• Non ci sono risultati.

VWR MANUALE D ISTRUZIONE. Microscope series 400. European Catalogue Number IT

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "VWR MANUALE D ISTRUZIONE. Microscope series 400. European Catalogue Number IT"

Copied!
58
0
0

Testo completo

(1)

Modello European Catalogue Number

IT404 630-1575

MANUALE D’ISTRUZIONE

VWR

Microscope series 400

Versione: 1

Emesso il: 01, 09, 2012

(2)

Indice Contenuti

Avvertenze

Informazioni sulla sicurezza Contenuto della confezione Apertura della confezione Applicazione

Simboli e convenzioni Specifiche tecniche Istruzioni per l’utilizzo

Descrizione dello strumento

Descrizione comandi ed interrurrori Utilizzo

Risoluzione problemi

Riparazione e manutenzione Accessori e parti di ricambio Servizio tecnico

Garanzia Smaltimento

Indirizzo legale del produttore

Origine della merce: ITALIA

Stati Uniti Europa

VWR International VWR International bvba

Radnor Corporate Center Researchpark Haasrode 2020

Building One, Suite 200 Geldenaaksebaan 464

100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 B-3001 Leuven

Radnor, PA 19087 + 32 16 385011

(610) 386-170 http://be.vwr.com

(3)

3

Avvertenza

Questo microscopio è uno strumento scientifico di alta precisione, progettato per durare a lungo con una minima manutenzione; la realizzazione è secondo i migliori standar ottici e meccanici, per poter essere uti- lizzato quotidianamente.

Vi ricordiamo che questo manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza e per la manutenzione dello strumento, e deve quindi essere messo a disposizione di coloro che lo utilizzeranno.

Decliniamo ogni responsabilità derivante da un utilizzo dello strumento non indicato nel presente manuale.

Informazioni sulla sicurezza

Per evitare shock elettrici

Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete locale coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore dell’illuminazione sia nella posizione “Off”.

Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezzza locali. Lo strumento è certificato CE.

In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento.

Per l’utilizzo in sicurezza dello strumento è importante attenersi alle seguenti istruzioni e leggere il manuale in tutte le sue parti.

Contenuto della confezione

DESCRIZIONE QUANTITÀ

Base microscopio con revolver portaobiettivi , tavolino e

condensatore 1

Testata ottica (trinoculare) 1

Obiettivo 4x 1

Obiettivo 10xPH 1

Obiettivo20xPH 1

Obiettivo 40x 1

Oculari grande campo (WF)10x/22mm 2

Porta-anello di fase 1

Filtro verde diam. 45mm 1

Flitro blu diam. 45mm 1

Meccanismo traslatore 1

Porta-campioni per tavolino (di diverse dimensioni) 4

Rivestimento anti polvere 1

Cavo alimentazione 1

Apertura confezione

La seguente immagine mostra la sequenza d’istallazione dei componenti. I numeri nell’immagine mostrano le varie fasi dell’istallazione.

• Prima dell’istallazione, assicurarsi che ogni componente sia pulito. Fare attenzione a non graf- fiare nessuna parte e nessuna superficie.

• Custodire la chiave a brugola fornita nella confezione in un luogo sicuro: sarà nuovamente ne- cessaria in caso di sostituzione di un componente.

(4)

Filtro colorato

Porta lampada

Unità illuminazione condensatore

Tavolino di vetro

Obiettivi

Cavo Alimentazione

Tavolino traslatore Estensione del

tavolino

Stativo microscopio Porta filtro

Oculari

(5)

5

ISTALLAZIONE

Istallazione dell’unità di illuminazione del condensatore

1. Inserire l’unità di illuminazione del condensatore (3) nella sua sede, come mostrato nell’immagine.

2. Ruotare di 90° in senso orario l’unità d’ illuminazione del condensatore, tenendo il simbolo del porta- filtro “AS” (3) rivolto frontalmente. Allineare la vite dell’unità di illuminazione del condensatore con il foro nel supporto, poi avvitare il bullone con la chiave a brugola inclusa nella confezione.

3. Inserire la spina connettore (4) nel jack.

Istallazione obiettivi

Ruotare la manopola della messa a fuoco macrometrica(1) fino a che il revolver porta-obiettivi raggiunge la sua posizione più bassa.

Per un trasporto più sicuro , il revolver è messo nella posizione più bassa e l’anello di regolazione della tensione (2) è impostato sulla tensione ottimale nel momento in cui esce dalla fabbrica.

Avvitare l’obiettivo col minor ingrandimento nella torretta dal lato destro; poi, ruotare la torretta in senso ora- rio. Montare gli altri obiettivi allo stesso modo, in sequenza dal basso verso l’altro.

Nota: gli obiettivi possono essere istallati anche attraverso l’apertura nel tavolino.

Quando si passa da un obiettivo all’altro, ruotare lentamente il revolver fino a sentire un “click”. Questa “click“

significa che l’obiettivo è nella posizione corretta, al centro del percorso ottico.

Obiettivi

(6)

Istallazione dell’estensione del tavolino porta-preparati e del movimento traslatore.

L’estensione del tavolino può essere istallata su entrambi I lati del tavolino per ampliare la superficie di lavoro.

Il meccanismo del movimento traslatore deve essere montato sul lato opposto all’estensione.

Per gli operatori destrorsi , il meccanismo del movimento traslatore è normalmete istallato sul lato destro . Istallazione dell’estensione del tavolino: avvitare I bulloni (1) nell’estensione, poi montare le estensioni da sotto il tavolino ed avvitarle fino a raggiungere una posizione stabile.

Istallazione del movimento traslatore: come per l’estensione, il movimento traslatore si monta con due bulloni sotto il tavolino.

Istallazione degli accessori del tavolino

Durante l’utilizzo del disco di vetro(1), assicurarsi che il tavolino sia in posizione orizzontale.

Inserie il disco di vetro nell’apertura del tavolino.

Girare il disco in modo che la scanalatura a V si posizioni di fronte all’utente. Questo faciliterà l’identificazione degli obiettivi.

Istallazione degli oculari

Rimuovere il tappo dai tubi oculari (1).

Inserire gli oculari (2) negli appositi tubi.

(7)

7 Collegare il cavo dell’alimentazione

Non tirare o tendere il cavo dell’alimentazione. Se piegato, potrebbe danneggiarsi.

Posizionare l’interruttore principale (1) sulla posizione “O” ( spento) prima di collegare il cavo dell’alimenta- zione.

Inserire la spina (2) nell’entrata jack (3) del microscopio.

Connettere il cavo dell’alimentazione (4) alla presa principale. Controllare che la connessione sia sicura.

Inserire la spina del basso voltaggio (9) nella presa (8).

Si prega di utilizzare il cavo per alimentazione fornito nella confezione. Nel caso venga smarrito o dannegiato, far riferimento a personale autorizzato per la manutenzione. Collegare il cavo solo a pre- se dotate di messa a terra.

Sostituzione del fusibile.

Prima di sostituire il fusibile, posizionare l’interruttore principale (1) su “O” (spento) e scollegare la spina del cavo . Ruotare il supporto del fusibile (6) ed estrarlo dalla sua sede (7) utilizzando un cacciavite a punta piat- ta. Inserire un nuovo fusibile nel supporto e ruotare il supporto reinserendolo nel porta-fusibile.

•Rating fusibile: 250V, 500mA.

Utilizzo previsto

Solo per ricerca. Non è previsto alcun utilizzo di questo strumento per diagnosi e/o terapia su uomini o ani- mali.

Simboli e convenzioni

La seguente tabella riporta i simboli utilizzati in questo manuale.

PERICOLO

Questo simbolo indica un rischio potenziale ed avverte di procedere

con cautela.

