Modello European Catalogue Number
IT404 630-1575
MANUALE D’ISTRUZIONE
VWR
Microscope series 400
Versione: 1
Emesso il: 01, 09, 2012
Indice Contenuti
Avvertenze
Informazioni sulla sicurezza Contenuto della confezione Apertura della confezione Applicazione
Simboli e convenzioni Specifiche tecniche Istruzioni per l’utilizzo
Descrizione dello strumento
Descrizione comandi ed interrurrori Utilizzo
Risoluzione problemi
Riparazione e manutenzione Accessori e parti di ricambio Servizio tecnico
Garanzia Smaltimento
Indirizzo legale del produttore
Origine della merce: ITALIA
Stati Uniti Europa
VWR International VWR International bvba
Radnor Corporate Center Researchpark Haasrode 2020
Building One, Suite 200 Geldenaaksebaan 464
100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 B-3001 Leuven
Radnor, PA 19087 + 32 16 385011
(610) 386-170 http://be.vwr.com
3
Avvertenza
Questo microscopio è uno strumento scientifico di alta precisione, progettato per durare a lungo con una minima manutenzione; la realizzazione è secondo i migliori standar ottici e meccanici, per poter essere uti- lizzato quotidianamente.
Vi ricordiamo che questo manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza e per la manutenzione dello strumento, e deve quindi essere messo a disposizione di coloro che lo utilizzeranno.
Decliniamo ogni responsabilità derivante da un utilizzo dello strumento non indicato nel presente manuale.
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare shock elettrici
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete locale coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore dell’illuminazione sia nella posizione “Off”.
Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezzza locali. Lo strumento è certificato CE.
In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento.
Per l’utilizzo in sicurezza dello strumento è importante attenersi alle seguenti istruzioni e leggere il manuale in tutte le sue parti.
Contenuto della confezione
DESCRIZIONE QUANTITÀ
Base microscopio con revolver portaobiettivi , tavolino e
condensatore 1
Testata ottica (trinoculare) 1
Obiettivo 4x 1
Obiettivo 10xPH 1
Obiettivo20xPH 1
Obiettivo 40x 1
Oculari grande campo (WF)10x/22mm 2
Porta-anello di fase 1
Filtro verde diam. 45mm 1
Flitro blu diam. 45mm 1
Meccanismo traslatore 1
Porta-campioni per tavolino (di diverse dimensioni) 4
Rivestimento anti polvere 1
Cavo alimentazione 1
Apertura confezione
La seguente immagine mostra la sequenza d’istallazione dei componenti. I numeri nell’immagine mostrano le varie fasi dell’istallazione.
• Prima dell’istallazione, assicurarsi che ogni componente sia pulito. Fare attenzione a non graf- fiare nessuna parte e nessuna superficie.
• Custodire la chiave a brugola fornita nella confezione in un luogo sicuro: sarà nuovamente ne- cessaria in caso di sostituzione di un componente.
Filtro colorato
Porta lampada
Unità illuminazione condensatore
Tavolino di vetro
Obiettivi
Cavo Alimentazione
Tavolino traslatore Estensione del
tavolino
Stativo microscopio Porta filtro
Oculari
5
ISTALLAZIONE
Istallazione dell’unità di illuminazione del condensatore
1. Inserire l’unità di illuminazione del condensatore (3) nella sua sede, come mostrato nell’immagine.
2. Ruotare di 90° in senso orario l’unità d’ illuminazione del condensatore, tenendo il simbolo del porta- filtro “AS” (3) rivolto frontalmente. Allineare la vite dell’unità di illuminazione del condensatore con il foro nel supporto, poi avvitare il bullone con la chiave a brugola inclusa nella confezione.
3. Inserire la spina connettore (4) nel jack.
Istallazione obiettivi
Ruotare la manopola della messa a fuoco macrometrica(1) fino a che il revolver porta-obiettivi raggiunge la sua posizione più bassa.
Per un trasporto più sicuro , il revolver è messo nella posizione più bassa e l’anello di regolazione della tensione (2) è impostato sulla tensione ottimale nel momento in cui esce dalla fabbrica.
Avvitare l’obiettivo col minor ingrandimento nella torretta dal lato destro; poi, ruotare la torretta in senso ora- rio. Montare gli altri obiettivi allo stesso modo, in sequenza dal basso verso l’altro.
Nota: gli obiettivi possono essere istallati anche attraverso l’apertura nel tavolino.
Quando si passa da un obiettivo all’altro, ruotare lentamente il revolver fino a sentire un “click”. Questa “click“
significa che l’obiettivo è nella posizione corretta, al centro del percorso ottico.
Obiettivi
Istallazione dell’estensione del tavolino porta-preparati e del movimento traslatore.
L’estensione del tavolino può essere istallata su entrambi I lati del tavolino per ampliare la superficie di lavoro.
Il meccanismo del movimento traslatore deve essere montato sul lato opposto all’estensione.
Per gli operatori destrorsi , il meccanismo del movimento traslatore è normalmete istallato sul lato destro . Istallazione dell’estensione del tavolino: avvitare I bulloni (1) nell’estensione, poi montare le estensioni da sotto il tavolino ed avvitarle fino a raggiungere una posizione stabile.
Istallazione del movimento traslatore: come per l’estensione, il movimento traslatore si monta con due bulloni sotto il tavolino.
Istallazione degli accessori del tavolino
Durante l’utilizzo del disco di vetro(1), assicurarsi che il tavolino sia in posizione orizzontale.
Inserie il disco di vetro nell’apertura del tavolino.
Girare il disco in modo che la scanalatura a V si posizioni di fronte all’utente. Questo faciliterà l’identificazione degli obiettivi.
Istallazione degli oculari
Rimuovere il tappo dai tubi oculari (1).
Inserire gli oculari (2) negli appositi tubi.
7 Collegare il cavo dell’alimentazione
Non tirare o tendere il cavo dell’alimentazione. Se piegato, potrebbe danneggiarsi.
Posizionare l’interruttore principale (1) sulla posizione “O” ( spento) prima di collegare il cavo dell’alimenta- zione.
Inserire la spina (2) nell’entrata jack (3) del microscopio.
Connettere il cavo dell’alimentazione (4) alla presa principale. Controllare che la connessione sia sicura.
Inserire la spina del basso voltaggio (9) nella presa (8).
Si prega di utilizzare il cavo per alimentazione fornito nella confezione. Nel caso venga smarrito o dannegiato, far riferimento a personale autorizzato per la manutenzione. Collegare il cavo solo a pre- se dotate di messa a terra.
Sostituzione del fusibile.
Prima di sostituire il fusibile, posizionare l’interruttore principale (1) su “O” (spento) e scollegare la spina del cavo . Ruotare il supporto del fusibile (6) ed estrarlo dalla sua sede (7) utilizzando un cacciavite a punta piat- ta. Inserire un nuovo fusibile nel supporto e ruotare il supporto reinserendolo nel porta-fusibile.
•Rating fusibile: 250V, 500mA.
Utilizzo previsto
Solo per ricerca. Non è previsto alcun utilizzo di questo strumento per diagnosi e/o terapia su uomini o ani- mali.
Simboli e convenzioni
La seguente tabella riporta i simboli utilizzati in questo manuale.
PERICOLO
Questo simbolo indica un rischio potenziale ed avverte di procedere
con cautela.
