1. INTRODUZIONE
Il presente lavoro si propone di far conoscere la narrativa giovanile dello scrittore venezuelano Arturo Uslar Pietri (1906-2001), attraverso la traduzione della sua prima raccolta di racconti Barrabás y otros relatos (1928). Scrittore, professore, giornalista, politico ed economista, Arturo Uslar Pietri è stato un personaggio di spicco della cultura venezuelana novecentesca.
L’introduzione biobibliografica sull’autore è finalizzata a presentare una panoramica non solo della ricca produzione letteraria, iniziata alla fine degli anni Venti e costituita da racconti, romanzi, poesie, opere teatrali, e saggi, ma anche della sua intensa vita pubblica e politica attraverso la quale si prefiggeva di coltivare e difendere la cultura e i valori latinoamericani. La breve presentazione del contesto culturale e politico sarà funzionale per comprendere i motivi che hanno spinto lo scrittore a iniziare la propria carriera letteraria in un periodo di forti cambiamenti. All’introduzione segue uno studio critico dell’opera che mette in evidenza come quest’ultima costituisca un elemento di rinnovamento tra tradizione e avanguardia. Sono qui descritti i racconti che compongono l’opera, attraverso un’analisi che ne individua le principali influenze, chiavi tematiche e strategie stilistiche; lo studio si sofferma in modo particolare sulla natura eterogenea e rinnovatrice dell’opera, la quale non solo costituisce un elemento di rottura con il passato, ovvero con il criollismo, il realismo e il modernismo, muovendo i
VI
primi passi verso le correnti avanguardiste, ma anche un esempio di rinnovamento a partire dalla stessa tradizione dalla quale si propone di prendere le distanze. L’ultima parte di questo studio è costituita da un commento alla traduzione, un’analisi linguistica che mostra la complessità del significato lessicale dell’opera in funzione della resa traduttiva; sono qui spiegate le scelte traduttive operate di fronte ad alcune delle maggiori difficoltà presenti nel testo. La seconda parte di questo lavoro presenta la traduzione dell’opera Barrabás y otros relatos costituita da sedici racconti.