(8)

Specifiche tecniche

Componente Descrizione

Sistema Ottico IOS – sistema corretto all’infinito; distanza parfocale 45mm Testata Trinoculare, inclinata 30°, rotante 360°. Compensazione diottrica.

Distanza interpupillare 48-75mm.

Testata ergonomica disponibile come opzione.

Oculari EWF10X/22mm, elevata estrazione pupillare.

Revolver 5 posizioni, rotazione su cuscinetto a sfere bidirezionali, con click-stop.

Obiettivi Lunga distanza di lavoro (LWD), corretti all’infinito (IOS) planacromatici:

4x/0.10 (distanza di lavoro: 18mm), 10x/0.25 con anello di fase (distanza di lavoro: 10mm), 20x/0.40 con anello di fase (distanza di lavoro: 5.1mm), 40x/0.60 (distanza di lavoro: 2.6mm).

Corretti per vetro coprioggetto di spessore 1.2mm.

Tavolino Dimensione: 250 x 230 mm. Traslatore con controlli coassiali ribassati. Movimento X-Y: 119 x 70 mm. Inserti metallici intercambiabili per vetrini, dischi di Petri e beute.

Sistema di messa a

fuoco Manopole macrometrica e micrometrica coassiali. Controllo della tensione di messa a fuoco.

Condensatore Condensatore a lunga distanza di lavoro, apertura numerica 0.30, distanza di lavoro 72 mm. Il condensatore può essere rimosso per aumentare la distanza di lavoro fino a 150 mm.

Illuminazione Sistema P-LED8TM pre-centrato, con regolazione dell’intensità, slot per il diaframma di fase e diaframma di apertura.

(9)

9

ILLUSTRAZIONE STRUMENTO

OCULARI

INTERRUTTORE ILLUMINAZIONE

STATIVO MICROSCOPIO TAVOLINO PORTA-PREPARATI (CON DISCO DI VETRO)

INTERRUTTORE PRINCIPALE

MANOPOLA MESSA A FUOCO MICROMETRICA ALLOGGIAMENTO LAMPADA

SLITTA PER CONTRASTO DI FASE

CONDENSATORE

SELETTORE PERCORSO OTTICO

(10)

OBIETTIVO

ANELLO

COMPENSAZIONE DIOTTRICA

SLITTA CONTRASTO DI FASE

LEVA REGOLAZIONE APERTURA DIAFRAMMA

PORTA FILTRI

TESTATA TRINOCULARE

(11)

11

Utilizzo

Accensione illuminatore

Collegare l’alimentazione ed accendere l’interruttore principale (1).

Regolazione luminosità

Ruotare la manopola della regolazione luminosa in senso orario per aumentare la luminosità, ed in senso an- tiorario per diminuirla.

Regolazione della tensione focale

Se il revolver porta-obiettivi tende ad abbassarsi da solo, o il campione diventa sfocato mentre si lavora sulla messa a fuoco micrometrica(3), significa che la manopola della messa a fuoco macrometrica si è allentata troppo. Ruotando la ghiera di regolazione della tensione(1) nella direzione indicata, la tensione della messa a fuoco macrometrica (2) di stringe. Ruotando nella direzione opposta la tensione di allenta.

Posizionamento del campione.

Per ottenere la qualità d’immagine ottimale, si consiglia l’utilizzo di beute, capsule Petri e vetrini di spessore 1,2 mm.

Utilizzo di una capsula di cultura di diam. 35 mm:

Posizionare una capsula di cultura del diam. di 35 mm sul tavolino utilizzando l’accessorio di centraggio (1) del tavolino. Utilizzo del movimento traslatore:

Durante l’osservazione delle piastre per micro-titolazione a 96 o a 24 pozzetti, si prega di assicurarle al tavolino attraverso le clips (2). Quando si assicurano al tavolino altre piastre, si prega di utilizzare le piastre- adattatori fornite con il movimento traslatore:

● Supporto Terasaki (3) per piastre Terasaki

● Supporto piastre per culture batteriche (4) per piastre di cultura di diam. 35 mm

● Supporto vetrini porta-oggetto(5) per vetrini porta-oggetto e piastre di cultura con diam. 54 mm Ruotando le manopole dell’asse X e dell’asse Y (6, 7), portare il campione nella posizione desiderata. (Range di movimento: 120( larghezza) x 78 ( lunghezza) mm).

GHIERA

REGOLAZIONE ANELLO

COMPENSAZIONE DIOTTRICA

TESTATA TRINOCULARE

(12)

Movimentazione del campione

Spostare il campione nella posizione desiderata a mano libera , o muovendo le manopole del movimento tra- slatore. Quando si cambia obiettivo, fare attenzione ad evitare il contatto tra quest’ultimo e le piastre- adattatori, poichè il peso delle piastre potrebbe danneggiare la lente frontale

Regolazione diottrica

Guardare nell’oculare destro con il solo occhio destro, e mettere a fuoco il campione.

Guardare nell’oculare sinistro con il solo occhio sinistro. Se l’immagine non è nitida, utilizzare l’anello di re- golazione diottrica(1) per compensare.

La gamma di compensazione diottrica è di ±5. Il numero indicato sulla scala graduata dell’anello do- vrebbe corrispondere alla correzione diottrica dell’utente.

Regolazione della distanza interpupillare

Osservando con entrambi gli occhi, afferrare I due componenti del prisma oculare. Farli ruotare sul proprio asse fino a quando il campo di visione coincide.

Il range della distanza interpupillare è di 48~ 75mm.

Selezione del percorso ottico

(13)

13 LEVA DI SELEZIONE DEL

PERCORSO OTTICO LUMINOSITÀ APPLICAZIONE

Leva completamente inserita Utilizzata al 100% per

l’osservazione binoculare Osservazione binoculare Leva completamente fuori dal

corpo del microscopio. Utilizzata al 20% per l’osservazione binoculare, e all’ 80% per l’uscita foto-video

Si possono praticare simultanea- mente l’osservazione binoculare, la creazione filmati tele/video e la

micrografia.

Utilizzo del diaframma d’apertura

Durante l’osservazione in campo chiaro, il diaframma d’apertura controlla l’apertura numerica del sistema d’illuminazione. Quando l’apertura numerica dell’obiettivo e quella del sistema d’illuminazione coincidono, si ottiene la massima risoluzione possibile.

L’apertura può essere modificata muovendo la leva di regolazione dell’apertura.

Solitamente, quando si osserva un campione colorato, bisogna impostare la dimensione del condensatore al 70-80% dell’apertura dell’obiettivo. Invece, quando si osservano campioni non colorati ( per es. Batteri), bisogna partire dal 70% e poi ruotare lentamente la leva dell’apertura del diaframma in senso orario.

Istallazione della slitta per contrasto di fase

Inserire la slitta (1) nel sistema d’illuminazione (lato stampato rivolto verso l’alto) Tirare la slitta nella posizione desiderata, fino a sentire un leggero “click”.

Durante l’osservazione in contrasto di fase, mantenere la leva di regolazione dell’apertura diaframma (2) sulla posizione “O” ( Aperto).

Selezione del percorso ottico.

Per attivare l’uscita video, tirare verso l’esterno la leva di selezione del percorso ottico.

Per l’osservazione di campioni scuri, mettere prima a fuoco e poi tirare esternamente la leva.

(14)

6. Una parte dell’immagine è

sfocata Il revolver porta-obiettivi non è centrato rispetto al percor- so ottico.

Ruotare il revolver fino a quando si sente un “click”.

