di Umberto Saba. L’autore del
“Canzoniere”, che fece della sua città un luogo dell’anima da cantare e in cui specchiarsi, possiede una statua che lo raffigura in procinto di raggiungere, da via Dante, la libreria che fu del poeta in via San Nicolò. Saba fumava spesso la pipa e passeggiava aiutato da un bastone: questi due accessori, accuratamente abbinati alla statua, sono spesso preda di vandali e buontemponi che si divertono a staccarli, derubando così il poeta e tutta la cittadinanza.
In piazza della Borsa, seduto su una panchina, c’è Gabriele
questa statua, contestata da alcuni nel periodo in cui fu posizionata in centro città, è stata spesso presa di mira da mani sconosciute che l’hanno ricoperta di vernice. Ma sono tanti anche i turisti che si fotografano vicini a d’Annunzio, intenti a sbirciare nel suo libro.
Negli ultimi tempi sono comparse altre due statue: a Montegrisa, davanti al santuario mariano, ecco monsignor Antonio Santin, il vescovo che negli anni bui della seconda guerra mondiale si spese tanto per la cittadinanza, mentre sulle rive, all’imboccatura del Canal Grande, c’è adesso Josef Ressel, geniale inventore dell’elica navale che duecento anni fa arrivò a Trieste come guardia forestale e poi legò per sempre il suo nome al mare e alla navigazione.
As in many European countries, in recent years Trieste too
di Corrado Premuda
Grandi personaggi a passeggio per Trieste
Great personalities walking around Trieste
Wichtige Personlichkeiten spazieren durch Triest
..
ist auf der Piazza Hortis, gegenüber der Stadtbibliothek, eine Statue gewidmet. In dieser Bibliothek verkroch sich Svevo zum Lernen, Lesen und Schreiben. Die Statue trägt ein Buch in der Hand und ist heute noch ein Emblem der Stadt.
James Joyce ist einer der wichtigsten Autoren der Weltliteratur. Er lebte mehrere Jahre in Triest, wo er Englisch unterrichtete und mit seinem bekanntesten Werk „Ulysses“
begann. Für einige Episoden davon ließ sich der irische Schriftsteller von seiner Zeit in Triest inspirieren. Er wohnte in verschiedenen Stadtteilen, wie z. B. am Canal Grande, über dem auf der von Fußgängern und Verkehrsmittel überquerte Brücke seine Statue mit der runden Brille und dem typischen Strohhut steht.
Aber auch die italienische Dichtung ist mit Triest verbunden, und zwar
dank der gefühlvollen und leidenschaftlichen Verse von Umberto Saba. Der Autor der Gedichtsammlung „Il Canzoniere“, der aus seiner Stadt einen Ort der Seele machte, den man besingen soll und in dem man sich widerspiegeln kann, hat auch eine Statue bekommen. Sie steht in der Via Dante und zeigt den Literaten, als spaziere er gerade zu seiner nahegelegenen Buchhandlung in der Via San Nicolò. Saba rauchte oft Pfeife und verwendete zum Spazieren einen Stock: Diese beiden Gegenstände der Statue werden von Vandal:innen oder gar nicht so lustigen Spaßvögeln leider oft entfernt, wobei dabei nicht nur der Dichter sondern die gesamte Bevölkerung der Stadt beraubt werden.
Auf der Piazza della Borsa sitzt ein lesender Gabriele d’Annunzio auf einer Bank. Die Statue soll an die Beziehung des fantasievollen Schriftstellers zu Triest, zu Rijeka und zu der
Umgebung erinnern. Die Statue, deren Aufstellung umstritten war, wurde von Unbekannten schon öfter mit Farbe beschmiert. Allerdings lassen sich auch viele Tourist:innen mit d'Annunzio fotografieren, während sie versuchen in sein Buch zu schauen.
In letzter Zeit sind zwei neue Statuen dazugekommen:
Bei Montegrisa, vor der Wallfahrtskirche, steht die Statue von Antonio Santin. Der Bischof setzte sich während des Zweiten Weltkriegs für die Bevölkerung ein. An der Uferpromenade in Triest bei der Einfahrt des Canal Grande wurde hingegen die Statue von Josef Ressel aufgestellt.
