• Non ci sono risultati.

I (c. 1513-1520) Carro Carbajal, II, XXXIX Coplas de san Roque & Dos obritas contemplativas

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "I (c. 1513-1520) Carro Carbajal, II, XXXIX Coplas de san Roque & Dos obritas contemplativas"

Copied!
7
0
0

Testo completo

(1)

I

(c. 1513-1520)

Carro Carbajal, II, XXXIX

Coplas de san Roque & Dos obritas contemplativas

[h. 1r] COPLAS HECHAS POR UN RELIGIOSO DE LA ORDEN DE SANT AUGUSTÍN DEL BIENAVENTURADO SANT ROCH, CONFORMES A SU HISTORIA, PARA EXCITAR A LAS GENTES A MÁS DEVOCIÓN, EN ESPECIAL PARA QUE LE LLAMEN EN TIEMPO DE LA PESTILENCIA, QUE ES SANTO MUY APROPIADO PARA LIBRA DE TAL NECESSIDAD Y COMIENÇAN ASSÍ, HABLANDO A SANT ROCH.[h. 1v]

[1] Tanta fue vuestra bondad, santidad y preheminencia, que Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

Todos testimonio dan, hablando verdad entera, que vuestro padre fue Juan, Liber[i]a quien os pariera; tovistes tanta amistad con la divina Potencia, que Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

Nascistes santificado del vientre de vuestra madre, en los pechos señalado de la cruz del Hijo y Padre y por vuestra santidad, ¡o, príncipe de excellencia!, Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

Fuestes de sangre real y señor de Monpeller, con los pobres el caudal partistes por más haver; guardastes la castidad,

guarnescido de abstinencia y Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

Dexastes las vanidades deste mundo y sus galas, huyendo sus falsedades y todas sus obras malas; vencistes sensualidad con tanto seso y prudencia, que Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

Escogistes el vestir un hábito de romero por poder mejor servir al alto Dios verdadero; tanta fue vuestra humildad, aspereza y penitencia, que Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

Con la señal de la cruz grandes misterios obrastes y el camino de la luz a todos nos enseñastes; muy lleno de caridad, tovistes tanta clemencia, que Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

(2)

De la peste muy mortal librastes muchas cidades, cessavan las mortandades y cessava todo mal; desto sabe la verdad

la gran Roma y la plazencia, que Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

Vos os hallastes herido desta pestífera plaga, fuestes de Dios guarescido, que bien a sus siervos paga; conforme a su voluntad,

mostrastes mucha paciencia [h. 2r] y Él os dio potestad

de sanar la pestilencia.

Cuenta el auctor qué hizo el glorioso Roch quando se vio herido. Y mirando ser llagado, ya teniéndose por muerto, apaertase del poblado y veniese al desierto y dezía assí: «Esforçad en esta vuestra dolencia», pues Dios os dio potestad de sanar la pestilencia.

Y de sed muy aquexado con la gran fiebre que siente, el Señor le ha consolado de una muy clara fuente y mirando su lealtad la divina providencia, diole entera potestad de sanar la pestilencia.

Y por dar fin, que me tardo en tanta pena y afán,

por el perro de Gotardo le prové tanbién de pan; que, movido de piedad,

le sirve con diligencia, pues Dios le dio potestad de sanar la pestilencia.

Y a Gotardo gracias dio por tanto buen beneficio y cierto le prometió gualardón de su servicio; quitole la ceguedad de la mundana sapiencia, pues Dios le dio potestad de sanar la pestilencia.

Del ángel amonestado, de Gotardo despedido,

a su tierra se á tornado, de todo su mal guarido y con mucha falsedad fue preso sin resistencia, el que Dios dio potestad de sanar la pestilencia.

Cinco años en la prisión passó la muerte biviendo, passó gran pena y passión, nunca de Dios se partiendo; confiessa su magestad y Tres ser en Una essencia, el que Dios dio potestad de sanar la pestilencia.

Y con crescido consuelo, pónese en oración,

alça los ojos al cielo con entero coraçón; haziendo tal petición a la alta Manificencia, que Dios le dio potestad de sanar la pestilencia.

Y supo su buen morir y hovo mucha alegría,

porque de cierto sabía siempre havía de bevir [h. 2v] y antes del despedir,

(3)

oyó del ángel sentencia, que Dios le da potestad de sanar la pestilencia.

Y dando su alma a Dios, parte con gozo crescido, Él ruegue siempre por nos y no nos ponga en olvido y la Virgen de piedad no nos niegue su presencia, pues Dios le dio potestad de sanar toda dolencia.

Las campanas se tocaron luego después que murió, las quales manifestaron la vida que acá bivió y en la tabla que se vio, paresce, por experiencia, que Dios le dio potestad de sanar la pestilencia.