Il campione è posizionato

male (inclinato) Appoggiare il campione sul tavolino in posizione orizzontale

La prestazione ottica del vetrino copri-oggetto è di scarsa qualità

Untilizzare un vetrrino copri-oggetto di una qualità migliore

II. Sezione meccanica:

1. La manopola della messa a fuoco macrometrica è dura da ruotare

L’anello della regolazione della tensione è troppo stretto

Allentare l’anello di regolazione della tensione

2. La messa a fuoco è instabile L’anello della regolazione della tensione è troppo allentato

Stringere l’anello di regolazione della tensione

3. Il campo visivo dei due ocu-

lari è differente La distanza interpupillare

non è corretta Regolare la distanza interpupillare La correzione diottrica non è

corretta Regolare la correzione diottrica La tecnica di visione non

è corretta e l’operatore sta sforzando la vista

Quando si guarda nell’obiettivo , non fissare lo sguardo sul solo vetrino, ma guardare l’intero compo visivo. Di tanto in tanto, staccare lo sguardo e fissarlo su un oggetto distante , poi ritornare a guardare nell’obiettivo.

V. Micrografia e immagini video

1. L’immagine è sfocata La messa a fuoco è

scorretta Regolare il sistema di messa a fuoco come da istruzioni di questo manuale 2. Il bordo dell’immagine è

sfocato In parte, ciò è insito nella natura dell’obiettivo acromatico

Il problema può essere ridotto al minimo da un a corretta impostazione dell’apertura del diaframma

3. Macchie chiare appaiono

sull’immagine Della luce diffusa sta filtrando nel microscopio attraverso gli oculari e attraverso il mirino della telecamera.

Coprire gli oculari e il mirino con un panno nero

(15)

15

Riparazione e manutenzione

Ambiente d’utilizzo

Si consiglia d’utilizzare questo microscopio in un ambiente pulito, asciutto e non soggetto ad urti, ad una temperatura tra 0° e 40°C ed con un’umidità relativa massima dell’ 85 % ( in assenza di condensazione). Se necessario, utilizzare un deumidificatore.

Durante e dopo l’utilizzo

Il microscopio deve essere sempre tenuto in posizione verticale durante gli spostamenti, facendo attenzione che le parti mobili, come gli oculari, non cadano.

Non maneggiare il microscopio in modo scorretto evitando ogni forzatura.

Non tentare di praticare la revisione dello strumento autonomamente.

Dopo l’utilizzo , spegnere immediatamente l’illuminazione, ricoprire il microscopio con la copertina anti polve- re inclusa nella confezione, e riporre lo strumento in un luogo asciutto e pulito.

Precauzioni relative a strumenti elettrici

Prima di collegare la presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete elettrica locale coincida con il vol- taggio dello strumento e che l’interruttore della lampada sia nella posizione “Off”.

Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezza locali. Lo strumento è certificato CE.

In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento.

Pulizia delle ottiche

Se le parti ottiche necessitano di pulizia, per prima cosa ricorrere all’aria compressa.

Se ciò non fosse sufficiente, procedere all’utilizzo di un pezzo di stoffa morbida che non lasci residui, inumi- dito con acqua o con un detergente delicato.

Infine, come ultima opzione, utilizzare un panno inumidito con una soluzione 3:7 di alcol etilico ed etere.

Attenzione: alcol etilico ed etere sono liquidi altamente infiammabili. Non utilizzarli in prossimità di fonti di calore, scintille o attrezzature elettriche. Utilizzare questi prodotti chimici in ambienti ben ventilati.

Non strofinare la superficie di nessun componente ottico con le mani. Le impronte possono danneggiare questi componenti.

Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli.

Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli.

Se si necessita di spedire il microscopio al produttore per la manutenzione, si prega di utilizzare l’im- ballo originale.

Accessori sostituibili e parti di ricambio

DESCRIZIONE QUANTIDADE REF. CAT.

Testata ergonomica trinoculare 1 630-1757

Attacco trinoculare per testate binoculari ergonomiche IT

404 1 630-1758

Oculare grande campo (EWF)10x/22mm 2 630-1759

Oculare micrometrico grande campo (EWF)10x/22mm 1 630-1760 Vetrino micrometrico, 26x76 mm, range 1 mm, div. 0,01

mm 1 630-1650

Obiettivo 4x/0.10 IOS planacromatico a lunga distanza di

lavoro (LWD) (distanza di lavoro: 18 mm) 1 630-1761

Obiettivo 10x/0.25 IOS planacromatico per contrasto di fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro:

10 mm)

1 630-1762

(16)

Obiettivo 20x/0.40 IOS planacromatico per contrasto di fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro:

5.1 mm)

1 630-1763

Obiettivo 4x/0.10 IOS planacromatico a lunga distanza di

lavoro (LWD)(distanza di lavoro: 2.6 mm) 1 630-1764

Obiettivo 40x IOS planacromatico per contrasto di fase, a

lunga distanza di lavoro (LWD) 1 630-1765

Anello di fase 40x 1 630-1766

Adattatore per fotocamere SLR con sensore full frame 1 630-1767

Adattatore per fotocamere CCD 1 630-1768

Rivestimento anti-polvere, tipo 7 1 630-1769

Adattatore per fotocamere reflex con sensore APS-C 1 630-1645

Kit di pulizia 1 630-1803

Assistenza tecnica

Internet

Connettersi al sito www.vwr.com per:

• informazioni su come contattare l’assistenza tecnica

• accedere al catalogo on-line di VWR, e per informazioni sugli accessori e prodotti connessi.

• ulteriori informazioni sui prodotti ed offerte speciali.

Contatti: per informazioni o per assistenza tecnica, si prega di contattare il rivenditore VWR più vicino a voi.

Garanzia

VWR International garantisce che questo prodotto sarà esente da difetti di materiale o di realizzazione per un periodo di cinque (5) anni dalla data d’acquisto. Qualora si evidenziasse un difetto, VWR dovrà riparare, sostituire o rimborsare il prezzo d’acquisto di questo prodotto senza ulteriore spesa per l’utente, purché il prodotto danneggiato venga restituito entro il periodo di garanzia.

La garanzia non verrà applicata in caso di danni dovuti ad eventi casuali, ad un cattivo uso dello strumento, ad un utilizzo non corretto o applicazioni non idonee o all’usura.

A protezione dell’utente , gli articoli da restituire dovranno essere assicurati contro ogni danno e/o smarrimen- to. La presente garanzia è limitata alla sostituzione di prodotti difettosi.

E’ ESPRESSAMENTE STABILITO CHE LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GA- RANZIA IN MATERIA DI IDONEITA’ O DI COMMERCIALIZZAZIONE DEL PRODOTTO.

(17)

17

Smaltimento

Questo strumento riporta il simbolo del bidone con ruote con una croce sopra. Questo indica che lo strumento non può essere smaltito nei rifiuti indifferenziati.

E’ responsabilità dell’utente smaltirlo correttamente ,consegnandolo ad una struttura autorizzata per lo smistamento ed il riciclo dei rifiuti. Inoltre, è responsabilità dell’utente provvedere alla deconta- minazione dello strumento da eventuali contaminazioni con materiale biologico, chimico e/o radio- attivo, al fine di proteggere le persone coinvolte nel processo di riciclo dello strumento da eventuali pericoli per la salute.

Per ulteriori informazioni sui luoghi adatti allo smaltimento dello strumento, si prega di contattare il rivenditore locale che ha venduto lo strumento.

In questo modo, si favorirà la conservazione delle risorse naturali e l’ambiente e si garantirà un riciclaggio dello strumento che non danneggia la salute umana.

Grazie.