Specifiche tecniche
Componente Descrizione
Sistema Ottico IOS – sistema corretto all’infinito; distanza parfocale 45mm Testata Trinoculare, inclinata 30°, rotante 360°. Compensazione diottrica.
Distanza interpupillare 48-75mm.
Testata ergonomica disponibile come opzione.
Oculari EWF10X/22mm, elevata estrazione pupillare.
Revolver 5 posizioni, rotazione su cuscinetto a sfere bidirezionali, con click-stop.
Obiettivi Lunga distanza di lavoro (LWD), corretti all’infinito (IOS) planacromatici:
4x/0.10 (distanza di lavoro: 18mm), 10x/0.25 con anello di fase (distanza di lavoro: 10mm), 20x/0.40 con anello di fase (distanza di lavoro: 5.1mm), 40x/0.60 (distanza di lavoro: 2.6mm).
Corretti per vetro coprioggetto di spessore 1.2mm.
Tavolino Dimensione: 250 x 230 mm. Traslatore con controlli coassiali ribassati. Movimento X-Y: 119 x 70 mm. Inserti metallici intercambiabili per vetrini, dischi di Petri e beute.
Sistema di messa a
fuoco Manopole macrometrica e micrometrica coassiali. Controllo della tensione di messa a fuoco.
Condensatore Condensatore a lunga distanza di lavoro, apertura numerica 0.30, distanza di lavoro 72 mm. Il condensatore può essere rimosso per aumentare la distanza di lavoro fino a 150 mm.
Illuminazione Sistema P-LED8TM pre-centrato, con regolazione dell’intensità, slot per il diaframma di fase e diaframma di apertura.
9
ILLUSTRAZIONE STRUMENTO
OCULARIINTERRUTTORE ILLUMINAZIONE
STATIVO MICROSCOPIO TAVOLINO PORTA-PREPARATI (CON DISCO DI VETRO)
INTERRUTTORE PRINCIPALE
MANOPOLA MESSA A FUOCO MICROMETRICA ALLOGGIAMENTO LAMPADA
SLITTA PER CONTRASTO DI FASE
CONDENSATORE
SELETTORE PERCORSO OTTICO
OBIETTIVO
ANELLO
COMPENSAZIONE DIOTTRICA
SLITTA CONTRASTO DI FASE
LEVA REGOLAZIONE APERTURA DIAFRAMMA
PORTA FILTRI
TESTATA TRINOCULARE
11
Utilizzo
Accensione illuminatore
Collegare l’alimentazione ed accendere l’interruttore principale (1).
Regolazione luminosità
Ruotare la manopola della regolazione luminosa in senso orario per aumentare la luminosità, ed in senso an- tiorario per diminuirla.
Regolazione della tensione focale
Se il revolver porta-obiettivi tende ad abbassarsi da solo, o il campione diventa sfocato mentre si lavora sulla messa a fuoco micrometrica(3), significa che la manopola della messa a fuoco macrometrica si è allentata troppo. Ruotando la ghiera di regolazione della tensione(1) nella direzione indicata, la tensione della messa a fuoco macrometrica (2) di stringe. Ruotando nella direzione opposta la tensione di allenta.
Posizionamento del campione.
Per ottenere la qualità d’immagine ottimale, si consiglia l’utilizzo di beute, capsule Petri e vetrini di spessore 1,2 mm.
Utilizzo di una capsula di cultura di diam. 35 mm:
Posizionare una capsula di cultura del diam. di 35 mm sul tavolino utilizzando l’accessorio di centraggio (1) del tavolino. Utilizzo del movimento traslatore:
Durante l’osservazione delle piastre per micro-titolazione a 96 o a 24 pozzetti, si prega di assicurarle al tavolino attraverso le clips (2). Quando si assicurano al tavolino altre piastre, si prega di utilizzare le piastre- adattatori fornite con il movimento traslatore:
● Supporto Terasaki (3) per piastre Terasaki
● Supporto piastre per culture batteriche (4) per piastre di cultura di diam. 35 mm
● Supporto vetrini porta-oggetto(5) per vetrini porta-oggetto e piastre di cultura con diam. 54 mm Ruotando le manopole dell’asse X e dell’asse Y (6, 7), portare il campione nella posizione desiderata. (Range di movimento: 120( larghezza) x 78 ( lunghezza) mm).
GHIERA
REGOLAZIONE ANELLO
COMPENSAZIONE DIOTTRICA
TESTATA TRINOCULARE
Movimentazione del campione
Spostare il campione nella posizione desiderata a mano libera , o muovendo le manopole del movimento tra- slatore. Quando si cambia obiettivo, fare attenzione ad evitare il contatto tra quest’ultimo e le piastre- adattatori, poichè il peso delle piastre potrebbe danneggiare la lente frontale
Regolazione diottrica
Guardare nell’oculare destro con il solo occhio destro, e mettere a fuoco il campione.
Guardare nell’oculare sinistro con il solo occhio sinistro. Se l’immagine non è nitida, utilizzare l’anello di re- golazione diottrica(1) per compensare.
La gamma di compensazione diottrica è di ±5. Il numero indicato sulla scala graduata dell’anello do- vrebbe corrispondere alla correzione diottrica dell’utente.
Regolazione della distanza interpupillare
Osservando con entrambi gli occhi, afferrare I due componenti del prisma oculare. Farli ruotare sul proprio asse fino a quando il campo di visione coincide.
Il range della distanza interpupillare è di 48~ 75mm.
Selezione del percorso ottico
13 LEVA DI SELEZIONE DEL
PERCORSO OTTICO LUMINOSITÀ APPLICAZIONE
Leva completamente inserita Utilizzata al 100% per
l’osservazione binoculare Osservazione binoculare Leva completamente fuori dal
corpo del microscopio. Utilizzata al 20% per l’osservazione binoculare, e all’ 80% per l’uscita foto-video
Si possono praticare simultanea- mente l’osservazione binoculare, la creazione filmati tele/video e la
micrografia.
Utilizzo del diaframma d’apertura
Durante l’osservazione in campo chiaro, il diaframma d’apertura controlla l’apertura numerica del sistema d’illuminazione. Quando l’apertura numerica dell’obiettivo e quella del sistema d’illuminazione coincidono, si ottiene la massima risoluzione possibile.
L’apertura può essere modificata muovendo la leva di regolazione dell’apertura.
Solitamente, quando si osserva un campione colorato, bisogna impostare la dimensione del condensatore al 70-80% dell’apertura dell’obiettivo. Invece, quando si osservano campioni non colorati ( per es. Batteri), bisogna partire dal 70% e poi ruotare lentamente la leva dell’apertura del diaframma in senso orario.
Istallazione della slitta per contrasto di fase
Inserire la slitta (1) nel sistema d’illuminazione (lato stampato rivolto verso l’alto) Tirare la slitta nella posizione desiderata, fino a sentire un leggero “click”.
Durante l’osservazione in contrasto di fase, mantenere la leva di regolazione dell’apertura diaframma (2) sulla posizione “O” ( Aperto).
Selezione del percorso ottico.
Per attivare l’uscita video, tirare verso l’esterno la leva di selezione del percorso ottico.
Per l’osservazione di campioni scuri, mettere prima a fuoco e poi tirare esternamente la leva.
6. Una parte dell’immagine è
sfocata Il revolver porta-obiettivi non è centrato rispetto al percor- so ottico.
Ruotare il revolver fino a quando si sente un “click”.