El título en ella escripto dezía assí; la qual tabla fue traída por manos

angelicales. Dize el ángel.

«Peste laborantes ad Rochi patrocinium confugientes contagionem illam torculentissimam cuasuros significo».

Que quiere dezir.

‘Los que fueren de pestilencia trabajados, por intercessión de sant Roch serán della librados’. Ora pro nobis beate Roche. Ut digni efficiamur pro millionibus C[h]risti.

Oración.

¡O, Dios!, que por ruegos y merescimientos del muy santo confessor tuyo, Roch, a gentes sin cuento atormentadas de pestilencia con la señal de la cruz perfectamente sanaste, otorga a aquellos que su nombre y favor devotamente invocan y llaman de la rabiosa y cruel pestilencia ser librados, pues assí se lo prometiste por boca del ángel y assimismo de muerte súpita y perpetua por su benignidad y intercessión tengas por bien de nos librar. Amén.

Por caridad, por un religioso agustino que hizo esta obra, se diga una Avemaría a Nuestra Señora y un Paternoster a sant Roque, porque por intercessión de los dos sea librado de pestilencia y conservado en su servicio y gracia y collocado en su gloria. Amén. [h. 3r]

SÍGUESE OTRA OBRA CONTEMPLATIVA SOBRE LO QUE DIZE SANT JUAN QUE LA SEÑORA ESTAVA AL PIE DE LA CRUZ MIRANDO SU HIJO BENDITO Y DIZE.

[2]

¿A quién mirarán mis ojos sino a Vos,

bendito Hijo de Dios?

«¡O, mi Señor y mi Padre!, ¿cómo estáis assí llagado?, mata a mí, la vuestra Madre,

esse cuerpo ensangrentado; no cometistes pecado jamás Vos,

bendito Hijo de Dios.

»¿Cómo tenéis tantas llagas, Hijo mío, mi alegría?,

essas crueles cinco llagas matan la Madre, María; [h. 3v]

(4)

la que no mirar solía sino a Vos,

bendito Hijo de Dios.

»¿Dónde son los beneficios que a vuestro pueblo hezistes?, ¿por tantos buenos servicios tantas penas merescistes?; ¿por el manná que les distes recibís la muerte Vos, bendito Hijo de Dios?

»¡O, cara santa, graciosa!, ¿quién os ha disfigurado?, ¿quién ha del todo mudado la color maravillosa?; biviré vida penosa yo sin Vos, bendito Hijo de Dios.

»¡O, mi gesto tan jocundo!, ¡o, gracioso Rey del cielo!, ¿quién a mí en este mundo me dará gozo y consuelo?; pues no tengo en este suelo sino a Vos,

bendito Hijo de Dios.

»Miradme Vos, mis amores, con vuestros ojos graciosos quitaréis los mis dolores y mis trabajos penosos; no siento días gozosos ya sin Vos,

bendito Hijo de Dios.

»¡O, mis pies santos, benditos!,

¿cómo os veo traspassados?, mis plazeres infinitos ya del todo estáis mudados; los braços descoyuntados veo a Vos,

bendito Hijo de Dios.

»Lloraré con gran razón en este mundo biviendo,

quiébrase mi coraçón

viendo a Vos, mi Bien, muriendo; mi alma os encomiendo

que os la llevéis con Vos, bendito Hijo de Dios.

»¡Ay, qué fin Vos!, yo soy muerta y biviendo, moriré,

vuestra muerte veo cierta, ¡o, mí, triste!, ¿dónde iré?; ¡o!, ¿con quién descansaré, muerto Vos,

bendito Hijo de Dios?».

El Señor a su Madre. Y fin.

«No me des pena y afán, ¡o, Muger, a Ti lo digo!,

tu hijo será sant Juan, el que siempre fue comigo; mándole sea contigo, en lugar del Hijo de Dios y Yo seré con los dos».

¿A quién mirarán mis ojos sino a Vos,

bendito Hijo de Dios? [h. 4r]

SÍGUESE LA HISTORIA TROBADA DEL NIÑO JESU CRISTO PERDIDO EN EL TEMPLO, DE EDAD DE DOZE AÑOS, SACADA DEL EVANGELIO DE SANT LUCAS.

[3]

(5)

sola, triste quedaré.

»He perdido mi consuelo, toda mi consolación,

a mi Hijo, Rey del cielo, telas de mi coraçón; haved de mí compassión, que d’Él no sé,

sola, triste quedaré.

»Perdilo por no mirar si con su padre quedava [h. 4v] y Joseph, por no acatar si a su Madre acompañava; mas la culpa a mí se dava, que lo dexé,

sola, triste quedaré.

