• Non ci sono risultati.

XV 1593 C

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "XV 1593 C"

Copied!
7
0
0

Testo completo

(1)

XV

1593

CARRO CARBAJAL, II, LV

BENITO CARRASCO, Otro milagro de San Diego

& Romance «vuelto a lo divino»

[h. 1r] AQUÍ SE CONTIENE UN MILAGRO NOTABLE QUE EL GLORIOSO SANTO FRAY DIEGO HIZO MIÉRCOLES DE CENIZA DESTE PRESENTE AÑO DE NOVENTA Y DOS CON UNA DEVOTA SUYA, EN LA CIUDAD DE LISBOA. ES OBRA DE GRANDÍSSIMO EXEMPLO PARA QUE LOS FIELES CHRISTIANOS SE EXERCITEN EN SERVIR A NUESTRO SEÑOR DIOS. COMPUESTO EN VERSO POR BENITO CARRASCO, VEZINO DE ÁVILA.

[1a]

Dispensa, Señor divino, gracia para discantar un caso tan peregrino, que es impossible acertar si Tú no me abres camino; aunque el estilo no alcança, según es alto el sujeto, sólo en vuestra confiança vivifico mi concepto, Señor, en vuestra alabança. El epílogo insapiente perdonad, caro lector, mira el milagro evidente, que en las cosas del Señor lo más humilde es decente.

Comiença la obra.

En la ciudad de Lisboa vivía una lusitana, [h. 1v]

christianíssima matrona, que a la Virgen soberana siempre rezó su corona; con un prudente varón casó esta señora honrada de gentil disposición, y a ella el rezar le agrada y él muere por la oración.

Passavan su vida honesta trabajando en su exercicio, ella siempre el alma puesta en el divino servicio, que era su regalo y fiesta; con el Armada passó el marido virtuoso a Indias y allá quedó, que un passagero famoso un noble cargo le dio.

Estuvo en Indias tres años, en los quales adquirió

con ardides muy estraños gran dinero y él llevó de España infinitos paños; a España partió adornado de riquezas al momento, con todo lo que ha ganado, porque el bien no da contento quando no es comunicado.

Mas como en el mar se encierra contento, gozo y pesar,

dize el proverbio y no yerra: «más vale fortuna en tierra que bonança por la mar»; porque la mar turbulenta se embravece y empeora y el norte más la acrecienta, que la muerte de hora en hora

(2)

con rigor los amedrenta.

El vendaval les fatiga con vehemencia fuerte y dura y soplando les castiga

tanto que por la juntura dexa entrar la ola enemiga; un remolino sorvió

la frágil nave en el centro y la gente se salvó

porque por el otro encuentro otra nave se allegó.

Las haziendas se quedaron en el mar fiero, violento

y aun por dicha lo juzgaron en salir a salvamento y assí a Lisboa aportaron; este buen hombre llegó en casa de su muger buena y quando al marido vio, toda de contento llena, por su salud preguntó:

«El alma se alegró en verte, marido, con tu venida»,

respondió con pecho fuerte: «Muger, fui a buscar la vida, pero topé con la muerte; en el semblante que tengo verás el fin de mis bienes, más triste en que me detengo porque dizes ‘cómo vienes’, pues que sabes cómo vengo. [h. 2r]

»Buena estás de preguntarme, pues que me causas despecho, mi llaga quieres renovarme y lo que está allá en tu pecho cansado quieres sacarme»; «Marido, si está de Dios que vivamos en pobreza y esto no era para vos, confía en su sacra Alteza, que Él nos proveerá a los dos. »En todo, Señor, mostraste tu gracia en lo que heziste

y en todo nos regaste mercedes si nos lo diste, justicia si lo quitaste;

como a ti te plugo has hecho, hágase, que más codicio y es con muy sano pecho tener punto a tu servicio que respecto a mí provecho».

Tan buen ánimo le dio la muger sabia y prudente que en el peccar se olvidó y como antes, pobremente, a trabajar se assentó; era honesta en el vestir esta dueña virtuosa, fue muy casta en su vivir y más que el lirio hermosa, si se puede esto dezir.

