• Non ci sono risultati.

Appendice 4. Glossario della fraseologia attestata nelle fonti a stampa

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Appendice 4. Glossario della fraseologia attestata nelle fonti a stampa"

Copied!
52
0
0

Testo completo

(1)

Appendice 4. Glossario della fraseologia attestata nelle fonti a

stampa

Il glossario che segue raccoglie 641 polirematiche, locuzioni cristallizzate, idiomatismi, giochi di parole, modi di dire, motti, proverbi, filastrocche giudeo-livornesi o idiomatiche degli ebrei di Livorno ricavati dallo spoglio delle stesse fonti descritte nell’Appendice 3. L’elenco include anche canzoni popolari e stornelli, trascritti in entrata solo fino al secondo verso seguito dai puntini di sospensione. Per quanto riguarda la struttura delle voci, di norma i predicati verbali contenuti nel testo che costituisce l’entrata sono coniugati all’infinito presente o in forma impersonale, salvo i casi in cui ciò comporti perdita di senso o significato. Se l’enunciato scritto è attestato in forme più o meno dialettali, si è optato per la grafia più vicina all’italiano. Per i riferimenti alle attestazioni, valgono le norme già descritte nell’Appendice 3, ma non sono riportate le varianti, incorporate invece nel testo dell’entrata e segnalate tra parentesi tonde.

(2)

‘al ha-aàretz ve-‘al per terra. Bedarida, Ebrei p.175. ‘l tu core e ‘l tu consiglio. Bedarida, Banca p.27.

‘n dove manca 'r guadagno la rimessa è certa. Bedarida, Ebrei p.69. MARCHI 1993p.293.

‘n sur viale. Bedarida, Ebrei p.187. ‘ovare. Bedarida, Ebrei p.163.

‘un è di giusta. Bedarida, Ebrei p.190.

(3)

A

a ’osé mizvà lo i’rà davàr za’.MARCHI 1993p.268.

a bislecche. Guarducci, Risposta p.279.

a boni a boni. Bedarida, Ebrei p.130. MARCHI 1993p.265.

a bono. Bedarida, Ebrei p.123. MARCHI 1993p.290.

a cùzzoli e a minùzzoli. Bedarida, Ebrei p.124. MARCHI 1993p.265.

a ḥamorìm nun piacciono confetti. Bedarida, Ebrei p.99. NUNEZ 2013 p.30.

a la grazia. Bedarida, Ebrei pp.4, 64. MARCHI 1993p.293.

a la mano. Bedarida, Ebrei p.88. a la mi' voglia. Bedarida, Ebrei p.83. a la morisca. Bedarida, Intermezzo p.83. a la via. Bedarida, Ebrei A la via. p.11.

a lettere di vatodi’énu. Bedarida, Vigilia p.288. A ora orata. Bedarida, Banca p.19.

a pago. Bedarida, Ebrei p.184.

a povertà, fagioli e baccalà. Bedarida, Banca p.13.

A que tiene tanta aria? Me misi o balcon e tomi un poco de aria [A che tant’aria? Aprii il balcone e presi un poco d’aria]. Ascoli, Gli Ebrei p.92.

a rotta di collo, a stretta di gambe, la ita si sappia e la tornata mai più!. Bedarida, Ebrei

(4)

a tiro. Bedarida, Ebrei p.158.

a veglia spenta. Bedarida, Intermezzo p.91. Bedarida, Ebrei p.130. Aasveròsc che dà il giro alla Regina. Bedarida, Intermezzo p.94.

Aberahà ahàd iv-lehà - Barehéni gam-anì, avi. Bedarida, Vigilia p.317. acqua a le ròte. Bedarida, Ebrei p.93.

affari di Menaḥèm Sezzi. Bedarida, Ebrei p.7. DELLA TORRE 1990 p.122.

ai tempi di Leopordo. MARCHI 1993p.302.

Al a-pèsche iàin, ‘Al a-melon, vin bon! Bedarida, Banca p.12. al cader delle foglie delle capanne. Ascoli, Gli Ebrei p.88.

Allatini & Alvarenga, chi l’ha in culo se lo tenga. Bedarida, Ebrei p.78. alle buie. Bedarida, Siclo p.255.

alle sghezeròt. Bedarida, Siclo p.219.

Alleluia, alleluia, il tempo si rabbuia. Bedarida, Ebrei p.149. altro gallo mi cantava. Bedarida, Banca p.21.

alzare una ‘alilà. MARCHI 1993p.267.

Amàn che lancia 'l sasso e nasconde la mani. Bedarida, Ebrei p.140. Amàn mamzèr romano, uscito dai pazzerelli. Bedarida, Ebrei p.136. amen vesalom. TOAFF Renzo1990 p.473.

Amonài ‘Immaḥèm. Bedarida, Ebrei p.48. Amonài ‘immchèm. MARCHI 1993p.267.

(5)

Ancor tu sii benedetto. Ascoli, Gli Ebrei p.63.

andà ‘n via del onsiglio a raccattà cacche. MARCHI 1993p.282.

andanni a bocca. Bedarida, Ebrei p.111.

Andare (mandare) in dòmo. Bedarida, Ebrei p.139.

andare (venire) al grano. Bedarida, Banca p.28. Bedarida, Ebrei p.182. MARCHI 1993p.331.

andare ‘n via der Consiglio. Bedarida, Ebrei p.168.

andare a far (essere) terra per ceci. Della Torre, Sonetti p.35. DELLA TORRE 1990 p.122.

andare a farsi levare la maccà dai Greci (dagli Ebrei). Bedarida, Ebrei p.125. andare a ḥarafòth cantando. Bedarida, Ebrei p.37.

andare a Lucca a prendere il garbo. Bedarida, Ebrei p.179. andare alla Macheda. BECCANI 1942p.197.

andare ar ber-aḥaim cantando. Bedarida, Ebrei p.127. Cerrai, Modì pp.52, 209. andare ar Corallo. Bedarida, Ebrei p.25.

andare come una spada. Bedarida, Ebrei p.103.

andare e venire (come i dolori di corpo). Bedarida, Vigilia p.271. Bedarida, Ebrei pp.80,

160. MARCHI 1993p.331.

andare in ḥamàt-el. MARCHI 1993p.297.

anno uno, quando non c’era nessuno. Bedarida, Ebrei p.180. aprire il libro delli ‘avonòth. Bedarida, Vigilia p.312.

aquì morì mi padre y aquì me asiento. Bedarida, Ebrei p.49. MARCHI 1993p.268. BEDARIDA

(6)

Ar Gherizìm e Monte Cavallo. Bedarida, Ebrei p.184. ar momento der poverino. Bedarida, Ebrei p.61. aspetta Gnazzo che cazzo. Bedarida, Ebrei p.183. aspettare di baciarsi i gomiti. Bedarida, Vigilia p.301. aspettare il cazzaccio del Messia. Guarducci, Passo p.303.

attaccarsi a le colonne di Scola, quelle non tremano. Bedarida, Banca p.22. Bedarida, Ebrei

p.175. MARCHI 1993p.269. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.82.

avè in bona hassagà. MARCHI 1993p.297.

aver fatto propio presto. Bedarida, Banca p.20.

aver pisciato a letto, e poter dir d'avér sudato. Bedarida, Ebrei p.93. MARCHI 1993p.314.

averci già ‘r posto e la ‘scrizione. ci ho già ‘r posto e la ‘scrizione. Bedarida, Ebrei p.132. avere ‘l core in zucchero. Bedarida, Ebrei p.79. MARCHI 1993p.269.

avere ‘l core in zucchero. Bedarida, Ebrei p.79. MARCHI 1993p.282.

avere ‘r cul pizzuto. Bedarida, Ebrei p.47. avere il core ‘n bocca. Rossi, Nozze p.129.

avere l’orzajuolo perché si è ricusato qualche cosa ad una donna incinta. Ascoli, Gli Ebrei

p.248.

avere lo jod scritto sulla fronte. MARCHI 1993p.269.

avere paglia in becco. Bedarida, Intermezzo p.87. avere per la ‘asa. MARCHI 1993p.269.