Il campione è posizionato
male (inclinato) Appoggiare il campione sul tavolino in posizione orizzontale
La prestazione ottica del vetrino copri-oggetto è di scarsa qualità
Untilizzare un vetrrino copri-oggetto di una qualità migliore
II. Sezione meccanica:
1. La manopola della messa a fuoco macrometrica è dura da ruotare
L’anello della regolazione della tensione è troppo stretto
Allentare l’anello di regolazione della tensione
2. La messa a fuoco è instabile L’anello della regolazione della tensione è troppo allentato
Stringere l’anello di regolazione della tensione
3. Il campo visivo dei due ocu-
lari è differente La distanza interpupillare
non è corretta Regolare la distanza interpupillare La correzione diottrica non è
corretta Regolare la correzione diottrica La tecnica di visione non
è corretta e l’operatore sta sforzando la vista
Quando si guarda nell’obiettivo , non fissare lo sguardo sul solo vetrino, ma guardare l’intero compo visivo. Di tanto in tanto, staccare lo sguardo e fissarlo su un oggetto distante , poi ritornare a guardare nell’obiettivo.
V. Micrografia e immagini video
1. L’immagine è sfocata La messa a fuoco è
scorretta Regolare il sistema di messa a fuoco come da istruzioni di questo manuale 2. Il bordo dell’immagine è
sfocato In parte, ciò è insito nella natura dell’obiettivo acromatico
Il problema può essere ridotto al minimo da un a corretta impostazione dell’apertura del diaframma
3. Macchie chiare appaiono
sull’immagine Della luce diffusa sta filtrando nel microscopio attraverso gli oculari e attraverso il mirino della telecamera.
Coprire gli oculari e il mirino con un panno nero
15
Riparazione e manutenzione
Ambiente d’utilizzo
Si consiglia d’utilizzare questo microscopio in un ambiente pulito, asciutto e non soggetto ad urti, ad una temperatura tra 0° e 40°C ed con un’umidità relativa massima dell’ 85 % ( in assenza di condensazione). Se necessario, utilizzare un deumidificatore.
Durante e dopo l’utilizzo
Il microscopio deve essere sempre tenuto in posizione verticale durante gli spostamenti, facendo attenzione che le parti mobili, come gli oculari, non cadano.
Non maneggiare il microscopio in modo scorretto evitando ogni forzatura.
Non tentare di praticare la revisione dello strumento autonomamente.
Dopo l’utilizzo , spegnere immediatamente l’illuminazione, ricoprire il microscopio con la copertina anti polve- re inclusa nella confezione, e riporre lo strumento in un luogo asciutto e pulito.
Precauzioni relative a strumenti elettrici
Prima di collegare la presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete elettrica locale coincida con il vol- taggio dello strumento e che l’interruttore della lampada sia nella posizione “Off”.
Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezza locali. Lo strumento è certificato CE.
In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento.
Pulizia delle ottiche
Se le parti ottiche necessitano di pulizia, per prima cosa ricorrere all’aria compressa.
Se ciò non fosse sufficiente, procedere all’utilizzo di un pezzo di stoffa morbida che non lasci residui, inumi- dito con acqua o con un detergente delicato.
Infine, come ultima opzione, utilizzare un panno inumidito con una soluzione 3:7 di alcol etilico ed etere.
Attenzione: alcol etilico ed etere sono liquidi altamente infiammabili. Non utilizzarli in prossimità di fonti di calore, scintille o attrezzature elettriche. Utilizzare questi prodotti chimici in ambienti ben ventilati.
Non strofinare la superficie di nessun componente ottico con le mani. Le impronte possono danneggiare questi componenti.
Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli.
Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli.
Se si necessita di spedire il microscopio al produttore per la manutenzione, si prega di utilizzare l’im- ballo originale.
Accessori sostituibili e parti di ricambio
DESCRIZIONE QUANTIDADE REF. CAT.
Testata ergonomica trinoculare 1 630-1757
Attacco trinoculare per testate binoculari ergonomiche IT
404 1 630-1758
Oculare grande campo (EWF)10x/22mm 2 630-1759
Oculare micrometrico grande campo (EWF)10x/22mm 1 630-1760 Vetrino micrometrico, 26x76 mm, range 1 mm, div. 0,01
mm 1 630-1650
Obiettivo 4x/0.10 IOS planacromatico a lunga distanza di
lavoro (LWD) (distanza di lavoro: 18 mm) 1 630-1761
Obiettivo 10x/0.25 IOS planacromatico per contrasto di fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro:
10 mm)
1 630-1762
Obiettivo 20x/0.40 IOS planacromatico per contrasto di fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro:
5.1 mm)
1 630-1763
Obiettivo 4x/0.10 IOS planacromatico a lunga distanza di
lavoro (LWD)(distanza di lavoro: 2.6 mm) 1 630-1764
Obiettivo 40x IOS planacromatico per contrasto di fase, a
lunga distanza di lavoro (LWD) 1 630-1765
Anello di fase 40x 1 630-1766
Adattatore per fotocamere SLR con sensore full frame 1 630-1767
Adattatore per fotocamere CCD 1 630-1768
Rivestimento anti-polvere, tipo 7 1 630-1769
Adattatore per fotocamere reflex con sensore APS-C 1 630-1645
Kit di pulizia 1 630-1803
Assistenza tecnica
Internet
Connettersi al sito www.vwr.com per:
• informazioni su come contattare l’assistenza tecnica
• accedere al catalogo on-line di VWR, e per informazioni sugli accessori e prodotti connessi.
• ulteriori informazioni sui prodotti ed offerte speciali.
Contatti: per informazioni o per assistenza tecnica, si prega di contattare il rivenditore VWR più vicino a voi.
Garanzia
VWR International garantisce che questo prodotto sarà esente da difetti di materiale o di realizzazione per un periodo di cinque (5) anni dalla data d’acquisto. Qualora si evidenziasse un difetto, VWR dovrà riparare, sostituire o rimborsare il prezzo d’acquisto di questo prodotto senza ulteriore spesa per l’utente, purché il prodotto danneggiato venga restituito entro il periodo di garanzia.
La garanzia non verrà applicata in caso di danni dovuti ad eventi casuali, ad un cattivo uso dello strumento, ad un utilizzo non corretto o applicazioni non idonee o all’usura.
A protezione dell’utente , gli articoli da restituire dovranno essere assicurati contro ogni danno e/o smarrimen- to. La presente garanzia è limitata alla sostituzione di prodotti difettosi.
E’ ESPRESSAMENTE STABILITO CHE LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GA- RANZIA IN MATERIA DI IDONEITA’ O DI COMMERCIALIZZAZIONE DEL PRODOTTO.
17
Smaltimento
Questo strumento riporta il simbolo del bidone con ruote con una croce sopra. Questo indica che lo strumento non può essere smaltito nei rifiuti indifferenziati.
E’ responsabilità dell’utente smaltirlo correttamente ,consegnandolo ad una struttura autorizzata per lo smistamento ed il riciclo dei rifiuti. Inoltre, è responsabilità dell’utente provvedere alla deconta- minazione dello strumento da eventuali contaminazioni con materiale biologico, chimico e/o radio- attivo, al fine di proteggere le persone coinvolte nel processo di riciclo dello strumento da eventuali pericoli per la salute.
Per ulteriori informazioni sui luoghi adatti allo smaltimento dello strumento, si prega di contattare il rivenditore locale che ha venduto lo strumento.