En santa contemplación todas las noches estava y con limpio coraçón a sant Diego le rezava, que en él tenía devoción; la muger le dixo un día: «Marido, ¿queréis medrar?, yo os diré una grangería: los bienes avéis de dar por Dios y santa María.

»Y esta gente amanzillada que anda tan pobre entre nos, desnuda y desemparada, son mercaderes de Dios, do fe dobla la parada; que el que los desnudó assí pudiera, siendo servido, como siempre le ofendí, cubrirlos con mi vestido y descobijarme a mí.

»En esto el que es rico estriva con dar uno o con dar dos,

mientras en el mundo vive, que aquello que da por Dios, el mismo Dios lo recibe»; el marido, como oyó

(3)

lo que la muger dezía, quanto en seis días ganó, a quantos pobres avía el dinero repartió.

Quantos pobres hallar pueda, les da con buena intención, que ninguno se le queda, a unos cupo a tastón y a los otros, a moneda; no guardó para gastar y a su casa se bolvió, sin una blanca llevar [h. 2v]

y como en casa no halló, acostose sin cenar.

Levantose el otro día y díxole a la muger

que sin blanca qué haría, dixo: «Dios lo ha de proveer, como siempre proveía»; vio un pobre pedir por Dios y díxole: «Hombre honrado, aguarda, entedámonos, un testón os tengo dado para que me bolváis dos;

»Porque dize mi muger que me lo han de dar doblado y no tengo qué comer»,

díxole el pobre hombre honrado: «¿Venís harto de bever?

Por cierto que lo imagino y otro no puedo pensar y entiendo, señor padrino, que os haze desvariar la mucha sobra del vino».

Con esta mala respuesta el buen hombre se bolvió

a su muger sabia, honesta y la historia que passó se hizo allí manifiesta;

dixo: «En verdad que es error hazer bien a estos pidientes, que es gente sin bien y honor y a estos necios insipientes no darles es lo mejor».

«Porque entiendas, que no [entiendes», dixo la buena muger,

«que aquesso que reprehendes, marido, te he de hazer,

que bendigas al que ofendes; marido y señor, ¿no veis que estos pobres que no van por puertas, como sabéis y que para dar no están, sino para que les deis?

»Pero un veintén me quedó desde el otro día guardado», para comer lo buscó

y buscándolo, un ducado dentro en su bolsa halló; vino la dueña escogida alegre y regozijada y díxole: «En esta vida quien en Dios tiene fixada la esperança, no le olvida». Passaron algunos días en sana paz y amistad, haziendo mil hobras pías, aunque en gran necessidad todas las noches y días; un pobre llegó a pedir limosna por Dios sagrado para en la vida vivir y posada ha demandado y assí començó a dezir:

«Mundo coxo, ciego y mudo, pues con desnudez me aflijo con el yelo fuerte y crudo, vísteme, que Christo dixo que vistiesses al desnudo; mira que me mata el frío, [h. 3r]

remédieme, hombre mortal, sujeto a invierno y estío, no saque Dios de mi mal el tuyo, aunque agora es mío.

»Por sant Diego te suplico que des limosna a este pobre

(4)

que, amiga, te certifico que no vi rico más pobre ni vide pobre más rico»; «Por el Señor de Israel, aunque nada no me sobre», dixo la dueña fiel,

«yo daré limosna al pobre y me desnudaré por él».

Adereçó de cenar y él dixo que no cenava y ella llevole a acostar, que allí el marido no estava porque avía ido a pescar; el enemigo sangriento, Lucifer, dixo al marido: «¿Cómo te estás a contento?, pues tu muger te ha ofendido sin temor ni miramiento.

»Ven y no estés descuidado», dixo el perverso enemigo,

«que, por ser mi amigo amado, te mostraré un su amigo, que en tu cama está acostado»; quedó turbado en tal trance quando el marido esto oyó y por hallarle algún lance, con el demonio partió, como lo dirá el romance.

[1b]

ROMANCE DEL MILAGRO QUE HIZO SANT DIEGO Ciega de corage el alma, tras Lucifer espantable

va el honrado pescador, diziendo con pena grave: «¡O, muger fiera, perversa y digna de assí llamarte!, ¡o, quán mal que correspondes a mi fe, pues la violaste!; por un desván se subió y Lucifer va delante.