(7)

avere un giro di sveglia. Bedarida, Ebrei p.66.

avere un orso alla catena. Bedarida, Vigilia p.300. MARCHI 1993p.279.

avere una pina verde. Bedarida, Vigilia p.295. avvezzato all’’Enim. MARCHI 1993p.287.

(8)

B

baccalà, fagioli e patate / Da mangiare s’erano portati … MARCHI 1993p.350. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.98.

bagnàti o brugiàti. Bedarida, Ebrei p.189. MARCHI 1993p.311.

barùch tilà. MARCHI 1993p.271.

battere dente con dente. Bedarida, Ebrei p.66. beli néder. Bedarida, Ebrei p.102.

bella roba (passa)! Bedarida, Intermezzo p.71. Della Torre, Sonetti p.11. bellino, guà, lo ‘compro e lo metto sur canterale!. Bedarida, Ebrei p.82. berahà d’Iddio! MAYER MODENA 1978 p.176.

bimbo biangi che gnora madre te lo compra. Bedarida, Intermezzo p.72. bimbo mio. Bedarida, Ebrei pp.75, 110, 118.

boglia de la cicala. Bedarida, Ebrei p.11. bono para comer. MARCHI 1993p.275.

bono para un par de zapatos. MARCHI 1993p.275.

bono pode ser, ma la cara no me plas. Bedarida, Ebrei p.123. BEDARIDA GABRIELE 1992

p.99.

bono pode ser, ma la cara non me piage. MARCHI 1993p.275.

Buena noche Senor Diòs. Ascoli, Gli Ebrei p.277.

(9)

buraca l’ojo del judìo. Bedarida, Vigilia p.279. Buracca l’ojo de judio. MARCHI 1993p.259.

buttare da sei piani. Bedarida, Vigilia p.304. buttare giù buffa. Bedarida, Ebrei p.135. buttare il ‘àin. Bedarida, Vigilia pp.279, 299.

buttare l'ascavà. Bedarida, Banca p.24. Bedarida, Ebrei p.174. buttare pe’ gli occhi. Bedarida, Banca p.13.

buttarsi in coglionella. Guarducci, Passo p.304. buttarsi in puntata. Guarducci, Passo p.303. buttarsi tefillà. Bedarida, Ebrei p.176.

(10)

C

cabaciccio vestito di rosso. Bedarida, Ebrei p.156.

(campare) cent’anni (e boni). Bedarida, Intermezzo p.95. Bedarida, Vigilia p.278, 301.

Bedarida, Banca p.11. Bedarida, Ebrei p.191. Rossi, In onore p.142. Marchi 1993 p.278.

cambiar acqua. Ascoli, Gli Ebrei p.152. can delle mizvoth. MARCHI 1993 p.278.

capotamburo che ha perso le stecche. Bedarida, Ebrei p.64. MARCHI 1993p.278.

capparà per noi. Bedarida, Ebrei p.18. MARCHI 1993p.278.

carob ladin. MARCHI 1993p.279.

cassine d'oro ‘ndove si ritrova. Bedarida, Ebrei p.163. MARCHI 1993p.279.

cavare e non mettere, ogni monte scema. MARCHI 1993p.279.

c’è corrispondenza. Bedarida, Vigilia p.277.

cencio che dicela male di straccio. Bedarida, Siclo p.223.

c’è pasuc, non un cane aguzzerà la lingua. Della Torre, Sonetti p.5. cerca’ Maria per avere. MARCHI 1993p.279.

cerca’ Maria per Ravenna. MARCHI 1993p.279.

chazaq (chazàn) barùkh. MARCHI 1993p.279.

Che ‘olàm che è ‘olàm. Bedarida, Ebrei p.150. che garòn!. Bedarida, Ebrei p.11.

(11)

che mai si campi. Bedarida, Ebrei p.192. che mai si parli. Bedarida, Ebrei p.108. che misvà ti (mi) sia! Bedarida, Ebrei p.114. che negro ch’è ‘olam! MARCHI 1993p.279.

che porverone s'arzò. Bedarida, Ebrei p.148. che sanità ci si accosti! Bedarida, Ebrei p.114. che solo se ne stia. Bedarida, Ebrei p.191.

Chi canta per amore e chi per rabbia – A chi manca l’uccello, a chi la gabbia! Ascoli, Gli

Ebrei p.244.

chi di judìo si fida, ḥazìr mangia. Bedarida, Ebrei p.115. MARCHI 1993p.280. MARCHI 1993

p.298.

chi di meglio non ha, con la su' negra moglie scioḥéi. Bedarida, Ebrei p.64. MARCHI 1993

p.320. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.99.

chi è? Il ruzzaiolo mio ti venga a te!. MARCHI 1993p.280.

chi fa modìm lungi fa ‘ose scialòm larghi. MARCHI 1993p.307.

chi ha avù, ha avù, come a Sinigaglia. Bedarida, Vigilia p.307. Bedarida, Ebrei p.163. chi ha mamòn ha cabòd. Bedarida, Ebrei p.10. MARCHI 1993p.278.

chi ha più giudizio l’adoperi. MARCHI 1993p.280.

chi ha tanti e chi punti. Bedarida, Ebrei p.157. chi ha, merita. Bedarida, Ebrei p.134.

chi mantiene puttane, dilapida sostanze. MARCHI 1993p.280.

(12)

chi nun invecchia, pena la vita (muore). Bedarida, Ebrei p.168. MARCHI 1993pp.280, 313.

chi si mette coi ragazzi, raccoglie cazzi. Bedarida, Ebrei p.183. MARCHI 1993p.280.

chi si mette col su’ minore, perde tutto l’onore. Bedarida, Vigilia p.261. Bedarida, Ebrei

p.183. MARCHI 1993p.280.

chi tira da capo, chi da piè. MARCHI 1993p.280.

chi troverà una donna di valore? Il suo prezzo supero di molto quello delle perle.

Bedarida, Ebrei p.134.