In questo modo, si favorirà la conservazione delle risorse naturali e l’ambiente e si garantirà un riciclaggio dello strumento che non danneggia la salute umana.
Grazie.
Uffici VWR in Europa e Asia -Pacifico
Austria
VWR International GmbH Graumanngasse 7 1150 Wien Tel.: 01 97 002 0 Fax: 01 97 002 600 E-mail: info@at.vwr.com
Belgio
VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 3001 Leuven
Tel.: 016 385 011 Fax: 016 385 385
E-mail: customerservice@be.vwr.com
Danimarca
VITRUM VWR s. r. o.
a VWR International Company Pražská 442
CZ - 281 67 Stříbrná Skalice Tel.: +420 321 570 321 Fax: +420 321 570 320 info@vitrum.cz
Finlandia
VWR International Oy Valimotie 9
00380 Helsinki Tel.: 09 80 45 51 Fax: 09 80 45 52 00 E-mail: info@fi.vwr.com
Francia
VWR International S.A.S.
Le Périgares – Bâtiment B 201, rue Carnot
94126 Fontenay-sous-Bois cedex Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min) Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min) E-mail: info@fr.vwr.com
Germania
VWR International GmbH Hilpertstrasse 20a D - 64295 Darmstadt Tel.: 0180 570 20 00*
Fax: 0180 570 22 22*
E-mail: info@de.vwr.com
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Irlanda / Irlanda del Nord
VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus
Ireland / Northern Ireland
VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus Northwest Business Park Ballycoolin
Dublin 15 Tel.: 01 88 22 222 Fax: 01 88 22 333 E-mail: sales@ie.vwr.com
Norvegia
VWR International AS Haavard Martinsens vei 30 0978 Oslo
Tel.: 0 2290 Fax: 815 00 940
E-mail: info@no.vwr.com
Paesi Bassi
VWR International B.V.
Postbus 8198 1005 AD Amsterdam Tel.: 020 4808 400 Fax: 020 4808 480 E-mail: info@nl.vwr.com
Polonia
Labart Sp. z o.o.
A VWR International Company Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 058 32 38 200 do 204 Fax: 058 32 38 205 E-mail: labart@pl.vwr.com
Portogallo
VWR International - Material de Labo- ratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: info@pt.vwr.com
Regno Unito
VWR International Ltd Customer Service Centre Hunter Boulevard - Magna Park Lutterworth
Leicestershire LE17 4XN
Tel.: 0800 22 33 44 Fax: 01455 55 85 86 E-mail: uksales@uk.vwr.com
Svezia
VWR International AB Fagerstagatan 18a 163 94 Stockholm Tel.: 08 621 34 00 Fax: 08 621 34 66 E-mail: info@se.vwr.com
Svizzera
VWR International GmbH Lerzenstrasse 16/18 8953 Dietikon Tel.: 044 745 13 13 Fax: 044 745 13 10 E-mail: info@ch.vwr.com
Ungheria
VWR International Kft.
Simon László u. 4.
4034 Debrecen Tel.: (52) 521-130 Fax: (52) 470-069 E-mail: info@hu.vwr.com
Asia Pacific
CinaVWR International China Co., Ltd Suite 3B02, Qilai Building, No. 889 Yishan Road
Shanghai 200233, China Tel.: +86- 21 521 388 22 Fax: +86- 21 521 33 933 E-mail: sales_china@vwr.com
India
VWR Lab Products Pvt. Ltd
2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade Towers
Brigade Road
Bangaluru 560025 India
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore) Fax +91-80-41117120
E-mail: vwr_india@vwr.com
Singapore
VWR Singapore Pte Ltd 18 Gul Drive
Singapore 629468 Tel: +65 6505 0760 Fax: +65 6264 3780 E-mail: sales@sg.vwr.com
Modelo European Catalogue Number
IT404 630-1575
Versión: 1
Publicado: 01, 09, 2012
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VWR
Microscopio serie 400
Cuadro de contenidos
Advertencia
Información de seguridad Contenido del embalaje Desembalaje
Utilización Símbolos
Especificaciones
Manual de instrucciones
GeneralidadesDescripción de botones e interruptores Funcionamiento
Solución de Problemas
Reparaciones y mantenimiento Accesorios
Servicio técnico Garantía
Eliminación de residuos
Dirección legal del fabricante
País de origen: ITALIA
Estados Unidos Europa
VWR International VWR International bvba
Radnor Corporate Center Researchpark Haasrode 2020
Building One, Suite 200 Geldenaaksebaan 464
100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 B-3001 Leuven
Radnor, PA 19087 + 32 16 385011
(610) 386-170 http://be.vwr.com
21
Advertencia
Este microscopio es un instrumento científico de precisión. Su utilización está pensada para una larga du- ración con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y mecánicos de elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas y el laboratorio. Informamos que esta guía contiene importantes informaciones sobre la seguridad y el man- tenimiento del producto y por lo tanto debe ser accesible a todos aquellos que utilizan dicho instrumento.
Información de seguridad
Evitar una descarga eléctrica
Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en posición off.El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento está dotado de una etiqueta de seguridad CE. No obstante estas pautas, el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.
Por favor, siga las siguientes instrucciones y lea éste manual en su totalidad para asegurar la operación segura del equipo.
Contenido del embalaje
DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Estativo del microscopio con revolver, platina, condensador 1
Cabezal óptico (trinocular) 1
Objetivo 4x 1
Objetivo 10xPH 1
Objetivo 20xPH 1
Objetivo 40x 1
Ocular WF10x/22mm 2
Porta-anillos para contraste de fases 1
Filtro verde 45mm diametro 1
Filtro azul 45mm diametro 1
Mecanismo de traslación 1
Soporte de muestras para la platina (4 tamaños diferentes) 4
Funda anti polvo 1
Cable eléctrico 1
Desembalaje
La siguiente lista muestra muestra los pasos correlativos para la instalación del equipo.
• Antes de la instalación, asegúrese que cada componente está limpio. Tenga cuidado de no rallar las piezas o superficies.
• Guarde la llave hexagonal suministrada en un lugar seguro. La necesitará cuando tenga que cambiar algunos componentes.
Filtro verde Cavidad para la bombilla
Condensador
Unidad de iluminación
Platina de vidrio
Objetivos
Cable eléctrico
Platina mecánica Extensión de la platina
Base del microscopio Soporte de filtro
Oculares
23
Pasos para la instalación
Instalación del condensador y unidad de iluminación
1. insertar la unidad de iluminación del condensador (3) en el soporte, según la figura.
2. Gire la unidad de iluminación del condensador en sentido horario alrededor de 90º. El soporte de filtro marcado como “AS” (3) debe estar hacia delante. Alinee el tornillo de la unidad de iluminación del con- densador con el agujero correspondiente al soporte de la bombilla. Termine de atornillar el conjunto con la llave hexagonal suministrada.
3. Inserte la clavija del conector (4) en el conector jack.
Instalación de los objetivos
Girar el mando de enfoque (1) hasta que llegue a su posición más baja.
Para un transporte seguro, el revólver porta-objetivos se coloca en la posición más baja y el anillo de ajuste de tensión (2) se ajusta a la tensión adecuada cuando el microscopio sale de fábrica.
Atornillar el objetivo de menor aumento en el revolver porta objetivos, luego girar el revólver hacia la derecha.
Montar el resto de los objetivos de la misma manera, siguiendo la secuencia del de menor aumento a mayor aumento.