Desnudó un estoque agudo

y dize: «Pues quebrantaste la fe y amor conjugal,

quien tal haze, que tal pague»; mas entrando en su aposento, vido un resplandor tan grande que la obscuridad vencía y buelve en luz rutilante, vido en la cama un mancebo con un hábito de fraile, moço y una Cruz tenía por vandera y estandarte; turbose en ver tal visión y luego de allí se parte donde dexó al compañero, pero no pudo hallarle; conoció que era el demonio y luego a su oficio vase, a su muger no le dixo

nada, por no alborotarse. [h. 3v]

Bolvió el domingo otra vez, procurando derribarle, viéndolo en necessidad, dixo: «Si quieres remediarte, yo te daré gran thesoro, más que nadie podrá darte; que presto tendrás un hijo y esto quiero suplicarte, que baptismo no le des ni christiana ley mostrarle, mas en aviendo doze anyos, quiero que en aquesta parte en las manos me lo entregues, porque me sirva y regale y este talegón te lleva,

que más que esto pienso darte». Tomó el cuitado el dinero y para su casa parte, començó de grangear y en mil cosas ocuparse; un vestido, otro vestido, una ropa y otro trage, no se cura de sermón, sino tras el vicio darse. Preguntole la muger:

«Marido, assí Dios os guarde, que me digáis quién os dio riqueza y bienes tan grandes» y él le respondió: «Un mi primo

(5)

me lo embió dessas partes». En este tiempo parió la noble dueña un infante, al qual «Diego» le pusieron, por devoción de la madre, muy hermoso a maravilla se crió y muy elegante, pero no le baptizó,

fingiendo que en cierta parte, donde el traidor lo escondió porque pudiera criarse, que allí el baptismo le dio y el tiempo vino acercarse, que lo avía de entregar al demonio, por su parte. Estava triste, afligido y començó a preguntarle la muger de su tristeza y él de todo le da parte; llora la muger el mal del marido, porque sabe el daño que está guardado por promessa de tal talle y como devota era

de sant Diego, va a llamarle y dize: «Diego glorioso, pues un niño libertaste de un horno feroz, ardiente, por ruego de su madre, ruego que a mi hijo libres de otro horno que es más grande».

Despídese del marido y del hijo y llantos haze, tomole el padre a la[s] ancas de un cavallo y luego parte; pensó que llevava el hijo, mas muy engañado sale, que en la cama se quedó, mas en su forma y su trage [h. 4r]

iva sant Diego glorioso con una aparencia grave; llegan al desierto umbroso, que era un tenebroso valle, do vido formas diversas y aullidos insaciables,

dragones, monstruos feroces y otras bestias espantables

y Lucifer, entre todos, haziendo grandes visages, feroz en vano se quexa y dize: «Cruel, que osaste quebrantarme la palabra que con afición juraste, mejor lo he usado contigo que tú conmigo lo usaste, tu hijo me prometiste y allá, traidor, lo dexaste y un enemigo me traes

con quien mis fuerças no bastan» y el espantado le dixo:

«Aquí viene qual mandaste» y bolviendo a ver el niño, vio a sus espaldas un fraile, roxa la barba y cabello y conoció en ver su talle que era el pobre aquel que vio en su lecho relumbrante»; dixo sant Diego al demonio: «Como traidor, intentaste engañar este varón

con tus engaños y artes, vete a la laguna Estigia y no quieras señalarte». Despareció el demonio y sant Diego al cielo parte, lloró el buen viejo su error y cuenta el caso a la madre; el niño luego, al momento, entró en San Francisco fraile, pues sirvamos a sant Diego, que tantos milagros haze.

[2]

ROMANCE BUELTO A LO DIVINO SOBRE EL QUE DIZE

DE LAS MONTAÑAS DE IACA

Por las celestes regiones, ligero, baxa esta vez

la persona enamorada, que es Segunda de las tres; veloz al mundo camina

(6)

por un celoso interés: que el Alma se le á casado con el fiero Lucifer. Corona redonda lleva, que hecha de espinas es y de color sanguinoso, que le traspassan los cien; capa de humano sayal y de divino el envés, de charidad inflamado, al derecho y al través.