Chi vuol saper le nove di questo porto, o piove, o tira vento, o sona a morto. o piove o sona a morto [Tre son le novità di questo porto…]. Ascoli, Gli Ebrei p.244. Bedarida, Ebrei p.124.

chiama e rispondi. Bedarida, Intermezzo p.67. MARCHI 1993p.280.

chiedere il giro. Bedarida, Ebrei p.157.

ciò che comanda lo stato è legge. Ascoli, Gli Ebrei p.70. Col ’arel quadrini de’ judim? A ’agazèl! MARCHI 1993p.268.

Col a beḥòr, si frusta il ḥamòr. Bedarida, Ebrei p.107. NUNEZ 2013 p.29.

color (o faccia) d’ani aghéber. Bedarida, Ebrei p.35. MARCHI 1993p.267.

color di aghebà. MARCHI 1993p.267.

come la bottega di Gian Nicola, negra di dentro e tisnada di fora. Bedarida, Ebrei p.167. come la casa di Maometto. MARCHI 1993p.281.

come li peri marci. Bedarida, Vigilia p.286. come stai? Di menta!. MARCHI 1993p.281.

comprare a corbellini. Ascoli, Gli Ebrei p.74.

(13)

con buona bocca si dica. Bedarida, Siclo p.229. con il suo tignù. WAGEMANS 2009p.85.

con perdono di vostra signoria. MARCHI 1993p.313.

con perdòno. Bedarida, Ebrei p.6.

con salute!. Bedarida, Ebrei p.17. MARCHI 1993p.318.

confondere ḥalamarini con le polpette. Bedarida, Ebrei p.133. contare ‘omer. MARCHI 1993p.311.

contare i bocconi. Bedarida, Banca p.12. conto ‘r ‘òmer. Bedarida, Ebrei p.99.

còre mio. Rossi, Privilegio 126. Bedarida, Intermezzo pp.65, 71. Rossi, Milà p.135. Bedarida,

Vigilia pp.271, 315. Bedarida, Banca p.21. Bedarida, Ebrei pp.18, 20, 88, 90, 98, 128, 134, 154.

corna di Mosè. Bedarida, Ebrei p.71.

cos'ha fatto lo zio Menaḥèm? bròccoli lessi e carne stufata. Bedarida, Ebrei cos'ha fatto lo zio Menaḥèm? bròccoli lessi e carne stufata. Bedarida, Ebrei p.93. così Dio ci risponda sempre 'n bene. Bedarida, Ebrei p.64.

così va il mondo e così si governa – chi va di notte accenda la lanterna! Ascoli, Gli Ebrei

p.243.

cul che non vide bràgas. Bedarida, Ebrei p.181. MARCHI 1993p.283. BEDARIDA GABRIELE

(14)

D

da posta (dapposta) e da vettura. Bedarida, Ebrei p.99. MARCHI 1993p.284.

da quaranta [o cinquanta] in là, mi dòl qui o mi dòl là. Bedarida, Ebrei p.67. MARCHI 1993

p.284.

dabera nadas!. Bedarida, Ebrei p.113. dàberi le-ḥèn. Bedarida, Ebrei p.81.

d'Adele e le su' mele. Bedarida, Ebrei p.136.

dar maròr. Bedarida, Ebrei pp.147, 148, 149, 150, 151, 152. dare d’occhio. MARCHI 1993p.284.

dare il giro. Bedarida, Intermezzo p.94. Bedarida, Vigilia p.279. Bedarida, Ebrei p.129.

MARCHI 1993p.293.

dare l’andata bona. Bedarida, Intermezzo p.84.

dare maròr. Bedarida, Intermezzo p.82. Bedarida, Vigilia p.312. Bedarida, Ebrei p.156. dare noia alla noia. Bedarida, Intermezzo p.73.

dare spago. Rossi, Milà p.137. darla negra. Bedarida, Ebrei p.25.

darla negra. Bedarida, Siclo p.254. Bedarida, Ebrei p.7. MARCHI 1993p.308.

dava d'occhio. Bedarida, Ebrei p.145.

davàr, lo zé!. Bedarida, Ebrei Davàr, lo zé. p.8. MARCHI 1993p.284.

(15)

de que te ries, bobo?. Bedarida, Vigilia p.264. Bedarida, Ebrei p.36. MARCHI 1993pp.259,

284.

Debarìm laqàhti. Bedarida, Vigilia p.305. MARCHI 1993p.284 debarìm lackàchti.

debarìm(me) betelìm(me). . Bedarida, Vigilia p.305. MARCHI 1993p.284.

dente con dente. Bedarida, Ebrei p.121.

detto, mi avevan detto che a Venezia è l’amor mio… Bedarida, Ebrei p.281. di bocca in bocca. Bedarida, Siclo p.239.

di burina. Bedarida, Intermezzo p.95. Bedarida, Ebrei p.61 di burrìna. di catti. Bedarida, Ebrei pp.114, 160, 176.

di che mala sceḥorà?. Bedarida, Ebrei p.132.

di corto. Bedarida, Vigilia p.293. Bedarida, Ebrei p.90. MARCHI 1993p.282.

dice il Turco presto benire, e presto andar. Bedarida, Vigilia p.271.

dicho me avìan dicho – Que mi amor està en Venecia… Bedarida, Ebrei p.281. dico mico. Bedarida, Ebrei p.94.

Dio ce la mandi bona e senza vento!. Bedarida, Ebrei p.1. MARCHI 1993p.285.

Dio ci accresca simḥà. Bedarida, Ebrei p.38. MARCHI 1993p.285.

Dio manda, Dio leva. Bedarida, Ebrei p.118, 121. Dio mandar Dio levar. MARCHI 1993p.285.

Dio ti sarvi dar fogo e macello. MARCHI 1993p.285.

domattina è giorno. Bedarida, Ebrei p.166. du' negri in un uscio. Bedarida, Ebrei p.25.

(16)

du' pàrole. Bedarida, Ebrei p.127.

d'una tale crudel rondinella... Bedarida, Ebrei p.136.

(17)

E

e (che) solo se ne stia. Bedarida, Intermezzo p.89. MARCHI 1993p.279.

e buci!. Guarducci, Risposta p.276. e coda! MARCHI 1993p.280.

E la sposa di Recanati – al Fanale voleva andar… Bedarida, Intermezzo p.87. è negro o negra, fare . Bedarida, Ebrei p.7.

e quadrini sono l’anima dell’omo. MARCHI 1993p.316.

e ti ci hai un ago per sètte! Bedarida, Ebrei p.184. e vau! Bedarida, Intermezzo p. 87.

E’ stato lui, Dàvid Negro!. Bedarida, Ebrei pp.32, 33. Ecco Askol. Ascoli, Gli Ebrei p.248.

Ehà, Ehà, l’estate se ne va. DELLA TORRE 1990 p.126. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.100.

El Dio bendito nos dexe ver – La Nacion de Amalek destruida… Bedarida, Intermezzo

p.99. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.88.

El Pésahe y la hija asta la ora orada. Bedarida, Banca p.19.

el puerco y el judìo después comìdo han frio. Bedarida, Ebrei p.31. MARCHI 1993p.287.

BEDARIDA GABRIELE 1992 p.99.

el rùaḥ se n’andò ‘n réaḥ. Bedarida, Ebrei p.65.

En estos dias – Llamados el alegre Purim… Bedarida, Intermezzo p.98. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.88.