(18)

Uffici VWR in Europa e Asia -Pacifico

Austria

VWR International GmbH Graumanngasse 7 1150 Wien Tel.: 01 97 002 0 Fax: 01 97 002 600 E-mail: info@at.vwr.com

Belgio

VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 3001 Leuven

Tel.: 016 385 011 Fax: 016 385 385

E-mail: customerservice@be.vwr.com

Danimarca

VITRUM VWR s. r. o.

a VWR International Company Pražská 442

CZ - 281 67 Stříbrná Skalice Tel.: +420 321 570 321 Fax: +420 321 570 320 info@vitrum.cz

Finlandia

VWR International Oy Valimotie 9

00380 Helsinki Tel.: 09 80 45 51 Fax: 09 80 45 52 00 E-mail: info@fi.vwr.com

Francia

VWR International S.A.S.

Le Périgares – Bâtiment B 201, rue Carnot

94126 Fontenay-sous-Bois cedex Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min) Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min) E-mail: info@fr.vwr.com

Germania

VWR International GmbH Hilpertstrasse 20a D - 64295 Darmstadt Tel.: 0180 570 20 00*

Fax: 0180 570 22 22*

E-mail: info@de.vwr.com

*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.

Irlanda / Irlanda del Nord

VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd

Orion Business Campus

Ireland / Northern Ireland

VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd

Orion Business Campus Northwest Business Park Ballycoolin

Dublin 15 Tel.: 01 88 22 222 Fax: 01 88 22 333 E-mail: sales@ie.vwr.com

Norvegia

VWR International AS Haavard Martinsens vei 30 0978 Oslo

Tel.: 0 2290 Fax: 815 00 940

E-mail: info@no.vwr.com

Paesi Bassi

VWR International B.V.

Postbus 8198 1005 AD Amsterdam Tel.: 020 4808 400 Fax: 020 4808 480 E-mail: info@nl.vwr.com

Polonia

Labart Sp. z o.o.

A VWR International Company Limbowa 5

80-175 Gdansk

Tel.: 058 32 38 200 do 204 Fax: 058 32 38 205 E-mail: labart@pl.vwr.com

Portogallo

VWR International - Material de Labo- ratório, Lda

Edifício Neopark

Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: info@pt.vwr.com

Regno Unito

VWR International Ltd Customer Service Centre Hunter Boulevard - Magna Park Lutterworth

Leicestershire LE17 4XN

Tel.: 0800 22 33 44 Fax: 01455 55 85 86 E-mail: uksales@uk.vwr.com

Svezia

VWR International AB Fagerstagatan 18a 163 94 Stockholm Tel.: 08 621 34 00 Fax: 08 621 34 66 E-mail: info@se.vwr.com

Svizzera

VWR International GmbH Lerzenstrasse 16/18 8953 Dietikon Tel.: 044 745 13 13 Fax: 044 745 13 10 E-mail: info@ch.vwr.com

Ungheria

VWR International Kft.

Simon László u. 4.

4034 Debrecen Tel.: (52) 521-130 Fax: (52) 470-069 E-mail: info@hu.vwr.com

Asia Pacific

CinaVWR International China Co., Ltd Suite 3B02, Qilai Building, No. 889 Yishan Road

Shanghai 200233, China Tel.: +86- 21 521 388 22 Fax: +86- 21 521 33 933 E-mail: sales_china@vwr.com

India

VWR Lab Products Pvt. Ltd

2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade Towers

Brigade Road

Bangaluru 560025 India

Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore) Fax +91-80-41117120

E-mail: vwr_india@vwr.com

Singapore

VWR Singapore Pte Ltd 18 Gul Drive

Singapore 629468 Tel: +65 6505 0760 Fax: +65 6264 3780 E-mail: sales@sg.vwr.com

(19)

Modelo European Catalogue Number

IT404 630-1575

Versión: 1

Publicado: 01, 09, 2012

MANUAL DE INSTRUCCIONES

VWR

Microscopio serie 400

(20)

Cuadro de contenidos

Advertencia

Información de seguridad Contenido del embalaje Desembalaje

Utilización Símbolos

Especificaciones

Manual de instrucciones

Generalidades

Descripción de botones e interruptores Funcionamiento

Solución de Problemas

Reparaciones y mantenimiento Accesorios

Servicio técnico Garantía

Eliminación de residuos

Dirección legal del fabricante

País de origen: ITALIA

Estados Unidos Europa

VWR International VWR International bvba

Radnor Corporate Center Researchpark Haasrode 2020

Building One, Suite 200 Geldenaaksebaan 464

100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 B-3001 Leuven

Radnor, PA 19087 + 32 16 385011

(610) 386-170 http://be.vwr.com

(21)

21

Advertencia

Este microscopio es un instrumento científico de precisión. Su utilización está pensada para una larga du- ración con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y mecánicos de elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas y el laboratorio. Informamos que esta guía contiene importantes informaciones sobre la seguridad y el man- tenimiento del producto y por lo tanto debe ser accesible a todos aquellos que utilizan dicho instrumento.

Información de seguridad

Evitar una descarga eléctrica

Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en posición off.El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento está dotado de una etiqueta de seguridad CE. No obstante estas pautas, el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.

Por favor, siga las siguientes instrucciones y lea éste manual en su totalidad para asegurar la operación segura del equipo.

Contenido del embalaje

DESCRIPCIÓN CANTIDAD

Estativo del microscopio con revolver, platina, condensador 1

Cabezal óptico (trinocular) 1

Objetivo 4x 1

Objetivo 10xPH 1

Objetivo 20xPH 1

Objetivo 40x 1

Ocular WF10x/22mm 2

Porta-anillos para contraste de fases 1

Filtro verde 45mm diametro 1

Filtro azul 45mm diametro 1

Mecanismo de traslación 1

Soporte de muestras para la platina (4 tamaños diferentes) 4

Funda anti polvo 1

Cable eléctrico 1

Desembalaje

La siguiente lista muestra muestra los pasos correlativos para la instalación del equipo.

• Antes de la instalación, asegúrese que cada componente está limpio. Tenga cuidado de no rallar las piezas o superficies.

• Guarde la llave hexagonal suministrada en un lugar seguro. La necesitará cuando tenga que cambiar algunos componentes.

(22)

Filtro verde Cavidad para la bombilla

Condensador

Unidad de iluminación

Platina de vidrio

Objetivos

Cable eléctrico

Platina mecánica Extensión de la platina

Base del microscopio Soporte de filtro

Oculares

(23)

23

Pasos para la instalación

Instalación del condensador y unidad de iluminación

1. insertar la unidad de iluminación del condensador (3) en el soporte, según la figura.

2. Gire la unidad de iluminación del condensador en sentido horario alrededor de 90º. El soporte de filtro marcado como “AS” (3) debe estar hacia delante. Alinee el tornillo de la unidad de iluminación del con- densador con el agujero correspondiente al soporte de la bombilla. Termine de atornillar el conjunto con la llave hexagonal suministrada.

3. Inserte la clavija del conector (4) en el conector jack.

Instalación de los objetivos

Girar el mando de enfoque (1) hasta que llegue a su posición más baja.

Para un transporte seguro, el revólver porta-objetivos se coloca en la posición más baja y el anillo de ajuste de tensión (2) se ajusta a la tensión adecuada cuando el microscopio sale de fábrica.

Atornillar el objetivo de menor aumento en el revolver porta objetivos, luego girar el revólver hacia la derecha.

Montar el resto de los objetivos de la misma manera, siguiendo la secuencia del de menor aumento a mayor aumento.

Nota: Los objetivos también se pueden instalar a través de la apertura de la platina. Cuando se gira el revól- ver para cambiar de objetivo y por lo tanto de aumentos, gire lentamente el revólver hasta que haga click. El click significa que el objetivo está en la posición correcta, en el centro de la trayectoria de la luz.

Objetivos

(24)

Instalación de la extensión de la platina y de la platina mecánica.

La extensión de la platina se puede instalar en cualquier lado de la platina principal para agrandar la super- ficie de trabajo. La platina mecánica debe estar instalada en el lado opuesto a la extensión.