Der geniale Erfinder der Schiffsschraube kam vor 200 Jahren als Förster nach Triest und sein Name ist jetzt für immer mit dem Meer und der Schifffahrt verbunden.
inserzionisti mappa Trieste
LEGENDA
musei (vedi pag. 12-15)
mappe | maps | Stadtpläne
pag.22-23 pag.21
X
15
20
25 9
26
46
45
44
P P
X
14
19
15 29
20
30
Info sul servizio:
Trieste Trasporti spa
| www.triestetrasporti.it | Numero Verde 800 052 040 Linea 2/ Via Galatti - Opicina | Linea 6 Piazzale Gioberti - Grignano (sotto il Castello di Miramare) | Linea 9 Piazzale Gioberti - Largo Irneri | Linea 10 Piazza Tommaseo - Piazzale Valmaura | Linea 11 Corso Italia - Ferdinandeo (vicino a Villa Revoltella) | Linea 17 Via di Campo Marzio - San Cilino | Linea 17/ (solo feriale) Stazione Centrale - San Cilino | Linea 18 (solo feriale) Corso Italia - Via Cumano (Museo di Storia Naturale e Museo De Henriquez) | Linea 20 Stazione Centrale - Muggia | Linea 22 Stazione Centrale - Cattinara (Ospedale) | Linea 24 Stazione Centrale - San Giusto (Cattedrale) | Linea 29 Piazza Goldoni - Via Svevo | Linea 38 via Galatti - Via Bonomea (SISSA) | Linea 40 Stazione Centrale - Dolina | Linea 42 Piazza Oberdan - Opicina | Linea 44 Piazza Oberdan - Cartiera del Timavo | Linea 51 (solo feriale) Stazione Centrale - Area di Ricerca (Padriciano) | Linea 64 Opicina - Piazza Tommaseo | Linea 81 (solo feriale) Piazza della Borsa - Porto Vecchio (Magazzino26)Principali linee urbane | Main Bus Lines | Wichtigste Stadtbuslinien 32
3
inserzionisti mappa Trieste
LEGENDA
musei (vedi pag. 12-15)
X
P
X
16
25
23
6 24
12
47
34 19
38
39 40
14
27
7
31
17 13
22
41 24
10 3351
35 23
36 21
42
54
La Napa was the first pizzeria in Trieste to add bresaola (Italian dried salted beef), arugula and parmesan cheese to the pizza when cooked: that’s how in 1985 the Valtellina and Valtellina Mix were born.
The uniqueness of this pizza is the arugula’s seasoning with salt, lemon and extra virgin olive oil.
The Valtellina Mix has both arugula and button mushrooms, sprinkled with a generous helping of grated parmesan cheese before serving.
Pizzeria e Ristorante via Caccia 3, Trieste +39 040 768893 www.pizzerialanapa.it
via Trenta Ottobre 11
P
musei (vedi pag. 12-15)
P 9
16
25 23
X
40
18 11
37
24 7 28
39 40
28 37 24
41 42
4
8
21
42
Cosa c'è a tavola? | What's there to eat? | Was gibt es heute zum Essen?
Trattoria da Basile - specialità pesce
Salita al Promontorio 5, Trieste | tel +39 040 2338887 trattoriadabasile | aperto dalle 12.00 alle 14.00 e dalle 19.00 alle 22.00, chiuso domenica sera e lunedì
Trattoria da Basile
Code di gamberone spadellate con olio e burro e cren fresco
Cosa c'è
a tavola?
What's there to eat?
Was gibt es heute zum Essen?
Nuovo Antico Pavone
Le nostre crudité
46 44
Trattoria alle Rondinelle
Ravioli alla marinara
43
Rossopomodoro saprà incantarvi offrendovi un servizio accurato e veloce che saprà conquistarvi.
L'ottima qualità dei nostri piatti, l’arte e la professionalità dei nostri chef, abbinati ad un ambiente accogliente si propongono di soddisfare sia l'occhio che il palato. Pizze morbide e leggere per tutti i gusti, impasto lievitato 24h con criscito naturale, nelle varianti Classica, Integrale con riso Venere e 5 Cereali, cotte con metodo tradizionale in forno a legna.