(18)

essere (andare) per le rotte. Marchi 1993 pp.288,.317. essere ‘r padron der baccellaio. Bedarida, Ebrei p.189. essere alle bone mosse. Bedarida, Ebrei p.20.

essere alle bone mosse. Bedarida, Vigilia p.282. Bedarida, Banca p.21. Bedarida, Ebrei p.95.

MARCHI 1993p.288.

essere alle ultime retate. MARCHI 1993p.288.

essere Àlvares di Pisa. Ascoli, Gli Ebrei p.122. Bedarida, Ebrei p.26. essere bel'e in tera. Bedarida, Ebrei p.30. MARCHI 1993p.328.

essere come l’olio de la Sunamita. Bedarida, Ebrei p.176. MARCHI 1993p.288.

essere come la cassa di Maumetto. Bedarida, Ebrei p.38. essere de coperto. MARCHI 1993p.282.

essere di ‘oppia. Bedarida, Ebrei p.46.

essere furbo come il capretto di Guardamano. Ascoli, Gli Ebrei pp.207. essere in piccardia- Carnovale p.163.

essere in tabardigli. Bedarida, Ebrei p.82. essere la lima e la raspa. Bedarida, Ebrei p.67.

essere lattuga con carciofo. Bedarida, Ebrei p.76. MARCHI 1993p.279. MARCHI 1993p.302.

essere pan con pane. Bedarida, Ebrei p.106. MARCHI 1993p.312.

essere per la quale. MARCHI 1993p.313.

essere per le buche. MARCHI 1993p.288.

(19)

essere sempre nel mezzo, come ‘l giovedi. Bedarida, Ebrei p.193. essere sempre nel mezzo, come ‘l giovedì. Bedarida, Ebrei p.193. essere sopra parto. Bedarida, Intermezzo p.75.

essere un dire che un non dire. Bedarida, Ebrei p.41. MARCHI 1993p.326.

essere un moto messo. Bedarida, Vigilia p.307. essere vivo e verde. Bedarida, Banca p.28.

(20)

F

fa ‘n ber bollo. Bedarida, Ebrei p.148. MARCHI 1993p.290.

fa bene chi ci crede!. Bedarida, Ebrei p.88. faccia dell’Haggadah. NUNEZ 2013 p.31.

faccia di agnaghèver. MARCHI 1993p.267.

faccia di ani haggheber. DELLA TORRE 1990p.118.

faccia di pitòm. MARCHI 1993pp.259, 314.

faccia di Purìm. NUNEZ 2013 p.31.

faccia di tisciabeab. DELLA TORRE 1990p.118.

faccia ta’anid. DELLA TORRE 1990p.118.

fanne più di Cacco. Bedarida, Ebrei p.154. far bizzùi’. Bedarida, Ebrei 47.

far di legge i conti addosso. Bedarida, Banca p.13. far fogo. Bedarida, Vigilia p.308. Bedarida, Banca p.14.

far vehipper. Bedarida, Vigilia p.315. Bedarida, Siclo p.219. Bedarida, Banca p.22. fara ‘n cascata. MARCHI 1993p.279.

fare ‘osé scialòm. Bedarida, Ebrei p.79. Della Torre, Sonetti p.21. fare a cafòt. WAGEMANS 2009p.84.

(21)

fare beracà cantando. WAGEMANS 2009p.84.

fare come par 'ò. Bedarida, Siclo p.220.

fare da Marta e da Maddalena. DELLA TORRE 1990 p.125.

fare Gesù con cento mano. Bedarida, Ebrei p.177. DELLA TORRE 1990 p.125.

Fare ha-gomèl . Bedarida, Ebrei p.89. MARCHI 1993p.259.

fare haratà. Della Torre, Sonetti p.5. . DELLA TORRE 1990 p.120.

fare il fiasco. Bedarida, Banca p.12.

fare il negro (con una ragazza). Bedarida, Ebrei p.7. BECCANI 1942p.198. MARCHI 1993

p.308.

fare il nescio. NUNEZ 2013 p.31.

fare il sor Telèḥ. Bedarida, Banca p.27. fare il zanni. Bedarida, Intermezzo p.69. fare la cascata. MARCHI 1993pp.279, 290.

fare la riscionà. Bedarida, Siclo p.220. fare mazzamurello. Bedarida, Ebrei p.30. fare mele ‘otte. Bedarida, Ebrei p.45. fare miniàn. Della Torre, Sonetti p.5. fare resḥut. WAGEMANS 2009p.85.

fare sciabà. BECCANI 1942p.200.

fare simhà in un riso. MARCHI 1993p.290.

(22)

fare una mizvà. Bedarida, Vigilia p.280.

farò 'osé scialòm. Bedarida, Ebrei p.79. MARCHI 1993p.290.

farsi simḥà. Bedarida, Ebrei p.56.

Fate onore al bel Purim - che lo merita in effetto!.. Bedarida, Intermezzo p.68. festeggiare miniàn. Della Torre, Sonetti p.5.

figlio d'un sette!. Bedarida, Ebrei p.50. figurare ‘l doppio. Rossi, Nozze p.129.

filar l’uova nel [nei] pianeri [panieri]. Guarducci, Progresso p.317.

finché ce n’è, viva Mosè, quando ‘un ce n’è più, viva Gesù. DELLA TORRE 1990 p.125.

finire in terza. Bedarida, Intermezzo p.85.

fora sia ‘l male. Rossi, Privilegio p.125. Bedarida, Siclo pp. 241, 243. Rossi, Milà p.136.

Bedarida, Ebrei p.193. Della Torre, Sonetti p.8. DELLA TORRE 1990p.118. MARCHI 1993p.291.

(23)

G

gancio a la gola. Bedarida, Ebrei p.182. gettare l’orzaiolo. Ascoli, Gli Ebrei p.232. giurare bèth akkenèseth. MARCHI 1993p.293.

giurare su la [Santa] Scola. Bedarida, Ebrei p.54. MARCHI 1993p.293.

giurare su questo maqòm hadosc. MARCHI 1993p.293.

gli anni del Carob. DELLA TORRE 1990p.119.

gli ebrei restano a terra, e fanno bene. DELLA TORRE 1990 p.126.

gnora Mai, c'è gnor Pai. Bedarida, Ebrei p.17. gnoramài è un vizzio. Bedarida, Ebrei p.153.

grattugia con grattugia nun fa cagio: son la lima le la raspa. Bedarida, Ebrei p.67, s.54,

n.2).

Guà, Guerrazzi!. Bedarida, Ebrei p.41.

(24)

H

(herencia de mi tìo, cura en Sagunto) Descansa en paz!. Bedarida, Ebrei p.8. Marchi 1993 p.284.

haià habibi… Bedarida, Intermezzo p.80. holaiòm per la fresca. Bedarida, Vigilia p.297.

(25)

ḥai Azulài. Bedarida, Ebrei p.41.

ḥàia polastra!. Bedarida, Ebrei p.41. MARCHI 1993p.296.

ḥas ve-scialòm!. Bedarida, Intermezzo p.66. Bedarida, Banca p.13. Bedarida, Ebrei p.72.