Para los usuarios diestros, la platina mecánica se instala normalmente en el lado derecho.

Instalación de la extensión: En primer lugar, atornillar un poco los tornillos (1) sobre la extensión, pero sin llegar al final del recorrido, a continuación, montar la extensión desde debajo del estativo. Ahora puede ter- minar de atornillar la extensión de forma que quede bien firme.

Instalación de la platina mecánica: igual que para la extensión, la platina mecánica también va fijada por dos tornillos que hay de bajo de la misma.

Instalación de la platina de vidrio

Cuando utilice la platina de vidrio (1), asegúrese que la platina está en horizontal.

Instalación de la platina de vidrio sobre la apertura de la platina principal.

Gire el disco hasta que la ranura en V quede de frente al usuario. Esto simplifica la identificación de los objetivos.

Instalación de los oculares

Quitar el protector (tapones) de los tubos (1).

Insertar los oculares (2) en los tubos.

(25)

25 Conexión del cable eléctrico

No tensione fuertemente o doble el cable de alimentación, de lo contrario podrían romperse los ca- bles internos.

Ponga el botón principal de encendido (1) en la posición “O”(off) antes de conectar el cable eléctrico.

Insertar el enchufe (2) en el jack correspondiente (3) que hay en la parte trasera del microscopio.

Enchufar el cable (4) al enchufe de corriente. Leer apartado sobre seguridad eléctrica.

Insertar el conector de bajo voltaje (9) a la toma de corriente (8).

Por favor, use el cable de alimentación. En caso de pérdida o daño, por favor, consulte al servicio técnico oficial. Conecte compruebe que el cable de alimentación se enchufa en un lugar con toma de tierra solamente.

Reemplazar el fusible

Antes de reemplazar el fusible, apague el interruptor principal (1) posición “O” (apagado) y desenchufe el cable de alimentación. Gire el fusible (6) del soporte (7) hacia fuera utilizando un destornillador plano. Inserte el nuevo fusible al soporte, a continuación, gire la parte posterior del soporte para cerrar.

•Tipo de fusible: 250V, 500mA.

Utilización

Solo para investigación. No utilizar para uso terapéutico o de diagnosis humano o animal.

Símbolos

A continuación le mostramos una lista de los símbolos que encontrará a lo largo de éste manual.

PRECAUCIÓN

Éste símbolo indica riesgo alto y le advierte de proceder con precau-

ción

(26)

Especificaciones del producto

Componente Descripción

Sistema óptico IOS corregido al infinito, distancia parafocal de 45 mm.

Campo de visión 22 mm.

Cabezales Trinocular: inclinado 30°, giratorio 360°. Distancia interpupilar: 48 - 75 mm. Compensación dióptrica ajustable.

Ergonómico, compensación en altura.

Oculares EWF de gran campo 10x/22mm, y alto punto focal.

Revólver 5 posiciones, con rotación bidireccional por rodamiento de bolas y parada “click”.

Objetivos Larga distancia focal (LWD) corregidos al infinito (IOS)

plan acromático: 4x/0.10 (distancia de trabajo 18 mm), contraste de fases 10x/0.25 (distan- cia de trabajo 10 mm), contrste de fases 20x/0.40 (distancia de trabajo 5.1 mm), 40x/0.60 (distancia de trabajo 2.6mm), corregidos para cubres de espesor 1.2 mm.

Platina Tamaño: 250 x 230 mm. Con mando coaxial para la traslación XY de rango: 119 x 70 mm.

Platinas metalicas intercambiables para diferentes muestras, contenedores petri y frascos.

Sistema de enfoque Regulación macro y micrometrico, con mandos coaxiales en ambos lados del estativo.

Anillo para el ajuste de la tensión.

Condensador Condensador de larga distancia de trabajo, apertura numérica 0.30, distancia de trabajo 72 mm.

El condensador es extraíble para incrementar la distancia de trabajo hasta 150 mm.

Sistema de

iluminación P-LED8TM con intensidad de luz regulable, filtros, soporte de anillos de contraste y apertura del diafragma.

(27)

27 OCULARES

OVERVIEW

POTENCIÓMETRO

BASE DEL MICROSCOPIO PLATINA

(CON PLATINA DE VIDRIO )

BOTÓN PRINCIPAL DE ENCENDIDO MANDO DE ENFOQUE MICROMÉTRICO SOPORTE BOMBILLA

ANILLOS DE CONTRASTE DE FASES DESLIZABLE

CONDENSADOR

RECORRIDO DE LA LUZ PALANCA DE SELECCIÓN

(28)

OBJETIVOS

ANILLO DE AJUSTE DIÓPTRICO ANILLOS DE

CONTRASTE DE FASES DESLIZABLE

PALANCA DE AJUSTE DE LA APERTURA DEL DIAFRAGMA

SOPORTE DEL FILTRO DE COLOR

TUBO TRINOCULAR

(29)

29

Funcionamiento

Encender la bombilla

Enchufar el microscopio a la corriente, encender mediante el botón principal, posición “I” (1).

Ajustar la luz

Gire el botón de intensidad de luz hacia la derecha para aumentarla, o en sentido contrario para disminuirla Adjustar la tensión del mando de enfoque

En el caso que se desenfoque la muestra por si sola mientras la esta ajustando mediante el mando mi- crométrico (3), o nota que el giro del mando es demasiado flojo, por favor gire el anillo de ajuste de tensión (1) en la dirección indicada, de esta forma estará apretando la tensión del mando de enfoque (2). Girar en dirección opuesta para disminuir la tensión.

Colocación de las muestras

Para una mejor calidad de imagen se recomienda utilizar frascos o placas Petri con un espesor de 1,2mm

Utilizar placas de cultivo Φ35mm :

Puede colocar una placa de cultivo de 35mm de diámetro sobre la platina estándar (1) utilizando la platina adicional con agujero más pequeño.

Utilización de la platina mecánica:

Cuando trabaje con placas de 96 ó 24, puede sujetarlas simplemente con la pinza (2) de la platina. Cuando trabaje con otro tipo de placas, puede usar diferentes tamaños de platinas, algunas se suministran con el microscopio.

● Soporte “Terasaki” (3) para placas Terasaki

● Soporte para placas de cultivo (4) para tamaño de Φ 35 mm

● Porta objetos (5) para preparados y placas de cultivo de Φ 54 mm.

Para centrar la muestra a enfoque de los objetivos y oculares, gire el mando coaxial X,Y (6,7) hasta conse- guir llevarla al punto central requerido. (Rango de movimiento 120mm de ancho x 78mm de largo)

ANILLO PARA AJUSTE DE LA TENSIÓN

ANILLO DE AJUSTE DIÓPTRICO TUBO TRINOCULAR

(30)

Mover las muestras

Mueva la muestra u objeto al centro de la platina, puede hacerlo directamente con la mano o utilizando la platina mecánica para más precisión.

Al cambiar de objetivo, tenga cuidado de no tocar las placas de adaptación con los objetivos, ya que éstas podrían rallar la lente del objetivo.

Ajuste dióptrico

Mire por el ocular derecho con el ojo derecho y enfoque la imagen de la muestra.

Mire con el ocular izquierdo y ojo izquierdo solamente. Si la imagen no es clara, gire el aro de ajuste dióptrico (1) hasta obtener una imagen nítida.

El rango de ajuste dióptrico es de +/-5, tal y como se indica en las graduaciones del anillo, éstas cor- responde a la corrección dióptrica del usuario. Es diferente a cada persona.