»No lo perdí en Egipto, del cruel Herodes huyendo, perdí al Señor bendito

en el templo, a Dios sirviendo; yo, Madre, sin Él biviendo, moriré,

sola, triste quedaré.

»Entre todos sus parientes, ¡ay!, no lo puedo hallar

ni hallo ningunas gentes que d’Él nuevas sepan dar; al templo quiero tornar, ¿si lo hallaré?,

sola, triste quedaré». Dize la Madre. Pregunta por el camino, diziendo: «¿a mi Hijo vistes?, madres que hijos paristes, ¿vistes al Verbo divino?»; «No le vimos al más digno ni sabemos dónde fue», sola, triste quedaré.

Al templo iva la Madre

a buscar los sus amores, halló el Hijo y su Padre en medio de los doctores; cessen, cessen tus dolores, bendita, llena de fe, sola, triste quedaré.

Dize la Señora al Hijo. «¡O, Hijo!, ¿por qué dexastes solos a los vuestros dos?,

¿por qué nos atormentastes, bendito Hijo de Dios?; ¡qué fuera de mí sin Vos!, yo no lo sé,

sola, triste quedaré.

»Joseph y yo con dolor a Vos havemos buscado, Hijo mío y mi Señor, la pena se me ha quitado; ya que os veo, mi desseado, descansaré

y jamás os perderé».

El Hijo a la Señora. «¿Qué me queríades, Madre, sobre todas superiora?,

en las cosas de mi Padre no puedo faltar, Señora; celestial Emperadora, con Vos me iré y jamás os dexaré».

Fin.

Después de bien informar a todos el Poderoso,

obediencia quiso dar a la Virgen y reposo; a Nazareth va gozoso y dize llena de fe: «Ya sola no quedaré.

(6)

»Pues el Niño ha parescido,

descansaré y sola no quedaré».

INFORMAZIONE BIBLIOGRAFICA: Carro Carbajal, I, pp. 436-437

COPLAS HECHAS POR UN RELIGIOSO

[Portada:] COplas hechas por vn religioſo de | la orden de ſant. Auguſtin del bien | auenturado ſant Roch: conformes a ſu | hyſtoria: para excitar a las gentes a mas

| deuocion: en eſpecial para que le llamen |en tiempo dela peſtilencia: que es

ſanto muy apropiado para libra de tal neceſſi ≈ | dad. y comiêçan aſſi hablâdo a ſât Roch. |[Grabado de san Roque, el perro y l/ Padre]

(1) [h. lv-2v] ¶Tanta fue vueftra bondad

ſantidad y prehemiencia

(2) [h. 2v] ¶Oracion [en prosa].

[Remate:] Amê.

(3) [h. 3r-3v] Sigueſe otra obra contemplativa: ſobre |lo que dize

ſant juan que la ſeñora eſtaua | al pie dela cruz miran-do ſu hijo bendito.| y dize. | [Grabamiran-do de la Crucifzxión]

¶A quien miraran mis ojos

ſino a vos

(4) [h. 4r-4v] Sigueſe la hyſtoria trobada del niño je≈|ſu criſto

perdido eñl templo de edad de |doze años: ſacada del

euangelio de ſant | lucas.| [Grabado de la

Circunci-sión]

¶Pues el niño no pareſce donde yre

S.1. [Toledo], s.i. [Juan de Villaquirán], s.a. [c. 1513-1520]

(7)

OPORTO, Biblioteca Pública: x-3-26 (17). Esiste otro ejemplar en MADRID, Biblioteca Nacional: R-Varios 109-32.

RM 814

Riferimenti

Documenti correlati

Analisi termo-energetica della struttura opaca di involucro realizzata con parete multistrato leggera, calcolo della prestazione energetica globale, analisi tecnico-economica

e da occasioni di supervisione, oltre 40 operatori sono stati formati alla funzione di ascolto, di pre- venzione e de-escalation della conflittualità; alla gestione di incontri

El paradigma del salvaje comparte una serie de rasgos con la historia de Eusebio: 1) el parto doble tras el que los mellizos se separan al nacer es un paradigma

diferencias: mientras la primera es una comedia religiosa eminentemente ficcional, con una gran amalgama de fuentes por detrás pero ningún hipotexto determinado, el trasfondo de

Increased connectivity between superior frontal gyrus and right temporal pole regions, and decreased connectivity between left visual cortex and left temporal pole, explain

Può essere confermata inoltre l’idoneità del progetto alla creazione di valore condiviso per impresa, dipendenti e comunità, sia apportando miglioramenti alle performance e

González Cañal, eds., Los imperios orientales en el teatro del Siglo de Oro (Actas de las XVI Jornadas de Teatro Clásico, Almagro, julio de 1993), Universidad de Castilla-La