TOAFF Renzo1990 p.475. MARCHI 1993p.297.

(26)

I

(il sor) Davàr in parrucca. Bedarida, Ebrei p.185. Marchi 1993 p.284. Iddio chiude una porta e apre un portone. Bedarida, Vigilia p.306.

il baccello, il pinolo, la noce, son le frutta che noi mangeremo- E superbi al nemico diremo - Carrarino fallito non è. Ascoli, Gli Ebrei p.243.

il bene che mi vole gli venga. Bedarida, Intermezzo p.79. Il chiodo di Johà non vi lasciai. Ascoli, Gli Ebrei p.114. il coppo s’è rotto. MARCHI 1993p.282.

Il gran Dio esaltato – ci dia consolazione – col bene desïato… Bedarida, Intermezzo p.97. il hazzuk che avea donato tale e quale ha ripescato. DELLA TORRE 1990 p.121.

il mondo è bello perché varios. MARCHI 1993p.307.

il sor Davàr al burro Bedarida, Ebrei p.185. MARCHI 1993p.284.

il sor Davàr. Bedarida, Vigilia p.295. Bedarida, Ebrei p.96. immàch scemò de loro. MARCHI 1993p.299.

in (tutt’)oggi. Guarducci, Passo p.302. Bedarida, Vigilia p.292. Bedarida, Ebrei p.56. in bernecche. Guarducci, Risposta p.279.

in bon'ora. Rossi, Privilegio p.126. Ascoli, Gli Ebrei p.104. Bedarida, Intermezzo p.72.

Bedarida, Siclo p.243. Bedarida, Ebrei p.30. MARCHI 1993p.308 ‘nbonora; p.311.

in che se bide!. Bedarida, Ebrei p.184.

(27)

in gnora madre. Bedarida, Ebrei p.98.

in ogni pan di ramerino c’è un Ebreo. Bedarida, Ebrei p.98. inciampare nei vezzi. Bedarida, Ebrei p.157.

innanzi sera non si fa notte mai. Ascoli, Gli Ebrei p.50.

Io gobbo, tu gobbo, tu Medina, io Morais, se ti do un pugno in terra tu vai. Ascoli, Gli

Ebrei p.80.

Ippocrate, Galeno e Menelasse – Non impedivan già che si mangiasse. Ascoli, Gli Ebrei

(28)

J

Johà dov’hai gli orecchi. MARCHI 1993p.299.

Johà non ha (fa il) pane (Hannà fa il pane) e lo dà al cane. Bedarida, Vigilia p.272. DELLA TORRE 1990 p.126. MARCHI 1993p.299.BEDARIDA GABRIELE 1992 p.100.

(29)

K

(30)

L

l’anima sua attaccata a un chiodo (gancio). Bedarida, Ebrei p.140. MARCHI 1993p.292.

l’aria del Tancredi che m’ha rotto e corebbli, e ‘un te n’avvedi. MARCHI 1993p.326.

l’ebreo nun porta 'r chilo. Bedarida, Ebrei p.189. la bia nun è mai sola. Bedarida, Ebrei p.23.

la carrozza degli ebrei, se non sono cinque sono sei. NUNEZ 2013 p.31.

la gente s'alza. Bedarida, Ebrei p.48.

la Gerbi e la Barchì. Della Torre, Sonetti p.30.

la haratà è sempre ammessa. Della Torre, Sonetti p.5.

la legge di Mosè: chi la prende da capo chi la prende da pié. NUNEZ 2013 p. 31.

La lima e la raspa! prima la lima e poi la raspa! La lima e la raspa. Bedarida, Ebrei p.112. La picchiata in via Maggi e la risposta in via Goldoni . Bedarida, Ebrei p.40, s.30, n.12. la regola del Battistoni: diciannove carte e quattro mattoni. MARCHI 1993p.271.

la ruzzola ti venga. Bedarida, Ebrei p.292. la tu’ bocca al cielo! Bedarida, Banca p.29.

l'aglio non fu mai dórce (né mai ‘r tedesco bono). Bedarida, Ebrei p.72. MARCHI 1993

p.266.

lasciato [cascato] da la man di Dio. Bedarida, Ebrei p.82. leḥtire mamòn. Bedarida, Ebrei p.151.

(31)

levar de grinze la bariga. Duclou, Betulia p.191. levare i fogli. Bedarida, Vigilia p.302.

levare la forza dalla debolezza. Bedarida, Vigilia p.263. levare la maccà. Bedarida, Ebrei p.186.

levassi l’occhi. MARCHI 1993p.302.

levassi per selihò. MARCHI 1993p.302.

li danno noia le carozze che vanno a Montinero. Bedarida, Ebrei p.91.

licenza der Mangàni, ce n'è per oggi e per domani. Bedarida, Ebrei p.182. MARCHI 1993

p.303.

Livorno è quattro (tre) case e un forno. Ascoli, Gli Ebrei pp.49, 52, 109. MARCHI 1993

(32)

M

(mettersi) di cavvanà. Bedarida, Ebrei p.98. Marchi 1993 p.306.

Mal de muchos, consolación de bobos. Bedarida, Ebrei p.159. BEDARIDA Gabriele 1992

p.99.

Malta hanina, si mangia la sardina. NUNEZ 2013 p.62.

mandare il sangue in acqua. Rossi, Milà p.135. mangiar taréf, digerir cascér. MARCHI 1993p.303.

mangiare ḥamìm. Bedarida, Ebrei p.39. MARCHI 1993pp.297, 303.

Marco Rivolta cascò per le scale - Si ruppe il collo e non si fece male. Ascoli, Gli Ebrei

p.244.

maria cuadra e conca!. Bedarida, Ebrei p.107. Marta hannina, fiore del mundo. NUNEZ 2013 p.62.

me ce fo tantina. MARCHI 1993p.304.

meglio lui che una predica del Berti. Bedarida, Intermezzo p.81. meḥascefà loteḥaié. Bedarida, Ebrei p.132. MARCHI 1993p.306.

merita qualcosa chi n’è degno. MARCHI 1993p.306.

merivòd. MARCHI 1993p.306.

Messia travestito da gallina [da folletto]. Guarducci, Progresso p.317 messo me sia!. Bedarida, Ebrei p.17. MARCHI 1993p.306.

(33)

mette bona, cava bona. MARCHI 1993p.306.

mettere ‘n capo. Bedarida, Ebrei p.71.

mettere il culo alla finestra. Della Torre, Sonetti p.25. mettere in capo le corna de’ piedi. Bedarida, Vigilia p.267. mettere in nidduy. TOAFF Renzo1990 p.476.

mettere pithon(-pé). Bedarida, Siclo p.243. MARCHI 1993p.259.

metterò ‘r gancio a la gola. Bedarida, Ebrei p.182. MARCHI 1993p.284.

mettersi in gnora madre. Bedarida, Ebrei p.98. MARCHI 1993p.306.

mi tira! Vuol dire che ti si attaccherà la carretta. Bedarida, Ebrei p.44. mi vida, haga ver esta mantilla. Bedarida, Ebrei p.8.

migliorato di te. Bedarida, Vigilia p.284. BECCANI 1942p.197. MARCHI 1993p.307.

mira si no! MARCHI 1993p.307.