It will win you over with careful and quick service.
Our dishes' excellent quality, the art and professionalism of our chefs, together with a welcoming location will no doubt appeal to your both palate and your eye.
Light and soft-dough pizza for all tastes, the dough is Dal 1989 proponiamo i piatti della cucina tradizionale
marinara, ma sempre con uno sguardo all' innovazione.
Per la nostra cucina solo il pesce fresco di giornata del Golfo, scorfani, dentici, san pieri, saraghi... che sono scelti dal cliente direttamente dal carrello e preparati in vari modi. Di fronte alla Sacchetta, a 10 minuti da Piazza Unita' d'Italia , nella nostra trattoria a conduzione familiare, con Sergio in cucina e la moglie Silvia in sala, troverete un ambiente caldo ed accogliente, una sala piu' ampia una saletta riservata ed in estate anche all'esterno.
E' gradita la prenotazione.
Since 1989 we have been offering traditional seafood dishes, but always with an eye to innovation. For our cuisine we offer only the fresh fish of the day from the Gulf, scorpion fish, snapper, dory, bream ... which are chosen by the customer directly from the cart and prepared in various ways. In front of the Sacchetta which is 10 minutes from Piazza Unita 'd'Italia, in our family-
Rossopomodoro
Spaghetti alla "carbonara di mare"
45
Genuino
Insalata di pollo
47
Sul lungomare di Barcola, di fronte alla pineta, in una zona frequentata tutto l'anno per bagni di mare e passeggiate, il Bar Franza offre alla Sua clientela primi piatti di mare, crudi di pesce ed ostriche francesi, accompagnati da ottimi vini fermi e bollicine. All'ora del cocktail potrete ordinare vari aperitivi, tra i quali il Saint Germain, preparato con il liquore originale di sambuco raccolto a mano.
On the Barcola waterfront, in front of the pinewood, in an area which is popolar all year round for swimming and strolls, Franza Bar offers its clientele seafood dishes, raw fish dishes and French oysters, accompanied by excellent still and sparkling wines. At cocktail hour you can order various aperitifs, among which a “Saint Germain”, prepared with the original hand-picked elderberry liqueur.
An der Uferpromenade in Barcola, die ganzjährig besucht ist und zum Baden im Meer oder Spazieren einlädt, liegt die Bar Franza. Sie bietet Fischgerichte, rohe Fischspezialitäten und französische Austern mit ausgezeichnetem Still- oder Perlwein. Wenn Sie zur Cocktail-Zeit vorbeikommen, können Sie unter anderem auch einen Saint Germain bestellen, der mit originalem Holunderlikör aus handgepflückten Holunderblüten zubereitet wird.
Bar Franza - Viale Miramare 157, Trieste tel. +39 040 2460219 | www.barfranza-trieste.it barfranza.it | dal lunedì al sabato 6.00-21.30, domenica 6.30-21.30
Bar Franza
Antipasto misto cotto e crudo
Antica Trattoria Le Barettine - Via del Bastione 3/A, Trieste | tel. +39 040 265 1475
AnticaTrattoriaLeBarettine | aperto da martedì a sabato 10.00-14.00 e 18.00-22.00, domenica 10.00- 14.00, lunedì chiuso
Le Barettine
Bavetta con sgombro grigliato e pomodoro fresco
49
Paradiis - Vini e golosità | Via Udine 44/A, Trieste www.paradiis.it | paradiistrieste | [email protected] mer., gio., sab. 9.30-12.30, mar. e ven. 9.30-12.30 e 15.30-19.30, dom. e lun. chiuso | tel. +39 392 4004040
Paradiis
Vini e golosità
Dal 2012 nella Cittavecchia di Trieste.
La nostra cucina è novità e sperimentazione con un occhio alla tradizione. Il nostro ristorante vi aspetta nelle ampie sale interne pronte ad ospitare un centinaio di clienti e d'estate nella suggestiva terrazza estiva tra le case di Cavana.