Ajuste de la distancia interpupilar

Observe con ambos oculares, sujete con ambas manos cada uno de los tubos porta-oculares. Girelos sobre su eje hasta que el campo de vision coincide como 1 sola imagen. El rango de la distancia interpupilar es de 48 – 75 mm

Selección del paso de luz

(31)

31 PALANCA DE SELECTOR DE

LUZ BRILLO APLICACIÓN

Dentro 100% como observación

binocular Observación binocular

Fuera 20% como observación binocular and 80% para observación trinocular: video o fotografía

Observación binocular, televisión, y micrografía o video

Utilización de la apertura de diafragma.

En observación como campo claro o brillante, la apertura del diafragma controla la apertura numérica AN del sistema de iluminación. Cuando la AN de un objetivo y la apertura del diafragma coinciden, se obtiene mejor resolución.

Para cambiar la apertura, solo deberá mover la palanca del diafragma.

Por lo general, cuando se observa una muestra totalmente cromática, es necesario configurar el condensa- dor entre un 70-80% de la apertura del objetivo. Cuando observe muestras no teñidas (por ejemplo bacteri- as) comenzará desde el 70% y lentamente gire la palanca del diafragma de apertura hacia la derecha hasta conseguir una buena calidad de imagen.

Instalación de la “corredera” de anillos de contraste de fases.

Insertar la corredera (1) en el sistema de iluminación teniendo en cuenta que los anillos deben “mirar” en sentido hacia arriba.

Mueva la corredera hasta la posición deseada y hasta que haga “click”

Cuando observe en contraste de fases, sitúe la palanca de apertura del diafragma (2) en la posición “O”

(open).

Seleccionar el recorrido de la luz

Para activar la salida videdo, estire la palanca de selector de luz. (1)

Para la observación de muestras oscuras, primero enfoque con el microscopio y luego estire dicha palanca.

(32)

Instalación del adaptador a video.

Aflojar el tornillo (1) del tubo trinocular y extraer la tapa protectora (2).

Insertar el tubo a video (3) según las instrucciones.

Insertar el adaptador a video (4) sobre el tubo trinocular y sujetar todo el conjunto con el tornillo (1).

Durante la observación binocular, la iluminación a través de los oculares será del 20%, mientras que la ilumi- nación a través del puerto trinocular será del 80%. Si fuera necesario, puede ajustar el enfoque de la imagen con el adaptador a video (4).

(33)

33

Solucionar problemas

Revise la información que aparece en la siguiente tabla.

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

I. Parte Óptica:

Iluminación funciona por el

campo de visión es oscuro. El enchufe de la lámpara no está conectado al sistema de iluminación del microscopio

Conectar cable al sistema

Poca intensidad de luz o brillo Ajustar la intensidad Demasiados filtros coloreados

juntos Quitar algunos de los filtros

El borde del cambo de visión está viñeteado o el brillo es asimétrico

El revolver no está en su posi-

ción correcta Girar el revolver hasta que oiga “click”

significa esta en su posición correcta El filtro coloreado no esta to-

talmente fijado en su posición Insertar el filtro hasta estar totalmente fijado en el centro

La corredera de contraste de fases no está en posición correcta

Mover la corredera hasta que oiga

“click”.

Suciedad o manchas se pueden ver en el campo de visión

Puede que la muestra esté

sucia o manchada Límpie la muestra Puede que los oculares estén

sucios o manchados Limpiar los oculares Hay una aparente doble

imagen El tamaño de la apertura del

diafragma es muy pequeño Abrir la apertura de diafragma Calidad de imagen “pobre”:

• La imagen no es clara;

• Falta contraste;

• No se ve con detalle;

• Contraste de fases no es claro.

El revolver no está correcta-

mente centrado Girar el revolver hasta que oiga “click”

significa esta en su posición correcta La apertura del diafragma en

el campo de visión es muy pequeña o muy grande.

Ajustar la apertura de diafragma

Las lentes (condensador, objetivos, oculares) están sucios

Limpie a fondo todo el sistema óptico

En observación con contra- ste de fases, el espesor de la muestra es superior a 1,2mm.

Utilizar un porta- muestras cuyo espe- sor sea inferior a 1,2mm

Para observación de contraste de fases se está utilizando un objetivo brillante

Cambie el objetivo por el objetivo de contraste de fases correcto.

Adjust the condenser ring to match the objective phase ring

El anillo del condensador no está alineado con el anillo de fases

Ajuste el anillo del condensador hasta que coincida con el anillo de fases El anillo de luz y/o el anillo de

fases no esta centrado Ajuste el condensador de fases me- diante los tornillos de centrado El objetivo utilizado no es

compatible con el anillo de fases

Comprube que el objetivo y el anillo de fases se correspondan

(34)

6. Una parte de la muestra

está fuera de enfoque El revolver está fuera del re-

corrido de iluminación Girar el revolver hasta que oiga “click”

significa esta en su posición correcta La muestra no está centrada

(inclinada) Asegúrese que la muestra está en posición plana.

El vidrio “cubre” de la muestra es ópticamente pobre o baja calidad

Cambie el cubre porta objeto por otro de major calidad

II. Parte mecánica:

1. El mando de enfoque macro

es difícil de girar El mando de ajuste de tensión

está demasiado apretado Aflojar el mando de tensión 2. Enfoque inestable El mando de ajuste de tensión

está flojo Apretar el mando de tensión

3. El campo de visión en cada

ocular es diferente La distancia interpupilar no es

correcta Ajuste la distancia interpupilar La corrección dióptrica no es

correcta Ajuste la corrección dióptrica La técnica de observación no

es correcta y el usuario está forzando la vista

Antes de observar a través del objetivo, compruebe el campo de visión en general. Periódicamente retire los ojos de los oculares y observe la muestra a cierta distancia, regrese la observación a través de los oculares.

V. Microphotography and video

1. Imagen desenfocada Enfoque incorrecto Ajuste el sistema de enfoque tal y como se explica en éste manual.

2. Area de la imagen desenfo-

cada Particularmente en objetivos

acromáticos. Se puede minimizar el problema hacienda un correcto ajuste de la apertura del diafragma

3. Aparecen manchas brillan-

tes en la imagen Cierta luz no deseada está entrando por los oculares o por el visor de la cámara

Cubra los oculares y el visor de la cámara con una tela oscura

(35)

35

Reparación y mantenimiento

Condiciones ambientales de trabajo

Se aconseja utilizar éste microscopio en un ambiente limpio y seco; también se deben evitar los impactos. La temperatura recomendada de trabajo es de 0-40º C y la humedad relativa máxima es de 85% (sin conden- sación). Si es necesario utilizar un deshumidificador.

Consejos antes y después de la utilización del microscopio

Durante los desplazamientos, mantener el microscopio en posición vertical y prestar mucha atención para evitar que se caigan los accesorios móviles, por ejemplo los oculares.

Manejar el microscopio con cuidado evitando usar una fuerza mayor de la necesaria.

Evitar reparar el microscopio por su cuenta. Apagar la luz inmediatamente después de haber utilizado el microscopio, cubrirlo con su correspondiente funda anti-polvo y mantenerlo en un ambiente limpio y seco.

Precauciones de seguridad relativas al sistema eléctrico

Antes de conectar el microscopio a la corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en la posición OFF.El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento incluye una etiqueta de segu- ridad CE. No obstante éstas pautas el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.

Limpieza de las ópticas

Si es necesario limpiar los componentes ópticos, utilizar en primer lugar aire comprimido.

Si no es suficiente, limpiar las ópticas con un paño, que no esté deshilachado humedecido con agua y deter- gente neutro. Y como última opción: humedecer un paño con una mezcla de 3:7 de etanol y éter.

Importante: el etanol y el éter son líquidos altamente inflamables. No se deben utilizar cerca de fuentes de calor, chispas o instrumentación eléctrica. Utilizar en un ambiente bien aireado.

No frotar la superficie de ningún componente óptico con las manos. Las huellas digitales pueden dañar las ópticas. No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos.