Nota: Los objetivos también se pueden instalar a través de la apertura de la platina. Cuando se gira el revól- ver para cambiar de objetivo y por lo tanto de aumentos, gire lentamente el revólver hasta que haga click. El click significa que el objetivo está en la posición correcta, en el centro de la trayectoria de la luz.
Objetivos
Instalación de la extensión de la platina y de la platina mecánica.
La extensión de la platina se puede instalar en cualquier lado de la platina principal para agrandar la super- ficie de trabajo. La platina mecánica debe estar instalada en el lado opuesto a la extensión.
Para los usuarios diestros, la platina mecánica se instala normalmente en el lado derecho.
Instalación de la extensión: En primer lugar, atornillar un poco los tornillos (1) sobre la extensión, pero sin llegar al final del recorrido, a continuación, montar la extensión desde debajo del estativo. Ahora puede ter- minar de atornillar la extensión de forma que quede bien firme.
Instalación de la platina mecánica: igual que para la extensión, la platina mecánica también va fijada por dos tornillos que hay de bajo de la misma.
Instalación de la platina de vidrio
Cuando utilice la platina de vidrio (1), asegúrese que la platina está en horizontal.
Instalación de la platina de vidrio sobre la apertura de la platina principal.
Gire el disco hasta que la ranura en V quede de frente al usuario. Esto simplifica la identificación de los objetivos.
Instalación de los oculares
Quitar el protector (tapones) de los tubos (1).
Insertar los oculares (2) en los tubos.
25 Conexión del cable eléctrico
No tensione fuertemente o doble el cable de alimentación, de lo contrario podrían romperse los ca- bles internos.
Ponga el botón principal de encendido (1) en la posición “O”(off) antes de conectar el cable eléctrico.
Insertar el enchufe (2) en el jack correspondiente (3) que hay en la parte trasera del microscopio.
Enchufar el cable (4) al enchufe de corriente. Leer apartado sobre seguridad eléctrica.
Insertar el conector de bajo voltaje (9) a la toma de corriente (8).
Por favor, use el cable de alimentación. En caso de pérdida o daño, por favor, consulte al servicio técnico oficial. Conecte compruebe que el cable de alimentación se enchufa en un lugar con toma de tierra solamente.
Reemplazar el fusible
Antes de reemplazar el fusible, apague el interruptor principal (1) posición “O” (apagado) y desenchufe el cable de alimentación. Gire el fusible (6) del soporte (7) hacia fuera utilizando un destornillador plano. Inserte el nuevo fusible al soporte, a continuación, gire la parte posterior del soporte para cerrar.
•Tipo de fusible: 250V, 500mA.
Utilización
Solo para investigación. No utilizar para uso terapéutico o de diagnosis humano o animal.
Símbolos
A continuación le mostramos una lista de los símbolos que encontrará a lo largo de éste manual.
PRECAUCIÓN
Éste símbolo indica riesgo alto y le advierte de proceder con precau-
ción
Especificaciones del producto
Componente Descripción
Sistema óptico IOS corregido al infinito, distancia parafocal de 45 mm.
Campo de visión 22 mm.
Cabezales Trinocular: inclinado 30°, giratorio 360°. Distancia interpupilar: 48 - 75 mm. Compensación dióptrica ajustable.
Ergonómico, compensación en altura.
Oculares EWF de gran campo 10x/22mm, y alto punto focal.
Revólver 5 posiciones, con rotación bidireccional por rodamiento de bolas y parada “click”.
Objetivos Larga distancia focal (LWD) corregidos al infinito (IOS)
plan acromático: 4x/0.10 (distancia de trabajo 18 mm), contraste de fases 10x/0.25 (distan- cia de trabajo 10 mm), contrste de fases 20x/0.40 (distancia de trabajo 5.1 mm), 40x/0.60 (distancia de trabajo 2.6mm), corregidos para cubres de espesor 1.2 mm.
Platina Tamaño: 250 x 230 mm. Con mando coaxial para la traslación XY de rango: 119 x 70 mm.
Platinas metalicas intercambiables para diferentes muestras, contenedores petri y frascos.
Sistema de enfoque Regulación macro y micrometrico, con mandos coaxiales en ambos lados del estativo.
Anillo para el ajuste de la tensión.
Condensador Condensador de larga distancia de trabajo, apertura numérica 0.30, distancia de trabajo 72 mm.
El condensador es extraíble para incrementar la distancia de trabajo hasta 150 mm.
Sistema de
iluminación P-LED8TM con intensidad de luz regulable, filtros, soporte de anillos de contraste y apertura del diafragma.
27 OCULARES
OVERVIEW
POTENCIÓMETRO
BASE DEL MICROSCOPIO PLATINA
(CON PLATINA DE VIDRIO )
BOTÓN PRINCIPAL DE ENCENDIDO MANDO DE ENFOQUE MICROMÉTRICO SOPORTE BOMBILLA
ANILLOS DE CONTRASTE DE FASES DESLIZABLE
CONDENSADOR
RECORRIDO DE LA LUZ PALANCA DE SELECCIÓN
OBJETIVOS
ANILLO DE AJUSTE DIÓPTRICO ANILLOS DE
CONTRASTE DE FASES DESLIZABLE
PALANCA DE AJUSTE DE LA APERTURA DEL DIAFRAGMA
SOPORTE DEL FILTRO DE COLOR
TUBO TRINOCULAR
29
Funcionamiento
Encender la bombilla
Enchufar el microscopio a la corriente, encender mediante el botón principal, posición “I” (1).
Ajustar la luz
Gire el botón de intensidad de luz hacia la derecha para aumentarla, o en sentido contrario para disminuirla Adjustar la tensión del mando de enfoque
En el caso que se desenfoque la muestra por si sola mientras la esta ajustando mediante el mando mi- crométrico (3), o nota que el giro del mando es demasiado flojo, por favor gire el anillo de ajuste de tensión (1) en la dirección indicada, de esta forma estará apretando la tensión del mando de enfoque (2). Girar en dirección opuesta para disminuir la tensión.
Colocación de las muestras
Para una mejor calidad de imagen se recomienda utilizar frascos o placas Petri con un espesor de 1,2mm
Utilizar placas de cultivo Φ35mm :
Puede colocar una placa de cultivo de 35mm de diámetro sobre la platina estándar (1) utilizando la platina adicional con agujero más pequeño.
Utilización de la platina mecánica:
Cuando trabaje con placas de 96 ó 24, puede sujetarlas simplemente con la pinza (2) de la platina. Cuando trabaje con otro tipo de placas, puede usar diferentes tamaños de platinas, algunas se suministran con el microscopio.
● Soporte “Terasaki” (3) para placas Terasaki
● Soporte para placas de cultivo (4) para tamaño de Φ 35 mm
● Porta objetos (5) para preparados y placas de cultivo de Φ 54 mm.
Para centrar la muestra a enfoque de los objetivos y oculares, gire el mando coaxial X,Y (6,7) hasta conse- guir llevarla al punto central requerido. (Rango de movimiento 120mm de ancho x 78mm de largo)
ANILLO PARA AJUSTE DE LA TENSIÓN
ANILLO DE AJUSTE DIÓPTRICO TUBO TRINOCULAR
Mover las muestras
Mueva la muestra u objeto al centro de la platina, puede hacerlo directamente con la mano o utilizando la platina mecánica para más precisión.
Al cambiar de objetivo, tenga cuidado de no tocar las placas de adaptación con los objetivos, ya que éstas podrían rallar la lente del objetivo.