Since 2012 in Triest’s Old City.
Our cuisine is innovation and experimentation with an eye to tradition. Our restaurant awaits you in the ample indoor dining room, ready to host around hundred guests and during the summer, on the suggestive estival terrace among the houses in Cavana.
Seit 2012 mitten in der Triester Altstadt.
Unser Menü bietet experimentelle und neu interpretierte Traditionsgerichte. Unser Restaurant erwartet Sie in unseren großen Speisesälen, wo zirka 100 Gästen Platz finden, und im Sommer auf der herrlichen Außenterrasse zwischen den Häusern des Altstadtviertels Cavana.
Ristorante Al Petes - Via dei Capitelli 5/a, Trieste tel. +39 040 2602329 , +39 328 5995578
www.al-petes.com | alpetestrieste da martedì a domenica 19.30-23.00, sabato e domenica anche 12.30-15.00, lunedì chiuso
Ristorante Al Petes
Ravioli ripieni di busara e scampi crudi
I-Sushi - Via Bonafata 2, Trieste | tel. 040 452 8240 www.isushi.it | [email protected] | isushitrieste isushi.food | da martedì a domenica 12.00- 14.30 e 18.30-23.00
Trattoria Dolina - Località Padriciano 52 (Trieste) tel. +39 040 2456054, mob. +39 342 3667225 [email protected] | Trattoria Dolina da Giugno a Ottobre ogni giorno 10.00-22.45
I-Sushi
Passion Roll - salmone, avocado, polpa di astice, mayo e passion fruit
Trattoria Dolina
Pluma di maialino iberico su crema di erbette rosse e fregola croccante
53
La magia del
castello di Duino
The magic of Duino castle Das zauberhafte Schloss in Duino
di Corrado Premuda
Il castello di Duino… in realtà sono due castelli!
Nel piccolo borgo affacciato sull’Adriatico, sulla strada costiera che da Trieste porta verso Monfalcone e poi verso Venezia, la natura è rigogliosa e incantevole e sugli speroni di roccia circondati dalle falesie ecco sorgere il vecchio castello e quello nuovo. Il primo, di cui rimangono i resti, fu costruito dai Romani come avamposto e vedetta e poi rimase al centro di un borgo fortificato che era guidato dai vassalli del patriarca di Aquileia.
Il castello nuovo risale alla fine del XIV secolo: è una dimora più grande e confortevole che passò nelle mani di diverse famiglie fino
visitatori è possibile entrare nello splendido parco e in alcune sale del castello.
Numerosi sono stati gli illustri ospiti che in passato hanno soggiornato qui. Tra questi i più noti sono i musicisti Johann Strauss e Franz Liszt, che suonò il pianoforte tuttora presente, gli scrittori Hugo von Hofmannsthal, Gabriele d'Annunzio e Paul Valery, l’amatissima Elisabetta d’Austria detta Sissi, e soprattutto Rainer Maria Rilke che proprio nel castello scrisse le sue celebri
“Elegie duinesi”. Secondo alcuni anche Dante Alighieri soggiornò a Duino tanto che ci sono uno scoglio e alcuni angoli intitolati al sommo poeta.
legato ai grandi conflitti del Novecento, il bunker costruito dalla marina tedesca come fortificazione della cosiddetta linea Berta, la linea difensiva che i nazisti avevano escogitato per coprire l’intero Alto Adriatico nei punti in cui prevedevano un potenziale sbarco dell’esercito alleato.
Una leggenda amatissima da adulti e bambini racconta della Dama bianca, una sventurata nobildonna che sarebbe precipitata in mare dal castello: nello specchio d’acqua di Duino c’è una roccia a forma di donna velata che ricorda questa tragica eroina.
Duino Castle… they are
to Venice, Nature is luxuriant and enchanting and on the rock spurs surrounded by cliffs, both the old castle and the new one rise up. The first Castle, of which only the ruins remain, was built by the Romans as an outpost and lookout and then endured in the centre of a fortified village
to the end of the fourteenth century: it is a larger and more comfortable residence that passed down through the centuries into the hands of several families, up to the family of the Princes of Torre Tasso who are the current owners of the building and who continue
Among these, the best known
are the musicians Johann
Strauss and Franz Liszt, who
played the piano which is still
present today, the writers
Hugo von Hofmannsthal,
Gabriele d'Annunzio and
Paul Valery, the beloved
Elizabeth of Austria called
Sissi, and above all, Rainer
is a reef and some corners named after the great poet.