Mondo ladro! Non è il mondo, è la mobiglia! Bedarida, Ebrei p.33. MARCHI 1993p.307.

moro viejo non aprende lengua. Bedarida, Ebrei p.43. MARCHI 1993 p.268. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.99.

moro, o discendente del mori, non può imparare la lingua spagnuola. MARCHI 1993p.307.

movere il dito grosso. Bedarida, Ebrei p.13.

muraglia andar e muraglia tornar. Bedarida, Ebrei p.59. Muraglia andar-Muraglia tornar. Bedarida, Siclo p.229. murare a secco. Bedarida, Banca p.12.

(34)

N

(non) c’è la mèm (senza) e c’è la rèsh. Bedarida, Banca p.26. Marchi 1993 p.309.

Nachamù, Nachamù, dell’estate ‘un ce n’è più. DELLA TORRE 1990 p.126. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.100.

né adàm né behemà. Bedarida, Ebrei p.186.

né da Ancona né da Roma giammai verrà a Livorno persona o cosa buona. Ascoli, Gli

Ebrei p.111. MARCHI 1993p.284.

né lebare bé mettere. Bedarida, Ebrei p.15. né tà ‘am né réaḥ. Bedarida, Ebrei p.119. negra chi tocca! MARCHI 1993p.308.

negra o tinta. Bedarida, Ebrei pp.11, 167. MARCHI 1993p.308.

negri dell'artri. Bedarida, Ebrei p.176.

negri di (de) noi!. Rossi, Privilegio p.127. Bedarida, Ebrei p.176. MARCHI 1993p.308.

negro de (di) lui!. Guarducci, Risposta p.276. Bedarida, Ebrei p.15.

negro de (di) me!. Rossi, Privilegio p.125. Rossi, Nozze p.129. Bedarida, Vigilia p.296.

BECCANI 1942p.198. Bedarida, Ebrei p.15. Della Torre, Sonetti p.31. MARCHI 1993p.308.

negro de te!. Bedarida, Ebrei pp.16, 20. negro di lui!. Bedarida, Ebrei p.151. negro, e di che tinta! Bedarida, Ebrei p.7.

nemmen m'hai detto: negr'occhio tu hai. Bedarida, Ebrei p.189. nemmen per bahalòm. Bedarida, Siclo p.242.

(35)

nemmeno metterlo a la bocca. Bedarida, Ebrei p.189.

nemmeno metterlo a la bocca. Bedarida, Intermezzo p.78. Bedarida, Ebrei p.189. MARCHI

1993p.308.

ni ajo dulce ni Todesco bueno. Bedarida, Ebrei p.72. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.93.

niente ti resti 'n corpo!. Bedarida, Ebrei p.38. MARCHI 1993pp.282, 284.

niña da far niños. Bedarida, Ebrei p.183.

Nissà vene’elà kevòd ribbi. MARCHI 1993p.309.

no capparà!. MARCHI 1993p.278.

non accasarsi. MARCHI 1993p.265.

non accozzarsi. Bedarida, Ebrei p.154.

non aver mai visto corna a vacche. Bedarida, Siclo p.244. Bedarida, Ebrei p.181. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.100.

non bramo artr’ésca. Bedarida, Ebrei p.117.

non c’è da fare un pasto bono. Bedarida, Siclo p.248. Bedarida, Banca p.28. non confondere halamarini con polpette. MARCHI 1993p.309.

non conoscere Aman da’ Mardochei. Bedarida, Intermezzo p.71. non credere all’acqua che non si beve. MARCHI 1993p.309.

non dare nè in tinca nè in ceci. DELLA TORRE 1990 p.122.

non dover entrare né per uscio né per finestra. Bedarida, Banca p.14. non è mal detto se non è malpreso. MARCHI 1993p.309.

(36)

non essere buono a hamà’ra’à. DELLA TORRE 1990p.120.

non essere di giusta. Bedarida, Ebrei p.190. non gostare niente. Bedarida, Ebrei p.39.

non inḥalmare ‘arel. Bedarida, Ebrei p.113. MARCHI 1993p.309.

non mi fa, né mi ficca. MARCHI 1993p.309.

non poter sentire fiato caldo. Bedarida, Ebrei p.81. MARCHI 1993p.309.

non sentire più ne ta’am, né réach. MARCHI 1993p.330.

non sentire un hamush. DELLA TORRE 1990 p.123.

nuda bruca! Bedarida, Vigilia p.303. nun averci bocca. Rossi, Nozze p.132.

nun dare corda di sé. Bedarida, Ebrei p.155. MARCHI 1993pp.309, 330.

nun è mal detto se nun è mal preso. Bedarida, Ebrei p.171. nun isfondare. Bedarida, Ebrei p.40. MARCHI 1993p.299.

nun sapere né di me di te. Bedarida, Banca p.26. Bedarida, Ebrei p.129. MARCHI 1993p.330.

nun toccare cencio. Bedarida, Ebrei p.92. nun venir da gnente. Bedarida, Ebrei p.85.

(37)

O

oèv scialom verodèf scialom. MARCHI 1993p.311.

Ogi el breo no bensar niente – Alegramente que estar Burim.... Bedarida, Intermezzo p.74.

BEDARIDA GABRIELE 1992 p.87.

ogni muta una caduta. MARCHI 1993p.311.

Ogni mutata, una calata. Bedarida, Ebrei p.75. MARCHI 1993p.311.

ohi che sciosceo con questi ‘arelim /cantar tutte le sere gli stessi pasukhim…. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.98

(38)

P

Padrone di tutto il mondo, sia indubbio e manifesto innanzi al Trono della Tua gloria…

Bedarida, Vigilia p. 318.

palàbras y plumas el viento las lleva. palàbras.... plumas el viento las lleva. Bedarida,

Ebrei p.193. MARCHI 1993p.312. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.99.

pan con pan è comer de bobos. MARCHI 1993p.312. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.99.

pane con pane è mangiare da stupidi. MARCHI 1993p.312.

pane degli altri ha sette groste, e alla midolla non arrivi mai. MARCHI 1993p.312.

par’ò che lancia un sasso e nasconde la mano. MARCHI 1993p.312.

parere ‘r mezzogiorno. Bedarida, Ebrei p.138. MARCHI 1993p.312.

parere una dirazzola. Bedarida, Ebrei p.54.

passare maré ammarìm. Bedarida, Ebrei pp.147, 148, 149, 150, 151, 152. passuch y piedras. Bedarida, Intermezzo p.89. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.96.

pasuc e pietra. Della Torre, Sonetti p.5.

pazienza e cenci. Bedarida, Ebrei p.118. MARCHI 1993p.313.

pensare soltanto a zonòth e a manonòth. MARCHI 1993p.280.

per Isḥàk. Bedarida, Ebrei p.56.

per la Dajjàn di Smirne. Bedarida, Ebrei p.96.

per la vita (per vita mia). Rossi, Privilegio p.127. Bedarida, Vigilia p.283. BECCANI 1942

p.202. Bedarida, Banca p.14. Bedarida, Ebrei p.8. MARCHI 1993p.313.