Ajuste dióptrico
Mire por el ocular derecho con el ojo derecho y enfoque la imagen de la muestra.
Mire con el ocular izquierdo y ojo izquierdo solamente. Si la imagen no es clara, gire el aro de ajuste dióptrico (1) hasta obtener una imagen nítida.
El rango de ajuste dióptrico es de +/-5, tal y como se indica en las graduaciones del anillo, éstas cor- responde a la corrección dióptrica del usuario. Es diferente a cada persona.
Ajuste de la distancia interpupilar
Observe con ambos oculares, sujete con ambas manos cada uno de los tubos porta-oculares. Girelos sobre su eje hasta que el campo de vision coincide como 1 sola imagen. El rango de la distancia interpupilar es de 48 – 75 mm
Selección del paso de luz
31 PALANCA DE SELECTOR DE
LUZ BRILLO APLICACIÓN
Dentro 100% como observación
binocular Observación binocular
Fuera 20% como observación binocular and 80% para observación trinocular: video o fotografía
Observación binocular, televisión, y micrografía o video
Utilización de la apertura de diafragma.
En observación como campo claro o brillante, la apertura del diafragma controla la apertura numérica AN del sistema de iluminación. Cuando la AN de un objetivo y la apertura del diafragma coinciden, se obtiene mejor resolución.
Para cambiar la apertura, solo deberá mover la palanca del diafragma.
Por lo general, cuando se observa una muestra totalmente cromática, es necesario configurar el condensa- dor entre un 70-80% de la apertura del objetivo. Cuando observe muestras no teñidas (por ejemplo bacteri- as) comenzará desde el 70% y lentamente gire la palanca del diafragma de apertura hacia la derecha hasta conseguir una buena calidad de imagen.
Instalación de la “corredera” de anillos de contraste de fases.
Insertar la corredera (1) en el sistema de iluminación teniendo en cuenta que los anillos deben “mirar” en sentido hacia arriba.
Mueva la corredera hasta la posición deseada y hasta que haga “click”
Cuando observe en contraste de fases, sitúe la palanca de apertura del diafragma (2) en la posición “O”
(open).
Seleccionar el recorrido de la luz
Para activar la salida videdo, estire la palanca de selector de luz. (1)
Para la observación de muestras oscuras, primero enfoque con el microscopio y luego estire dicha palanca.
Instalación del adaptador a video.
Aflojar el tornillo (1) del tubo trinocular y extraer la tapa protectora (2).
Insertar el tubo a video (3) según las instrucciones.
Insertar el adaptador a video (4) sobre el tubo trinocular y sujetar todo el conjunto con el tornillo (1).
Durante la observación binocular, la iluminación a través de los oculares será del 20%, mientras que la ilumi- nación a través del puerto trinocular será del 80%. Si fuera necesario, puede ajustar el enfoque de la imagen con el adaptador a video (4).
33
Solucionar problemas
Revise la información que aparece en la siguiente tabla.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
I. Parte Óptica:
Iluminación funciona por el
campo de visión es oscuro. El enchufe de la lámpara no está conectado al sistema de iluminación del microscopio
Conectar cable al sistema
Poca intensidad de luz o brillo Ajustar la intensidad Demasiados filtros coloreados
juntos Quitar algunos de los filtros
El borde del cambo de visión está viñeteado o el brillo es asimétrico
El revolver no está en su posi-
ción correcta Girar el revolver hasta que oiga “click”
significa esta en su posición correcta El filtro coloreado no esta to-
talmente fijado en su posición Insertar el filtro hasta estar totalmente fijado en el centro
La corredera de contraste de fases no está en posición correcta
Mover la corredera hasta que oiga
“click”.
Suciedad o manchas se pueden ver en el campo de visión
Puede que la muestra esté
sucia o manchada Límpie la muestra Puede que los oculares estén
sucios o manchados Limpiar los oculares Hay una aparente doble
imagen El tamaño de la apertura del
diafragma es muy pequeño Abrir la apertura de diafragma Calidad de imagen “pobre”:
• La imagen no es clara;
• Falta contraste;
• No se ve con detalle;
• Contraste de fases no es claro.
El revolver no está correcta-
mente centrado Girar el revolver hasta que oiga “click”
significa esta en su posición correcta La apertura del diafragma en
el campo de visión es muy pequeña o muy grande.
Ajustar la apertura de diafragma
Las lentes (condensador, objetivos, oculares) están sucios
Limpie a fondo todo el sistema óptico
En observación con contra- ste de fases, el espesor de la muestra es superior a 1,2mm.
Utilizar un porta- muestras cuyo espe- sor sea inferior a 1,2mm
Para observación de contraste de fases se está utilizando un objetivo brillante
Cambie el objetivo por el objetivo de contraste de fases correcto.
Adjust the condenser ring to match the objective phase ring
El anillo del condensador no está alineado con el anillo de fases
Ajuste el anillo del condensador hasta que coincida con el anillo de fases El anillo de luz y/o el anillo de
fases no esta centrado Ajuste el condensador de fases me- diante los tornillos de centrado El objetivo utilizado no es
compatible con el anillo de fases
Comprube que el objetivo y el anillo de fases se correspondan
6. Una parte de la muestra
está fuera de enfoque El revolver está fuera del re-
corrido de iluminación Girar el revolver hasta que oiga “click”
significa esta en su posición correcta La muestra no está centrada
(inclinada) Asegúrese que la muestra está en posición plana.
El vidrio “cubre” de la muestra es ópticamente pobre o baja calidad
Cambie el cubre porta objeto por otro de major calidad
II. Parte mecánica:
1. El mando de enfoque macro
es difícil de girar El mando de ajuste de tensión
está demasiado apretado Aflojar el mando de tensión 2. Enfoque inestable El mando de ajuste de tensión
está flojo Apretar el mando de tensión
3. El campo de visión en cada
ocular es diferente La distancia interpupilar no es
correcta Ajuste la distancia interpupilar La corrección dióptrica no es
correcta Ajuste la corrección dióptrica La técnica de observación no
es correcta y el usuario está forzando la vista
Antes de observar a través del objetivo, compruebe el campo de visión en general. Periódicamente retire los ojos de los oculares y observe la muestra a cierta distancia, regrese la observación a través de los oculares.
V. Microphotography and video
1. Imagen desenfocada Enfoque incorrecto Ajuste el sistema de enfoque tal y como se explica en éste manual.
2. Area de la imagen desenfo-
cada Particularmente en objetivos
acromáticos. Se puede minimizar el problema hacienda un correcto ajuste de la apertura del diafragma
3. Aparecen manchas brillan-
tes en la imagen Cierta luz no deseada está entrando por los oculares o por el visor de la cámara
Cubra los oculares y el visor de la cámara con una tela oscura
35
Reparación y mantenimiento
Condiciones ambientales de trabajo
Se aconseja utilizar éste microscopio en un ambiente limpio y seco; también se deben evitar los impactos. La temperatura recomendada de trabajo es de 0-40º C y la humedad relativa máxima es de 85% (sin conden- sación). Si es necesario utilizar un deshumidificador.
Consejos antes y después de la utilización del microscopio
Durante los desplazamientos, mantener el microscopio en posición vertical y prestar mucha atención para evitar que se caigan los accesorios móviles, por ejemplo los oculares.
Manejar el microscopio con cuidado evitando usar una fuerza mayor de la necesaria.