In the crag on top of which the marvellous garden, comprising flowerbeds, ponds and panoramic corners overlooking the sea lies, you can visit the bunker built by the German navy as a fortification of the so-called Berta line, the defensive line that the Nazis had devised to cover the entire Upper Adriatic at the points where they expected a potential landing of the allied army.
A legend beloved by adults and children alike, tells the story of the White Lady, an unfortunate noblewoman who it is said, fell into the sea from the castle: in the sparkling waters of Duino, there is a rock in the shape of a veiled woman that recalls this tragic heroine.
Das Schloss in Duino…
besteht eigentlich aus zwei Schlössern! Im kleinen Ort an der Adria, an der Küste von Triest nach Monfalcone und Venedig, befindet sich eine üppige und zauberhafte Landschaft und an der von Felsen umgebenen Klippe stehen das alte und das neue Schloss. Vom ersten sind nur noch Ruinen vorhanden. Es wurde von den Römern als Vorposten und Warte errichtet und später in ein kleines befestigtes Dorf eingegliedert, das von den Vasallen von Aquileia verwaltet wurde.
Das neue Schloss stammt aus dem 14. Jahrhundert: Es ist größer, bietet mehr Komfort und wurde von verschiedenen Familien bewohnt, bis es in den Besitz der Fürstenfamilie Thurn und Taxis gelangte,
den heutigen Besitzern des Schlosses, die noch immer dort wohnen. Besucher:innen dürfen den wunderschönen Park und einige
Räumlichkeiten besichtigen.
Zahlreiche prominente Gäste weilten hier, darunter die Komponisten Johann Strauß und Franz Liszt, der auf einem noch im Schloss befindlichen Klavier spielte, die Schriftsteller Hugo von Hofmannsthal, Gabriele d’Annunzio und Paul Valery, die so beliebte Elisabeth von Österreich, auch Sissi genannt, und vor allem Rainer Maria Rilke, der hier im Schloss seine wohlbekannten
„Duineser Elegien“ schrieb.
Auch Dante Alighieri soll in Duino verweilt haben und ein Felsen und einige Ecken sind sogar nach dem großen Dichter benannt.
59
Duino Aurisina Trattoria Al Faro Pineta Pizza Club
Alba Chiara Auto-Moto Noleggio Agriturismo Debelis
Trattoria Alle Rondinelle Bar Franza
Trattoria Dolina I-Sushi
Why Not Bar Enoteca Fish House
Azienda Agricola Agriturismo Colja Jožko Azienda Agricola - Kmetija Zidarich Agriturismo Grgič
Pekarna-Panetteria Jazbec Albergo-Trattoria Al Ristoro Panificio Pekarna Bukavec Zidarič Formaggi
Brundula Auto/Moto Ricambi Accessori Torrefazione Caffè San Giusto
Center Hotel / Trattoria Gostilna Al Tiglio Fattorie del Latte di Nonna Irma Ristorante e Hotel Valeria Panificio Pasticceria Čok Pizzeria Ristorante Al Cavallino Inserzionisti mappa Provincia Musei (vedi pag. 12-15)
LEGENDA
X
32 2
50 6
53
56 57 58
65 59
66 62
69 60
67 63
70 61
68 64 1
43 5
52 29
55
Provincia di Trieste
Province Map | Provinzkarte
X 3
728 27 1
30
21 10 8
26
18 5
53 506 55 56
63
58 57
1
60 2
66 52 59 69
70 67 62
6468
29 43 32
60
61
62
17Sul Carso
da Basovizza a Opicina
66 67 68 69
On the Karst from
Basovizza to Opicina Im Karst von Basovizza nach Opicina
di Martina Tommasi
Cari Turisti a Trieste, capita che siate venuti dalle nostre parti per ammirare la città e il mare, ma che ad un certo punto vi sia venuta la curiosità di visitare anche il nostro magnifico Carso. Se temete di non avere con voi l'attrezzatura giusta, non vi preoccupate. Ci pensiamo noi a suggerirvi alcuni itinerari facili e di soddisfazione, da Basovizza a Opicina.