(39)

per questa man d’emunà promesso è. Bedarida, Ebrei p.280.

per sortir di nisckadut / ci vorrebbero molti ma’ot / non ce riè, ba’avonot / non si sa più come far. MARCHI 1993p.309. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.98.

per sotto. Bedarida, Vigilia p.302. Bedarida, Ebrei p.41. MARCHI 1993p.329.

per vita tua. Ascoli, Gli Ebrei p.43. perdere Simhà. Ascoli, Gli Ebrei p.265.

Pesak non è mazzà non c’è. MARCHI 1993p.314. DELLA TORRE 1990 p.125. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.99.

pettine e granata. MARCHI 1993p.313.

pezzo di arabà. MARCHI 1993p.313.

Piangete giudei! / E’ morto Caamme; / in mezzo alle fiamme, / col bu’ di ‘ulo all’in su.

BECCANI 1942p.195.

picchiare piano e dare buon colpo. Bedarida, Banca p.25.

pigliare a quattro quattrini la calata. Bedarida, Banca p.23. DELLA TORRE 1990 p.122.

pigliare a tre dì (soldi) la calata. Bedarida, Banca p.23. DELLA TORRE 1990 p.123.

pigliarsi gusto. Bedarida, Ebrei p.85. Pinco lo rifà. Bedarida, Ebrei p.51.

più fresco della ruta. Bedarida, Vigilia p.272.

Più lungo dell'anima di Biscaìno. Bedarida, Ebrei p.28. più meglio. Bedarida, Vigilia p.265.

Più minchione io che compro roba all’ingrosso. Ascoli, Gli Ebrei p.277. por vida mia. MARCHI 1993p.259.

(40)

portallo per bocca. Bedarida, Ebrei p.135. portare via a credenza. Rossi, Privilegio p.127.

porto sottovento, località riparata. MARCHI 1993p.314.

posare lo ‘nzuppo. Bedarida, Ebrei p.76. poss’io morire. Bedarida, Intermezzo p.65.

povero di chi passa per quella bocca! Bedarida, Siclo p.243. prendere il filone. Bedarida, Ebrei p.68.

prendere il portante. Bedarida, Vigilia p.262. Bedarida, Ebrei p.68.

prendere molo. Bedarida, Intermezzo p.83. Bedarida, Ebrei p.161.MARCHI 1993p.314.

prendere pel hòk. MARCHI 1993p.314.

proibito come le pistole corte. Bedarida, Ebrei p.5.

(41)

Q

quadrìni son l'anima de l'omo. Bedarida, Ebrei p.151.

Quando el padre da al hijo, / Rie el padre y rie el hijo; / Quando el hijo da al padre, / Llora el padre y llora el hijo.Bedarida, Banca p.21.

quando il judio è vestito da sciabbàth, o ‘ascir ‘ascir o ‘anì ‘anì. Bedarida, Ebrei p.146.

MARCHI 1993p.316.

quanti ne rifiata. Bedarida, Ebrei p.163. MARCHI 1993pp.303, 317.

quanto pane s’è mangiato insieme? MARCHI 1993p.316.

Quattro son le bellezze di Livorno – molo, mori, marina e muri attorno. Ascoli, Gli Ebrei

p.245.

que' pochi. Bedarida, Intermezzo p.69. Bedarida, Ebrei pp.40, 144.

quello e niente (il sor) (pariente) parente. Bedarida, Intermezzo p.98.BECCANI 1942p.198.

Bedarida, Ebrei p.108. MARCHI 1993p.312.

questa carretta ‘un si move: i cavalli ‘un tiran niente. Della Torre, Sonetti p.28. quest'è 'r cazzotto!. Bedarida, Ebrei p.36.

qui ‘è Bussè. Bedarida, Ebrei p.22. MARCHI 1993p.316.

quien quiera tomar consejo, venga a mì, y se le darè… . Bedarida, Intermezzo p.93. MARCHI

1993p.280.h

quien se mete con los niños cagado se levanta. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.99.

quien se mete con los niños. Bedarida, Ebrei p.183. MARCHI 1993p.259.

quien se mete con su menor perde su ḥabod. Bedarida, Vigilia p.261. Bedarida, Ebrei p.183.

(42)

R

resciut di scechità e bedicà. TOAFF Renzo1990 p.478.

restare al canto. Rossi, Nozze p.131.

restare col corto dappiedi. Bedarida, Ebrei p.97. MARCHI 1993p.282.

restare lì per seme di rapa. Bedarida, Ebrei p.135. ricetta der Cestoni. Bedarida, Banca p.14.

ride Moscé, nun sa di che. Bedarida, Ebrei p.156. MARCHI 1993p.317.

(43)

S

Sai cosa scrisse l'ingegneri 'n sulla làpita? prendi il tempo quando t'accàpita. Bedarida,

Ebrei p.129.

sapere (cercare) il puro dell’ (dall’) impuro. Rossi, Milà p.135. Bedarida, Ebrei p.96.

MARCHI 1993p.279.

sarà negra la colpa. Bedarida, Ebrei p.149.

scampe e loro. Bedarida, Ebrei p.150. MARCHI 1993p.318.

scampe lei. Bedarida, Intermezzo p.87. Bedarida, Banca p.13. scampe voi. Bedarida, Ebrei p.175. MARCHI 1993p.318.

scampes tu. Bedarida, Ebrei pp.103, 191.

Sciabbàt Scialòm! Mevoràh! Bedarida, Vigilia p. 317.

scialòm uberaḥà. Bedarida, Ebrei p.151. MARCHI 1993p.320.

scoppiare la vena pidocchina. Bedarida, Ebrei p.21. MARCHI 1993p.288.

se al tale nomato… è destinata la morte, cono altro nome, non lo sia. Ascoli, Gli Ebrei

p.38.

se hai, hai; se nun hai, óhi!. Bedarida, Ebrei p.138.

se mi mordo la lingua il sangue mi va 'n bocca!. Bedarida, Ebrei p.79.

se negro l'uno, tisnado l'altro. Bedarida, Intermezzo p.70. Bedarida, Ebrei pp.11, 167. se non piango non mangio. MARCHI 1993p.321.

se non può, mandi le sue scarpe. Bedarida, Banca p.22.

(44)

sechilà, serefà, éregh e ḥéneq. Bedarida, Ebrei p.140. sembra una figura dell’Agadà. MARCHI 1993p.290.

sembrare una figurina dell’Aggadà. Bedarida, Ebrei p.102. ser màs listi que cardona. MARCHI 1993p.279.

servirsi nder coscetto. Bedarida, Ebrei p.120. MARCHI 1993p.282.

si no ḥimo no como. Bedarida, Ebrei p.88. MARCHI 1993p.321.

Si ragiona di Suschino - Di Suschino il caciaiolo - Va cercando il su’ figliolo - E lo trova ch'è a giocà. Bedarida, Ebrei p.34.

si sono rotti i tempi. Bedarida, Ebrei p.144. MARCHI 1993p.328.

Sia con buona sorte! Ascoli, Gli Ebrei p.197.