Dos llagas lleva en sus manos e otra en el costado y pies, el cuerpo blanco y hermoso para teñirse después. [h. 4v]

Y en llegando al reino obscuro, mostrando su alto poder, entró a ver el Alma ingrata, que amor le fuerça los pies; vídola estar enlazada entre el Tartáreo poder, sintió mucho su caída y su destierro también y allá, a la hora de nona, con un sospiro cruel, le dixo: «Ánima mía, muy en hora buena estés, aguárdame, dulce amada, aguarda, que desde ayer un mar de sangre he vertido sólo por venirte a ver; el Can dexo aprisionado,

enemigo de la fe,

con sospecha que la tuya mejor fuera de lo que es» y el Alma, regozijada, assí le fue a responder: «Esse tu competidor me ha tenido en su poder, obedeciendo al malvado tu mandato quebranté, es sobervio y orgulloso, mezquino dél, si te ve, que a fe que, para tus manos, bien á menester los pies». Las puertas echó en el suelo y el dañado Lucifer,

con sus dañadas esquadras, procurolas defender;

Christo, echando resplandores, una vez y dos y tres,

todos huyen y se esconden y desque el Ánima ve, sonando dulces canciones, con ella al cielo se fue.

Fin.

Impressas con licencia del Ordinario en Barcelona,

en casa de Pablo Malo. Año 1593.

INFORMAZIONE BIBLIOGRAFICA: Carro Carbajal, I, pp. 500-501

CARRASCO, Benito

Aqui ſe contiene vn milagro notable que | el glorioſo ſanto fray Diego hizo Miercoles de Ceniza, deſte | preſente año de nouenta y dos, con vna deuota ſuya, en la | ciudad de Lisboa. Es obra de grandiſsimo exemplo, | para que los fieles Chriſtianos ſe exerciten en | ſeruir a nueſtro Señor Dios. Com~ | pueſto en verſo por Beni~ | to Carraſco, ve~ | zino de A~ | uila. | [Pequeño grabado de la impresión de las llagas a san Francisco]

(1a) [h. 1r] [Invocación] [Quintillas] DIſpenſa Señor diuino

(7)

gracia para diſcantar

(1b) [h. 1r-3r] ¶ Comiença la obra. [Quintillas] EN la ciudad de Lisboa, viuia vna Luſitana,

(2) [h. 3r-4r] ROMANCE DEL MI~ | lagro que hizo Sant Diego. CIega de corage el alma

tras Lucifer eſpantable

(3) [h. 4r-4v] ROMANCE BVÈLTO | a lo Diuino, ſobre el que | dize de las monta~ | ñas de Iaca.

POR las celeftes regiones ligero baxa eſta vez [Remate:] FIN.

[Colofón:] Impreſſas con licencia del Ordinario en | Barcelona en caſa de Pablo Malo, | Año. 1593.

Barcelona: Pablo Malo, 1593.

4°., 4h., sin signaturas, sin reclamos, letra redonda, a dos columnas. LONDRES, British Library: 11450.e.25 (4)

RM 91

Riferimenti

Documenti correlati

The inequivalence of different stress-energy tensors arises most clearly in the description of a completely neutral fluid at rest with finite polarization of both particles

Limite legale alla disseminazione scientifica: il 90% degli articoli pubblicati è chiuso in roccaforti private con accesso a pagamento. Danno agli investimenti pubblici a

Questo sistema ha reso possibile una forte crescita nel settore del fotovoltaico (nel 2014, circa 12GW installati), e maggiori flussi di investimento rispetto al

Les migrations constituent à la fois une opportunité et un défi. Alors qu’elles peuvent favoriser, lorsqu’elles sont bien gérées, le progrès et le bien-être dans les

En este sentido, nos detendremos no solo en el análisis de las fuentes regulares de los hospitalarios, sino en las descripciones realizadas por diversos peregrinos que residieron

Fra gli organismi animali i più rappresentati (n° taxa ≥ 10) sono risultati i crostacei decapodi con 43 taxa, gli echinodermi con 35, i molluschi gasteropodi con 34, i