Evitar reparar el microscopio por su cuenta. Apagar la luz inmediatamente después de haber utilizado el microscopio, cubrirlo con su correspondiente funda anti-polvo y mantenerlo en un ambiente limpio y seco.
Precauciones de seguridad relativas al sistema eléctrico
Antes de conectar el microscopio a la corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en la posición OFF.El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento incluye una etiqueta de segu- ridad CE. No obstante éstas pautas el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.
Limpieza de las ópticas
Si es necesario limpiar los componentes ópticos, utilizar en primer lugar aire comprimido.
Si no es suficiente, limpiar las ópticas con un paño, que no esté deshilachado humedecido con agua y deter- gente neutro. Y como última opción: humedecer un paño con una mezcla de 3:7 de etanol y éter.
Importante: el etanol y el éter son líquidos altamente inflamables. No se deben utilizar cerca de fuentes de calor, chispas o instrumentación eléctrica. Utilizar en un ambiente bien aireado.
No frotar la superficie de ningún componente óptico con las manos. Las huellas digitales pueden dañar las ópticas. No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos.
Para obtener mejores resultados, utilice el kit de limpieza VWR (ver código debajo).
Si fuera necesario enviar el microscopio al fabricante para su mantenimiento, se ruega utilizar el embalaje original.
Accesorios y piezas de repuesto reemplazables
DESCRIPCIÓN CANTIDAD REF.
Cabezal trinocular ergonómico 1 630-1757
Adaptador trinocular para cabezal ergonómico binocular
IT 404 1 630-1758
Ocular EWF10x/22mm 2 630-1759
Ocular micrométrico EWF10x/22mm 1 630-1760
Preparación Micrométrica, 26x76 mm, range 1 mm, div.
0,01 mm 1 630-1650
Objetivo LWD IOS plan acromático 4x/0.10 (distancia de
trabajo 18mm) 1 630-1761
Objetivo LWD IOS plan acromático para contraste de
fases 10x/0.25 (Distancia de trabajo 10mm) 1 630-1762
Objetivo LWD IOS plan acromático para contraste de
fases 20x/0.40 (distancia de trabajo 5.1mm) 1 630-1763
Servicio técnico
Recursos Web
Visite la web de VWR www.vwr.com para:
• Información de contacto para servicio técnico completo.
• Acceder al catálogo de VWR Online para información sobre accesorios y productos relacionados.
• Ofertas especiales e información sobre productos.
Contáctenos: para información adicional o asistencia técnica contacte al representante VWR de su zona.
Garantía
VWR International garantiza que éste producto está libre de defectos en materiales y mano de obra por un período de cinco (5) años a partir de la fecha de compra. Si apareciera algún defecto, VWR dará la opción de reparar, reemplazar o reembolsar el precio de compra de éste producto sin coste alguno parra Vd., siempre y cuando sea devuelto durante el período de garantía. Esta garantía no se aplica si el producto ha sido dañado por accidente, abuso, mal uso o uso indebido, o por desgaste normal.
Para su protección, los artículos devueltos deben estar asegurados contra posibles daños o pérdidas. Esta garantía se limita a la sustitución de productos defectuosos. SE EXPRESA DE ACUERDO EN QUE ESTA GARANTÍA PREVALECERÁ SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS DE APTITUD Y DE COMERCIALIZACIÓN
Objetivo LWD IOS plan acromático 40x/0.60 (distancia de
trabajo 2.6mm) 1 630-1764
Objective LWD IOS plan acromático para contraste de
fases 40x 1 630-1765
Anillo de fases 40x 1 630-1766
Adaptador tubo de foto para cámaras SLR “full frame” 1 630-1767
Adaptador cámaras CCD 1 630-1768
Funda protectora anti-polvo tipo 7 1 630-1769
Adaptador para cámara APS-C reflex 1 630-1645
Kit de limpieza 1 630-1803
37
Eliminación de residuos
Este equipo está marcado con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado para indicar que no debe desecharse con la basura general.
En su lugar, es su responsabilidad la disposición correcta del equipo a una instalación autorizada para la recogida selectiva y posterior reciclaje. También está bajo su responsabilidad la descon- taminación del equipo en caso de haber usado productos biológicos, químicos y/o contaminación radiológica a fin de protegerlos de peligros para la salud de las personas involucradas en la elimi- nación y reciclaje de los equipos. Para más información sobre dónde puede llevar el equipo para su reciclaje, por favor contacte con el representante VWR de su zona.
De esta manera, Ud. Esta ayudando a conservar los recursos naturales y del medio ambiente, así como asegurará que su equipo se recicla de una manera que proteja también la salud humana.
Gracias.
Oficinas de VWR en Europa y Asia- Pacífico
Alemania
VWR International GmbH Hilpertstrasse 20a D - 64295 Darmstadt Tel.: 0180 570 20 00*
Fax: 0180 570 22 22*
E-mail: info@de.vwr.com
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Austria
VWR International GmbH Graumanngasse 7 1150 Wien Tel.: 01 97 002 0 Fax: 01 97 002 600 E-mail: info@at.vwr.com
Bélgica
VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 3001 Leuven
Tel.: 016 385 011 Fax: 016 385 385
E-mail: customerservice@be.vwr.com
Dinamarca
VWR - Bie & Berntsen Transformervej 8 2730 Herlev Tel.: 43 86 87 88 Fax: 43 86 87 90 E-mail: info@dk.vwr.com
España
VWR International Eurolab S.L.
C/ Tecnología 5-17 A-7 Llinars Park
08450 - Llinars del Vallès Barcelona
Tel.: 902 222 897 Fax: 902 430 657 E-mail: info@es.vwr.com
Finlandia
VWR International Oy Valimotie 9
00380 Helsinki Tel.: 09 80 45 51 Fax: 09 80 45 52 00 E-mail: info@fi.vwr.com
Francia
VWR International S.A.S.
Le Périgares – Bâtiment B 201, rue Carnot
Irlanda / Irlanda del Norte
VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus Northwest Business Park Ballycoolin
Dublin 15 Tel.: 01 88 22 222 Fax: 01 88 22 333 E-mail: sales@ie.vwr.com
Italia
VWR International PBI S.r.l.
Via San Giusto 85 20153 Milano (MI)
Tel.: 02-3320311/02-487791 Fax: 800 152999/02-40090010 E-mail: info@it.vwr.com info@internationalpbi.it
Noruega
VWR International AS Haavard Martinsens vei 30 0978 Oslo
Tel.: 0 2290 Fax: 815 00 940
E-mail: info@no.vwr.com
Países Bajos
VWR International B.V.
Postbus 8198 1005 AD Amsterdam Tel.: 020 4808 400 Fax: 020 4808 480 E-mail: info@nl.vwr.com
Polonia
Labart Sp. z o.o.
A VWR International Company Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 58 32 38 200 do 204 Fax. 58 32 38 205
E-mail: labart@pl.vwr.com
Portugal
VWR International - Material de Labo- ratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: info@pt.vwr.com
Reino Unido
VWR International Eurolab S.L.