Da Basovizza a Lipizza / Lipica
Si arriva a Basovizza con l'auto oppure con l'autobus 51 in partenza dalla stazione ferroviaria con passaggio in via Coroneo. Scesi in centro, si svolta a sinistra della chiesa fino ad arrivare al Sentiero Ressel. Da qui si può proseguire sull'ampia carrareccia coperta di ghiaiccio fino a Sežana (Slovenia), oppure svoltare a sinistra e seguendo le indicazioni si attraverserà il bosco fino a giungere a Trebiciano. L'alternativa più interessante è seguire le indicazioni verso Lipizza/Lipica, che ci porteranno attraverso il bosco fino al piccolo borgo sloveno famoso per i cavalli bianchi che pascolano liberamente nei prati che circondano il villaggio. Se amate pedalare, il percorso è adatto anche ai ciclisti.
Monte Stena
Se volete fare una passeggiata non troppo lunga ma di grande impatto, ecco il monte Stena.
Si raggiunge la chiesetta di San Lorenzo con l'automobile, sulla strada che congiunge Basovizza a Sant'Antonio in Bosco, e da qui ci si avvia seguendo il sentiero che dopo qualche centinaio di metri si apre sul ciglione carsico. La vista è favolosa e spazia dagli altopiani sloveni fino all'imponente Monte Carso e si apre infine sul golfo. Si passeggia dunque sul ciglione fino al cippo con la croce, e poi si rientra passando per il bosco.
Il Globojner e la città vista dall'alto
Anche questa è una passeggiata molto tranquilla e panoramica, adatta tanto ai pedoni quanto ai ciclisti. Si parte dal parcheggio di Padriciano poco prima dei campi da tennis. S'imbocca il sentiero CAI 44 e si segue fino al sottopassaggio.
Quindi una volta attraversato si risale e ci si trova sul sentiero 1 fino al vicinissimo parcheggio, quindi si prende il sentiero 18 sulla sinistra. Questo è di facilissima percorrenza, sia per i pedoni che per i ciclisti, e offre spettacolari visioni panoramiche sul golfo e la costa istriana.
Da Opicina a Monte Grisa E per concludere, un grande classico delle passeggiate triestine: ideale nella stagione calda in quanto ombreggiata, la strada Napoleonica si prende dall'obelisco di Opicina.
Il sentiero è di circa 3 km ed alla fine del percorso si raggiunge la suggestiva falesia della palestra di roccia. Davanti alla parete, lo sguardo può spaziare sul golfo, dall'Istria a Grado. Se siete in vena di una passeggiata un po' più sportiva (ma non impegnativa), sempre partendo dall'Obelisco prendete il Sentiero Cobolli, pochi passi sopra l'imbocco della Napoleonica. Camminando tra i boschi, giungerete infine al santuario mariano di Monte Grisa.
Il sentiero prosegue fino alla palestra di roccia, quindi si può rientrare per la Napoleonica. Per ristorarvi, potete raggiungere il centro di Opicina dove troverete negozi e bar, ristoranti e trattorie che propongono piatti tipici delle nostre zone ma con un tocco di innovazione.
Dear Tourists in Trieste, it has come about that you have come to our area to admire the city and the sea, but that at a certain point you
are curiosi to visit our magnificent Karst as well. If you are concerned that you haven’t brought the right equipment with you, don't worry. Let us suggest some easy and satisfying itineraries, from Basovizza to Opicina.
From Basovizza to Lipica You can reach Basovizza by car or on bus 51 departing from the railway station and passing through Coroneo Road. Go down to the centre, turn left at the church and go on until until you reachRessel path. From here you can continue on the wide gravel-covered cart road to Sežana (Slovenia), or turn left and, following the signs, you will cross the wood until you reach Trebiciano. The most interesting alternative is to follow the roadsigns towards Lipizza / Lipica, which will take you through the woods to this small Slovenian village, famous for its white horses that graze freely in the meadows surrounding the village. If you love cycling, this route is also suitable for cyclists.