Para obtener mejores resultados, utilice el kit de limpieza VWR (ver código debajo).

Si fuera necesario enviar el microscopio al fabricante para su mantenimiento, se ruega utilizar el embalaje original.

Accesorios y piezas de repuesto reemplazables

DESCRIPCIÓN CANTIDAD REF.

Cabezal trinocular ergonómico 1 630-1757

Adaptador trinocular para cabezal ergonómico binocular

IT 404 1 630-1758

Ocular EWF10x/22mm 2 630-1759

Ocular micrométrico EWF10x/22mm 1 630-1760

Preparación Micrométrica, 26x76 mm, range 1 mm, div.

0,01 mm 1 630-1650

Objetivo LWD IOS plan acromático 4x/0.10 (distancia de

trabajo 18mm) 1 630-1761

Objetivo LWD IOS plan acromático para contraste de

fases 10x/0.25 (Distancia de trabajo 10mm) 1 630-1762

Objetivo LWD IOS plan acromático para contraste de

fases 20x/0.40 (distancia de trabajo 5.1mm) 1 630-1763

(36)

Servicio técnico

Recursos Web

Visite la web de VWR www.vwr.com para:

• Información de contacto para servicio técnico completo.

• Acceder al catálogo de VWR Online para información sobre accesorios y productos relacionados.

• Ofertas especiales e información sobre productos.

Contáctenos: para información adicional o asistencia técnica contacte al representante VWR de su zona.

Garantía

VWR International garantiza que éste producto está libre de defectos en materiales y mano de obra por un período de cinco (5) años a partir de la fecha de compra. Si apareciera algún defecto, VWR dará la opción de reparar, reemplazar o reembolsar el precio de compra de éste producto sin coste alguno parra Vd., siempre y cuando sea devuelto durante el período de garantía. Esta garantía no se aplica si el producto ha sido dañado por accidente, abuso, mal uso o uso indebido, o por desgaste normal.

Para su protección, los artículos devueltos deben estar asegurados contra posibles daños o pérdidas. Esta garantía se limita a la sustitución de productos defectuosos. SE EXPRESA DE ACUERDO EN QUE ESTA GARANTÍA PREVALECERÁ SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS DE APTITUD Y DE COMERCIALIZACIÓN

Objetivo LWD IOS plan acromático 40x/0.60 (distancia de

trabajo 2.6mm) 1 630-1764

Objective LWD IOS plan acromático para contraste de

fases 40x 1 630-1765

Anillo de fases 40x 1 630-1766

Adaptador tubo de foto para cámaras SLR “full frame” 1 630-1767

Adaptador cámaras CCD 1 630-1768

Funda protectora anti-polvo tipo 7 1 630-1769

Adaptador para cámara APS-C reflex 1 630-1645

Kit de limpieza 1 630-1803

(37)

37

Eliminación de residuos

Este equipo está marcado con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado para indicar que no debe desecharse con la basura general.

En su lugar, es su responsabilidad la disposición correcta del equipo a una instalación autorizada para la recogida selectiva y posterior reciclaje. También está bajo su responsabilidad la descon- taminación del equipo en caso de haber usado productos biológicos, químicos y/o contaminación radiológica a fin de protegerlos de peligros para la salud de las personas involucradas en la elimi- nación y reciclaje de los equipos. Para más información sobre dónde puede llevar el equipo para su reciclaje, por favor contacte con el representante VWR de su zona.

De esta manera, Ud. Esta ayudando a conservar los recursos naturales y del medio ambiente, así como asegurará que su equipo se recicla de una manera que proteja también la salud humana.

Gracias.

(38)

Oficinas de VWR en Europa y Asia- Pacífico

Alemania

VWR International GmbH Hilpertstrasse 20a D - 64295 Darmstadt Tel.: 0180 570 20 00*

Fax: 0180 570 22 22*

E-mail: info@de.vwr.com

*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.

Austria

VWR International GmbH Graumanngasse 7 1150 Wien Tel.: 01 97 002 0 Fax: 01 97 002 600 E-mail: info@at.vwr.com

Bélgica

VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 3001 Leuven

Tel.: 016 385 011 Fax: 016 385 385

E-mail: customerservice@be.vwr.com

Dinamarca

VWR - Bie & Berntsen Transformervej 8 2730 Herlev Tel.: 43 86 87 88 Fax: 43 86 87 90 E-mail: info@dk.vwr.com

España

VWR International Eurolab S.L.

C/ Tecnología 5-17 A-7 Llinars Park

08450 - Llinars del Vallès Barcelona

Tel.: 902 222 897 Fax: 902 430 657 E-mail: info@es.vwr.com

Finlandia

VWR International Oy Valimotie 9

00380 Helsinki Tel.: 09 80 45 51 Fax: 09 80 45 52 00 E-mail: info@fi.vwr.com

Francia

VWR International S.A.S.

Le Périgares – Bâtiment B 201, rue Carnot

Irlanda / Irlanda del Norte

VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd

Orion Business Campus Northwest Business Park Ballycoolin

Dublin 15 Tel.: 01 88 22 222 Fax: 01 88 22 333 E-mail: sales@ie.vwr.com

Italia

VWR International PBI S.r.l.

Via San Giusto 85 20153 Milano (MI)

Tel.: 02-3320311/02-487791 Fax: 800 152999/02-40090010 E-mail: info@it.vwr.com info@internationalpbi.it

Noruega

VWR International AS Haavard Martinsens vei 30 0978 Oslo

Tel.: 0 2290 Fax: 815 00 940

E-mail: info@no.vwr.com

Países Bajos

VWR International B.V.

Postbus 8198 1005 AD Amsterdam Tel.: 020 4808 400 Fax: 020 4808 480 E-mail: info@nl.vwr.com

Polonia

Labart Sp. z o.o.

A VWR International Company Limbowa 5

80-175 Gdansk

Tel.: 58 32 38 200 do 204 Fax. 58 32 38 205

E-mail: labart@pl.vwr.com

Portugal

VWR International - Material de Labo- ratório, Lda

Edifício Neopark

Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: info@pt.vwr.com

Reino Unido

VWR International Eurolab S.L.

República Checa

VITRUM VWR s. r. o.

a VWR International Company Pražská 442

CZ - 281 67 Stříbrná Skalice Tel.: +420 321 570 321 Fax: +420 321 570 320 info@vitrum.cz

Suecia

VWR International AB Fagerstagatan 18a 163 94 Stockholm Tel.: 08 621 34 00 Fax: 08 621 34 66 E-mail: info@se.vwr.com

Suiza

VWR International GmbH Lerzenstrasse 16/18 8953 Dietikon Tel.: 044 745 13 13 Fax: 044 745 13 10 E-mail: info@ch.vwr.com

Asia Pacific

China

VWR International China Co., Ltd Suite 3B02, Qilai Building, No. 889 Yishan Road

Shanghai 200233, China Tel.: +86- 21 521 388 22 Fax: +86- 21 521 33 933 E-mail: sales_china@vwr.com

India

VWR Lab Products Pvt. Ltd

2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade Towers

Brigade Road

Bangaluru 560025 India

Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore) Fax +91-80-41117120

E-mail: vwr_india@vwr.com

Singapur

VWR Singapore Pte Ltd 18 Gul Drive

Singapore 629468 Tel: +65 6505 0760 Fax: +65 6264 3780 E-mail: sales@sg.vwr.com

(39)

Model Referência

IT404 630-1575

MANUAL DE INSTRUÇÕES

VWR

Microscópio série 400

Versão: 1

Emitido: 01, 09, 2012

(40)

Tabela de Conteúdos

Atenção

Informação de Segurança Conteúdo da embalagem Desembalagem

Uso pretendido

Símbolos e convenções Especificações

Instruções de uso

Vista geral

Descrição de botões e interruptores Operação

Resolução de problemas Reparações e manutenção

Acessórios e peças de substituição Serviço Técnico

Garantia Eliminação

Endereço Legal do Fabricante

País de origem: ITÁLIA

Estados Unidos Europa

VWR International VWR International bvba

Radnor Corporate Center Researchpark Haasrode 2020

Building One, Suite 200 Geldenaaksebaan 464

100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 B-3001 Leuven

Radnor, PA 19087 + 32 16 385011

(610) 386-170 http://be.vwr.com

(41)

41

Atenção

Este microscópio é um instrumento científico de precisão desenhado para durar muitos anos com um míni- mo de manutenção. É construído de acordo com os mais altos padrões de qualidade ótica e mecânica para suportar uso intensivo.