Siempre, joya, siempre querìa – Ver tu sueño con grande amor… Bedarida, Vigilia p.268. Sin che uno ha denti in bocca, non sa quel che gli tocca. Bedarida, Vigilia p.266. MARCHI

1993p.284.

Soi abonado a mister che vaja. Ascoli, Gli Ebrei p.247. sol può dir che sia beato…Bedarida, Ebrei p.136.

sopra ḥamòr si cugia. Bedarida, Ebrei p.107. MARCHI 1993p.322.

sorda (mi) sia quell’ora. Bedarida, Vigilia p.309. BECCANI 1942p.200. MARCHI 1993p.322.

sotto la luna di Scòla. Bedarida, Ebrei p.44. sotto 'r sole. Bedarida, Ebrei p.115.

spogliati, figlia, non sei più kallà. Bedarida, Vigilia p.308. stare ‘n filo. MARCHI 1993p.323.

(45)

stare alle stecchette. Guarducci, Risposta p.281. star negro. MARCHI 1993p.308.

(46)

T

t’aspettavo in gloria e non t’ho visto in cera. MARCHI 1993p.331.

tambien para Pinco me tocca a pensar. Ascoli, Gli Ebrei p.57.

tarḥi-tarḥà, tutt'ùna mispaḥà. Bedarida, Ebrei p.174. MARCHI 1993 p.327. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.99.

tarsanìm sotto l'acquaio. Bedarida, Ebrei p.150. MARCHI 1993p.327.

te sei del piglio, io del dare. MARCHI 1993p.328.

teballé ve-teḥadèsh. Bedarida, Ebrei p.61. MARCHI 1993p.327.

tenere di conta. Bedarida, Ebrei p.45.

Tezzavé Purìm se ne vié - Chi tissà Purìm se ne va’. Bedarida, Ebrei p.109. MARCHI 1993

p.328.

ti venga la maccà e ti duri fino ad Chanukkà, da Chanukkà a Purim ti vengano i cholaìm.

MARCHI 1993p.328. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.100.

tisci medisci. Bedarida, Ebrei pp.94, 159.

tòdos come todos. Bedarida, Ebrei p.159. . MARCHI 1993p.328.

tornare a casigliani. Bedarida, Ebrei p.189.

tra Pesach e Sciabuot i frutti sono le mazzòt. DELLA TORRE 1990 p.125. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.100.

tre braccia una lira. Bedarida, Ebrei p.193. tre per refuà. Bedarida, Ebrei p.24.

(47)

trentasei di tutto. Rossi, Nozze p.129.

tritare dar freddo. Bedarida, Banca p.23. MARCHI 1993p.329.

trovar galina. Bedarida, Banca p.16.

trovare ‘r cane adormentato. Bedarida, Ebrei p.40. MARCHI 1993pp.278, 329.

tu alma tu palma. Bedarida, Ebrei p.16. MARCHI 1993p.329. BEDARIDA GABRIELE 1992

p.99.

tumorino. Bedarida, Intermezzo p.67.

tutta la maccà (ghezzerà) 'n testa a ḥannà. Bedarida, Ebrei p.186.

tutti ’acchifìm gli ho fatto ’erev, vabòcher, vezaoraim. MARCHI 1993p.265.

Tutti ì giorni che arrivano son patte. MARCHI 1993p.329.

tutto è bonissimo, tutto ci piace. Bedarida, Ebrei p.43. tutto il botti. Bedarida, Ebrei p.53. MARCHI 1993p.275.

Tutto il giorno a fare accafòth e a baḥeare. Bedarida, Ebrei p.119. MARCHI 1993p.329.

(48)

U

'un c’è basto che gli entri. Bedarida, Intermezzo p.83.

un diavolo ti porto e un altro ti strascini – a rotolo, come la tela!. Bedarida, Intermezzo p.

79.

un negro sia… Bedarida, Ebrei p.7. MARCHI 1993p.308.

un se sa davàr né de lui, né della su’ miscpaḥà. MARCHI 1993p.307.

una fravola ad un orso. MARCHI 1993p.291.

(49)

V

vado a Livorno e quando torno ti porto un corno. NUNEZ 2013 p. 31.

Vaiòmer la gallina: domenica la comprai, lunedi la sciattài, martedi la pelai, mercoldi la pulii, giovedi la lavai, venerdi la cocei, sabato la mangiai e domenica la ricaài. Bedarida, Ebrei

Ve zot aTorà... Della Torre, Sonetti p.23. vedersela negra. MARCHI 1993p.308.

venga in buon’ora e venga presto. Ascoli, Gli Ebrei p.104. venire ‘n casa. Bedarida, Ebrei p.131.

venire col calessino d’abnaì. Bedarida, Banca p.21.venire da charan. MARCHI 1993p.331.

BEDARIDA GABRIELE 1992 p.100.

venire da k’far nahun. MARCHI 1993p.331.

venire da la Macheda. Bedarida, Intermezzo p.90. Bedarida, Ebrei p.62. BECCANI 1942

p.197. MARCHI 1993p.331.BEDARIDA GABRIELE 1992 p.100.

venire da niente. MARCHI 1993p.330.

venire la gramigna sulla bocca. Bedarida, Vigilia p.308. vento posa, acqua posa. Bedarida, Intermezzo p.77. ves todo isto? nadas. Bedarida, Banca p.27.

via – ch’altri mali Dio ‘un ci dia. Bedarida, Intermezzo p.83.

Vidi passar o Malah hammevet, vino para mi o para ti? Para usted, Senoram para usted!

Ascoli, Gli Ebrei p.277.

(50)

viva, viva il Sor Caprina nominato Nunes Franco / Quando deve dare un franco lui ci leva la challà. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.98.

(51)

Y

(52)

Z

zonà all’uscio. MARCHI 1993p.334.

Riferimenti

Documenti correlati

Non posso tacere, inoltre, che per inveterata tradizione la stesura dei sonetti è messa in rapporto anche con una lettera di Giovanni de’ Medici Al Stupendo Pietro Aretino Amico

45 L’editio princeps del 1531 era priva di figure, ma la seconda (approvata dall’autore) presenta una tipologia del libro affine a quella dei Sonetti lussuriosi; il formato è

The syndrome is defined as the presence of at least one sebaceous neoplasm (excluding sebaceous hyperplasia and nevus sebaceous of Jadassohn) or keratoacanthoma with

Ogni modulo è un percorso didattico a tema, dove vengono proposti, soprattutto attraverso attività orali, gli elementi di lingua che verranno approfonditi nei quaderni

By way of the first preliminary remark, it is pointed out that this re­ port only gives a partial picture of the application of the preliminary pro­ cedure by Dutch

Per questo motivo, è richiesto a ciascun candidato di predisporre un’opportuna inquadratura che consenta la contemporanea visione del suo volto, delle sue mani, del

Proprio vicino ad ……… drogheria, sempre affollata e con ……… negoziante particolarmente chiacchierone, c’era ……… vetrina che incuriosiva molto ………. bambina. Era

Questo articolo si pone l’obiettivo di rac- contare le vicende normative in campo End of Waste (EoW) che si sono susseguite, partendo dalla prima volta in cui viene definita la