Monte Stena
If you want to try a walk that is not too long but of great impact, Mount Stena is for you. Reaching the church of San Lorenzo by car,
you take the road that connects Basovizza to Sant'Antonio in Bosco and from here you start following the path that after a few hundred metres opens onto the Karst brink.
The view is fabulous and ranges from the Slovenian highlands to the imposing Mount Carso and finally opens onto the gulf. You walk along the Karstic brink up to the memorial stone with the cross and then turn back and return through the woods.
The Globojner and the city seen from above
This is also a very quiet and scenic walk, suitable both on foot and by bicycle It starts from the Padriciano car park just before the tennis courts. Take CAI path 44 and follow it up to the underpass. Then, once crossed, go up again and you’ll find yourself on path 1 up to the nearby parking lot, then take path 18 on the left. This is a very easy level suitable both for pedestrians and cyclists and offers spectacular panoramic views of the gulf and the Istrian coast.
From Opicina to Monte Grisa And finally, a great classic of Triestine walks: ideal in the warm season since it’s shady, you take the Napoleonic road from the Opicina
obelisk. The path is about 3 km long and at the end of the path you reach the suggestive cliff of the rock gym.
In front of the wall, a sweeping gaze you can admire the gulf, from Istria to Grado. If you are in the mood for a slightly sportier (but not demanding) walk, always starting from the Obelisk take the Cobolli Path, a few steps above the entrance to the Napoleonic Road. Walking through the woods, you will finally reach the Marian sanctuary of Mount Grisa. The path continues up to the rock gym, then you can return to the Napoleonic Road. For refreshment, you can reach Opicina centre where you can find shops and bars, restaurants and trattorias offering typical dishes from our area but with a touch of innovation.
Liebe Tourist:innen in Triest, wahrscheinlich besuchen Sie unsere Stadt und ihre Umgebung, weil Sie das Meer genießen wollen.
Doch in der Zwischenzeit sind Sie vielleicht neugierig geworden und wollen unseren wunderschönen Karst sehen. Sie haben Angst, nicht die richtige Ausstattung dabei zu haben? Machen Sie sich keine Sorgen. Unsere empfohlenen Routen sind einfach und führen von Basovizza bis nach Opicina.
TAXI
Taxis / TaxiRadio Taxi - tel. +39 040 307730 Taxi Alabarda - tel. +39 040 390039
PARCHEGGI
Parking lots / Parkplätze Molo IV - Molo IV
tel. +39 040 6732550
Park San Giusto - Via del Teatro Romano 16
tel. +39 040 363265 Silos - Via Flavio Gioia 2 tel. +39 040 44924 Il Giulia - Via Giulia 75 tel. +39 040 350930 +39 040 350931
Foro Ulpiano - Foro Ulpiano 1 Tel. +39 040 362262
Campo San Giacomo Campo San Giacomo 16/1 tel. +39 040 3498630 Ospedale Maggiore Via Pietà 7
tel. +39 040 411608 | 040 414250
TURISMO
Nord-Est Guide tel. +39 347 8036396 +39 333 5213594 www.nord-estguide.com Federalberghi
Federalberghi / Hotelverband Federalberghi
tel. +39 040 7707371 Trenitalia
Italian Rail Network / Staatsbahn Piazza Libertà 8
tel. +39 040 412695 Autostazione Pullman Piazza Libertà 9 autostazionetrieste.it tel. +39 040 2034017
SALUTE
Health / Gesundheit Ospedali Riuniti di Trieste centralino
Trieste hospitals telephone switchboard / Krankenhäuser Telefonvermittlung
tel. +39 040 3991111 Ospedale infantile Burlo Garofolo
Burlo Garofolo Hospital / Krankenhaus Burlo Garofolo tel. +39 040 3785111
SICUREZZA
Safety / Sicherheit 112 TUTTE LE EMERGENZE All emergencies / Alle Notfälle Polizia di Stato
State Police / Staatspolizei tel. 113
Questura
Central Police Station / Polizeiamt tel. +39 040 3790111
Polizia Stradale
Highway Patrol / Verkehrspolizei tel. +39 040 4194311
+39 040 830865 Vigili Urbani
Traffic Warden / Stadtpolizei tel. +39 040 366111
Vigili del Fuoco Fire station / Feuerwehr tel. 115
Guardia di Finanza Border Police / Finanzwache tel. 117
Soccorso in Mare / Guardia Costiera
Coast Guard / Küstenwache Sea Rescue / Meeresrettungsdienst
Numeri utili
Useful Numbers | Nützliche Telefonnummern
Von Basovizza Nach Lipica Nach Basovizza kommt man am besten mit dem Auto oder mit dem Bus Nr. 51, der am Bahnhof abfährt und über die Via del Coroneo fährt.