Lembramos que este manual contém informação importante de segurança e manutenção e deverá portanto estar acessível aos utilizadores do equipamento.

Não nos responsabilizamos por qualquer uso deste instrumento que não esteja de acordo com este manual.

Informação de Segurança

Evitar Choque Elétrico

Antes de ligar à corrente, deverá assegurar-se de que a voltagem utilizada na sua região está de acordo cm a voltagem de operação do equipamento e que o interruptor da iluminação está na posição de desligado.

Os utilizadores deverão cumprir com a regulação de segurança. Este equipamento tem certificação de CE, no entanto é o utilizador que tem total responsabilidade pelo seu uso em segurança

Siga as indicações abaixo e leia este manual integralmente para assegurar a operação segura deste equi- pamento.

Conteúdo da embalagem

DESCRIÇÃO QUANTIDADE

Estativo de microscópio com revolver, platina e condensador 1

Cabeça ótica (trinocular) 1

Objetiva 4x 1

Objetiva 10xPH 1

Objetiva 20xPH 1

Objetiva 40x 1

Ocular WF10x/22mm 2

Anel titular fase 1

Filtro verde 45mm diâmetro 1

Filtro azul 45mm diâmetro 1

Mecanismo de tradução 1

Suportes de amostra para a platina (dimensões diferentes) 4

Capa anti-pó 1

Transformador de alimentação 1

Desembalagem

A seguinte figura mostra a sequência de instalação dos componentes. O número na figura mostra os passos de instalação.

• Antes de instalar, assegure-se que cada componente está limpo. Tenha cuidado para não arran- har as partes nem superfícies.

• Guarde a chave sextavada fornecida num lugar seguro. Ao mudar os componentes, precisará deles outra vez.

(42)

Filtro colorido

Compartimento da lâmpada Condensador

unidade de iluminação

Estágio de vidro

Objetivos

Cabo de alimentação

Platina mecânica Extensão estágio

Base de microscópio Suporte do filtro

Oculares

(43)

43

Etapas da instalação

Instalação da unidade de iluminação do condensador

1. Insira a unidade de iluminação de condensador (3) no suporte, conforme a figura.

2. Rode a unidade de iluminação de condensador no sentido dos ponteiros do relógio em cerca de 90°, com a marca “AS” do suporte do filtro (3) voltada para frente. Alinhe o parafuso da unidade de ilumi- nação de condensador e o furo do suporte, depois aperte o parafuso no furo com a chave inglesa sextavada fornecida..

3. Insira o plugue do conector (4) na tomada do conector

Instalação das objectivas

Rodar o botão de foco grosseiramente (1) até que as peças nasais alcancem sua posição mais baixa.

Para um transporte seguro, a peça nasal é colocada na posição mais baixa e o anel de ajuste de tensão (2) é ajustado na tensão apropriada quando o microscópio deixa a fábrica.

Aparafuse a objectiva de ampliação mais baixa na torre do lado direito, depois rode a torre no sentido dos ponteiros do relógio. Monte as outras objectivas do mesmo modo, seguindo a sequência de baixo para cima.

Nota: as objectivas também podem ser instaladas pela abertura da platina.

Ao mudar as objectivas, lentamente vire a peça nasal até ouvir o clique. O clique quer dizer que a objectiva está na posição correcta, no centro do percurso da luz.

Objetivos

(44)

Instalar a extensão da platina e a platina mecânica

A extensão da platina pode ser instalada em ambos os lados da platina para aumentar a superfície de tra- balho. A platina mecânica deve ser instalada no lado oposto da extensão.

Para operadores destros, a platina mecânica normalmente é instalada no lado direito.

Instalação da extensão da platina: Primeiro, solte os parafusos (1) sobre a extensão, depois monte a extensão por baixo da platina. Aperte-a para uma ajuste firme.

Instalação da platina mecânica: Como para a extensão, a platina mecânica é fixada por dois parafusos sob a mesma.

Instalação do inserto da platina:

Ao usar a platina de vidro (1), assegure-se que ela está horizontal.

Instale o inserto da platina na abertura da mesma.

Rode o disco até que a ranhura em V fique voltada para o operador. Isto simplifica a identificação a objectiva.

Instalar as oculares

Retire a tampa dos tubos das oculares (1).

Insira as oculares (2) nos tubulares.

(45)

45 Ligação do fio de energia

Não aplique tensão nem de outro modo sujeita a esforço o fio de energia. Se dobrados, os fios facil- mente podem partir-se.

Rode o interruptor principal (1) para “O” (desligado) antes de ligar o fio de energia.

Insira o plugue (2) na tomada de energia (3) do microscópio.

Ligue o fio de energia (4) na tomada de alimentação elétrica. Verifique se há uma ligação segura.

Insira o plugue do conector de baixa tensão (9) na tomada (8).

Use o fio de energia fornecido. Se perdido ou danificado, favor consultar o serviço qualificado.

Ligue só o fio de energia a um fornecimento de energia com ligação terra (aterrado).

Substituição do fusível

Antes de substituir o fusível, rode o interruptor principal (1) para “O” (desligado) e desligue o fio de energia.

Rode o apoio do fusível (6) para fora do suporte (7) usando uma chave de fendas recta. Insira um novo fusível no apoio, depois rode o apoio de volta para o suporte.

• Classificação do fusível: 250V, 500mA

Uso Pretendido

Apenas para fins de investigação. Não adequado para quaisquer usos terapêutico ou de diagnóstico em animais ou humanos.

Símbolos e convenções

A tabela seguinte é um glossário ilustrado de símbolos que são utilizados neste manual.

ATENÇÃO

Este símbolo indica potencial risco e adverte para que se proceda

com cautela.

Riferimenti

Documenti correlati

Como ressaltam Didier Fassin (2013) e Jacqueline Muniz (1999), realizar etnografias com as forças de segurança e, mais especificadamente com o policiamento urbano, torna-se uma

As already discussed elsewhere in the methodo- logical part, the STeMA model adopted in the PRIN 2015 was tailored to develop territorial analysis using the NUTS 3 level as

The research SELFIE will be developed by adopting an inductive and systemic methodological model that allows organizing the research work for consequential steps: from the

spatial principal Component Analysis (spCA) performed on thracian and modern mtDNA sequences, confirms the pattern highlighted on ancient populations, overall indicating that the

Hospital Dona Estefania, Pediatric University Hospital, and CEDOC, Chronic Diseases Research Center, NOVA Medical School, Lisboa, Portugal; e the Department of Pediatric

2006; Cudoni et al., 1991). The uniqueness characters of marine habitats of the Asinara island are well known. These peculiarities originate by several factors

At 100-ha scale total CAPEX per hectare can be reduced of about 30% compared to the 1-ha scale. This CAPEX reduction per hectare was ob- tained using Eq. The need of personnel in

Elisabetta Alti (Azienda USL Toscana Centro, Italy), Sergio Baglioni (Azienda USL Toscana Centro, Italy), Angela Bechini (Università degli Studi di Firenze, Flor- ence,