República Checa
VITRUM VWR s. r. o.
a VWR International Company Pražská 442
CZ - 281 67 Stříbrná Skalice Tel.: +420 321 570 321 Fax: +420 321 570 320 info@vitrum.cz
Suecia
VWR International AB Fagerstagatan 18a 163 94 Stockholm Tel.: 08 621 34 00 Fax: 08 621 34 66 E-mail: info@se.vwr.com
Suiza
VWR International GmbH Lerzenstrasse 16/18 8953 Dietikon Tel.: 044 745 13 13 Fax: 044 745 13 10 E-mail: info@ch.vwr.com
Asia Pacific
China
VWR International China Co., Ltd Suite 3B02, Qilai Building, No. 889 Yishan Road
Shanghai 200233, China Tel.: +86- 21 521 388 22 Fax: +86- 21 521 33 933 E-mail: sales_china@vwr.com
India
VWR Lab Products Pvt. Ltd
2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade Towers
Brigade Road
Bangaluru 560025 India
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore) Fax +91-80-41117120
E-mail: vwr_india@vwr.com
Singapur
VWR Singapore Pte Ltd 18 Gul Drive
Singapore 629468 Tel: +65 6505 0760 Fax: +65 6264 3780 E-mail: sales@sg.vwr.com
Model Referência
IT404 630-1575
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VWR
Microscópio série 400
Versão: 1
Emitido: 01, 09, 2012
Tabela de Conteúdos
Atenção
Informação de Segurança Conteúdo da embalagem Desembalagem
Uso pretendido
Símbolos e convenções Especificações
Instruções de uso
Vista geralDescrição de botões e interruptores Operação
Resolução de problemas Reparações e manutenção
Acessórios e peças de substituição Serviço Técnico
Garantia Eliminação
Endereço Legal do Fabricante
País de origem: ITÁLIA
Estados Unidos Europa
VWR International VWR International bvba
Radnor Corporate Center Researchpark Haasrode 2020
Building One, Suite 200 Geldenaaksebaan 464
100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 B-3001 Leuven
Radnor, PA 19087 + 32 16 385011
(610) 386-170 http://be.vwr.com
41
Atenção
Este microscópio é um instrumento científico de precisão desenhado para durar muitos anos com um míni- mo de manutenção. É construído de acordo com os mais altos padrões de qualidade ótica e mecânica para suportar uso intensivo.
Lembramos que este manual contém informação importante de segurança e manutenção e deverá portanto estar acessível aos utilizadores do equipamento.
Não nos responsabilizamos por qualquer uso deste instrumento que não esteja de acordo com este manual.
Informação de Segurança
Evitar Choque Elétrico
Antes de ligar à corrente, deverá assegurar-se de que a voltagem utilizada na sua região está de acordo cm a voltagem de operação do equipamento e que o interruptor da iluminação está na posição de desligado.
Os utilizadores deverão cumprir com a regulação de segurança. Este equipamento tem certificação de CE, no entanto é o utilizador que tem total responsabilidade pelo seu uso em segurança
Siga as indicações abaixo e leia este manual integralmente para assegurar a operação segura deste equi- pamento.
Conteúdo da embalagem
DESCRIÇÃO QUANTIDADE
Estativo de microscópio com revolver, platina e condensador 1
Cabeça ótica (trinocular) 1
Objetiva 4x 1
Objetiva 10xPH 1
Objetiva 20xPH 1
Objetiva 40x 1
Ocular WF10x/22mm 2
Anel titular fase 1
Filtro verde 45mm diâmetro 1
Filtro azul 45mm diâmetro 1
Mecanismo de tradução 1
Suportes de amostra para a platina (dimensões diferentes) 4
Capa anti-pó 1
Transformador de alimentação 1
Desembalagem
A seguinte figura mostra a sequência de instalação dos componentes. O número na figura mostra os passos de instalação.
• Antes de instalar, assegure-se que cada componente está limpo. Tenha cuidado para não arran- har as partes nem superfícies.
• Guarde a chave sextavada fornecida num lugar seguro. Ao mudar os componentes, precisará deles outra vez.
Filtro colorido
Compartimento da lâmpada Condensador
unidade de iluminação
Estágio de vidro
Objetivos
Cabo de alimentação
Platina mecânica Extensão estágio
Base de microscópio Suporte do filtro
Oculares
43
Etapas da instalação
Instalação da unidade de iluminação do condensador
1. Insira a unidade de iluminação de condensador (3) no suporte, conforme a figura.
2. Rode a unidade de iluminação de condensador no sentido dos ponteiros do relógio em cerca de 90°, com a marca “AS” do suporte do filtro (3) voltada para frente. Alinhe o parafuso da unidade de ilumi- nação de condensador e o furo do suporte, depois aperte o parafuso no furo com a chave inglesa sextavada fornecida..
3. Insira o plugue do conector (4) na tomada do conector
Instalação das objectivas
Rodar o botão de foco grosseiramente (1) até que as peças nasais alcancem sua posição mais baixa.
Para um transporte seguro, a peça nasal é colocada na posição mais baixa e o anel de ajuste de tensão (2) é ajustado na tensão apropriada quando o microscópio deixa a fábrica.
Aparafuse a objectiva de ampliação mais baixa na torre do lado direito, depois rode a torre no sentido dos ponteiros do relógio. Monte as outras objectivas do mesmo modo, seguindo a sequência de baixo para cima.
Nota: as objectivas também podem ser instaladas pela abertura da platina.
Ao mudar as objectivas, lentamente vire a peça nasal até ouvir o clique. O clique quer dizer que a objectiva está na posição correcta, no centro do percurso da luz.
Objetivos
Instalar a extensão da platina e a platina mecânica
A extensão da platina pode ser instalada em ambos os lados da platina para aumentar a superfície de tra- balho. A platina mecânica deve ser instalada no lado oposto da extensão.
Para operadores destros, a platina mecânica normalmente é instalada no lado direito.
Instalação da extensão da platina: Primeiro, solte os parafusos (1) sobre a extensão, depois monte a extensão por baixo da platina. Aperte-a para uma ajuste firme.
Instalação da platina mecânica: Como para a extensão, a platina mecânica é fixada por dois parafusos sob a mesma.
Instalação do inserto da platina:
Ao usar a platina de vidro (1), assegure-se que ela está horizontal.
Instale o inserto da platina na abertura da mesma.
Rode o disco até que a ranhura em V fique voltada para o operador. Isto simplifica a identificação a objectiva.
Instalar as oculares
Retire a tampa dos tubos das oculares (1).
Insira as oculares (2) nos tubulares.
45 Ligação do fio de energia
Não aplique tensão nem de outro modo sujeita a esforço o fio de energia. Se dobrados, os fios facil- mente podem partir-se.
Rode o interruptor principal (1) para “O” (desligado) antes de ligar o fio de energia.
Insira o plugue (2) na tomada de energia (3) do microscópio.
Ligue o fio de energia (4) na tomada de alimentação elétrica. Verifique se há uma ligação segura.
Insira o plugue do conector de baixa tensão (9) na tomada (8).
Use o fio de energia fornecido. Se perdido ou danificado, favor consultar o serviço qualificado.
Ligue só o fio de energia a um fornecimento de energia com ligação terra (aterrado).
Substituição do fusível
Antes de substituir o fusível, rode o interruptor principal (1) para “O” (desligado) e desligue o fio de energia.
Rode o apoio do fusível (6) para fora do suporte (7) usando uma chave de fendas recta. Insira um novo fusível no apoio, depois rode o apoio de volta para o suporte.
• Classificação do fusível: 250V, 500mA
Uso Pretendido
Apenas para fins de investigação. Não adequado para quaisquer usos terapêutico ou de diagnóstico em animais ou humanos.
Símbolos e convenções
A tabela seguinte é um glossário ilustrado de símbolos que são utilizados neste manual.