Wenn Sie einmal im Zentrum von Basovizza sind, müssen Sie links von der Kirche abbiegen und bis zum Ressel-Wanderweg gehen.
Von hier aus kann man auf dem breiten Kiesweg bis nach Sežana (Slowenien) spazieren oder nach links abbiegen und den Schildern auf dem Waldweg nach Trebiciano folgen. Eine interessantere Alternative ist Richtung Lipica zu gehen. Der Weg führt durch den Wald in den kleinen slowenischen Ort, der für seine weißen, hier frei weidenden Pferde bekannt ist. Der Weg ist auch für Fahrradtouren geeignet.
Monte Stena
Wenn Sie einen nicht zu langen, aber trotzdem eindrucksvollen Spaziergang machen wollen, ist der Monte Stena für Sie geeignet.
Mit dem Auto erreichen Sie die kleine Kirche in San Lorenzo, an der Straße von Basovizza nach Sant'Antonio in Bosco. Von dort aus gehen Sie den Weg entlang, der nach einigen hundert Metern auf
den Karstkamm führt. Die Aussicht ist atemberaubend und reicht von den slowenischen Hochebenen über den imposanten Monte Carso bis zum Golf. Am Karstkamm entlang spazieren Sie bis zum Markstein mit dem Kreuz, bevor Sie dann durch den Wald wieder zurückgehen können.
Globojner Park und Aussicht auf die Stadt
Ein weiterer gemütlicher Weg mit Aussicht, der sowohl für Wanderer als auch für Radfahrer:innen geeignet ist. Sie starten vom Parkplatz in Padriciano kurz vor den Tennisplätzen, schlagen den Weg CAI 44 ein und gehen dann weiter bis zur Unterführung. Dann geht es hinauf und Sie befinden sich auf dem Weg Nr. 1 in der Nähe des Parkplatzes. Danach gehen Sie auf dem links gelegenen Weg Nr.
18 weiter, der für Wanderer und Radfahrer:innen sehr einfach ist und fantastische Aussichten auf den Golf und die istrische Küste bietet.
Von Opicina nach Monte Grisa
Abschließend stellen wir Ihnen noch einen Klassiker der Triester
Spaziergänge vor: In den warmen Jahreszeiten ist der Weg Strada Napoleonica ideal, da er viel Schatten bietet. Er beginnt beim Obelisk in Opicina, ist ca. 3 km lang und verläuft am Ende an einer suggestiven Felswand für Kletterfans entlang. Von hier schweift der Blick von Istrien über den Golf bis nach Grado. Wenn Sie einen sportlicheren (doch nicht anspruchsvollen) Spaziergang machen wollen, können Sie vom Obelisken aus den Cobolli-Weg nehmen, nur wenige Meter vom Startpunkt der Napoleonica entfernt. Auf dem Weg im Wald erreichen Sie die Wallfahrtskirche in Monte Grisa. Der Weg führt auch an der Kletterwand vorbei, daher kann man von dort wieder nach Opicina zurückwandern. Wenn Sie sich erquicken wollen, können Sie ins Zentrum von Opicina gehen, wo es Geschäfte, Cafés, Restaurants und Gasthöfe gibt, die typische Gerichte mit einem modernen Touch anbieten.