• Non ci sono risultati.

Il presente lavoro si propone di far conoscere la narrativa giovanile dello scrittore venezuelano Arturo Uslar Pietri (1906-2001), attraverso la traduzione della sua prima raccolta di racconti

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Il presente lavoro si propone di far conoscere la narrativa giovanile dello scrittore venezuelano Arturo Uslar Pietri (1906-2001), attraverso la traduzione della sua prima raccolta di racconti"

Copied!
2
0
0

Testo completo

(1)

1. INTRODUZIONE

Il presente lavoro si propone di far conoscere la narrativa giovanile dello scrittore venezuelano Arturo Uslar Pietri (1906-2001), attraverso la traduzione della sua prima raccolta di racconti Barrabás y otros relatos (1928). Scrittore, professore, giornalista, politico ed economista, Arturo Uslar Pietri è stato un personaggio di spicco della cultura venezuelana novecentesca.

L’introduzione biobibliografica sull’autore è finalizzata a presentare una panoramica non solo della ricca produzione letteraria, iniziata alla fine degli anni Venti e costituita da racconti, romanzi, poesie, opere teatrali, e saggi, ma anche della sua intensa vita pubblica e politica attraverso la quale si prefiggeva di coltivare e difendere la cultura e i valori latinoamericani. La breve presentazione del contesto culturale e politico sarà funzionale per comprendere i motivi che hanno spinto lo scrittore a iniziare la propria carriera letteraria in un periodo di forti cambiamenti. All’introduzione segue uno studio critico dell’opera che mette in evidenza come quest’ultima costituisca un elemento di rinnovamento tra tradizione e avanguardia. Sono qui descritti i racconti che compongono l’opera, attraverso un’analisi che ne individua le principali influenze, chiavi tematiche e strategie stilistiche; lo studio si sofferma in modo particolare sulla natura eterogenea e rinnovatrice dell’opera, la quale non solo costituisce un elemento di rottura con il passato, ovvero con il criollismo, il realismo e il modernismo, muovendo i

(2)

VI

primi passi verso le correnti avanguardiste, ma anche un esempio di rinnovamento a partire dalla stessa tradizione dalla quale si propone di prendere le distanze. L’ultima parte di questo studio è costituita da un commento alla traduzione, un’analisi linguistica che mostra la complessità del significato lessicale dell’opera in funzione della resa traduttiva; sono qui spiegate le scelte traduttive operate di fronte ad alcune delle maggiori difficoltà presenti nel testo. La seconda parte di questo lavoro presenta la traduzione dell’opera Barrabás y otros relatos costituita da sedici racconti.

Riferimenti

Documenti correlati

Il Delegato nell’assunzione delle decisioni e nello svolgimento delle mansioni che abbiano attinenza con i rischi reato presupposto deve attenersi a quanto previsto

Also in the short run, looking at the Total Factor Productivity, highly-skilled migrants favour innovation, in particular young tertiary educated migrants spur innovation in all

On 15 November 2019, the Robert Schuman Centre hosted the first Annual Innovation Conference relating to the project 'Innovation and Intellectual Property in the Digital Age:

In effect, the Court’s decisions on rights and public policy issues not only have brought about a change with respect to the Court’s jurisprudence during the 1990s, but in some

To understand whether the impairment in cortical visual responses present in CDKL5 mutants originates from alterations occurring at the thalamic level, we used IOS maging

Most of the established 538 inversion algorithms use the two-layer Random Volume over Ground (RVoG) model to relate forest 539 height to interferometric coherence (Treuhaft et

Ha tradotto per la prima volta in italiano le tre opere geologiche del naturalista inglese: “Barriere coralline”, “Osservazioni geologiche sulle isole vulcaniche” e

Si dimostra che in un campo ordinato K, la propriet`a delle successioni monot` one limitate (“Ogni successione monot` ona limitata converge in K”) ` e equivalente alla propriet`