Infinity Acute Care System
Infinity
®Medical Cockpit
AVVERTENZA
Per il corretto utilizzo di questo dispositivo medico, leggere e attenersi alle presenti istruzioni per l'uso.
Illustrazioni
Le illustrazioni dei prodotti e di ciò che appare sullo schermo possono differire rispetto ai prodotti reali in funzione della configurazione e del design.
Uso dei termini
Dräger usa il termine "accessori" non solo per gli accessori ai sensi di IEC 60601-1, ma anche per i materiali di consumo, le parti removibili e le parti collegate.
Marchi
Marchi di proprietà di Dräger
I marchi sono registrati nei seguenti paesi:
Marchi di proprietà di produttori terzi 1 Una serie di numeri consecutivi indica delle
azioni sequenziali passo passo; la numerazio- ne riprende da "1" per ciascuna nuova sequen- za di azioni.
Le voci degli elenchi puntati indicano singole azioni od opzioni diverse per un'azione.
– I trattini indicano elenchi di dati, opzioni od og- getti.
(A) Le lettere fra parentesi si riferiscono agli ele- menti contenuti nella rispettiva immagine.
A Le lettere all'interno di immagini identificano elementi a cui si fa riferimento nel testo.
> Il simbolo "maggiore di" indica il percorso di na- vigazione in una finestra di dialogo.
Il testo in grassetto e corsivo indica le etichette presenti sul dispositivo e il testo visualizzato sullo schermo.
Marchio Paese
Infinity® UE, USA, Australia
Marchio Proprietario del marchio
Actichlor® Ecolab
BruTab 6S® Brulin
Dispatch® Clorox
Buraton® Schülke & Mayr Mikrozid®
Perform® acryl-des®
Descogen® Antiseptica
Dismozon® BODE Chemie
Klorsept® Medentech
Oxycide® Ecolab USA
Virkon® DuPont
Marchio Proprietario del marchio
Abbreviazioni e simboli
Per le relative spiegazioni, fare riferimento a
"Simboli" e "Abbreviazioni" a pagina 22.
AVVERTENZA
Un'indicazione di AVVERTENZA fornisce informazioni importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Un'indicazione di ATTENZIONE fornisce informa- zioni importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provo- care lesioni di natura lieve o moderata all'opera- tore o al paziente o danni al dispositivo medico e ad altri oggetti.
NOTA
Una NOTA fornisce informazioni aggiuntive volte a evitare inconvenienti durante il funzionamento.
Sommario
Per la propria sicurezza e quella dei
pazienti . . . . 7
Informazioni generali sulla sicurezza . . . 8
Applicazione . . . 15
Uso medico previsto. . . 16
Ambiente di utilizzo. . . 16
Panoramica del sistema. . . 17
Cenni preliminari. . . 18
Pannello anteriore . . . 19
Pannello posteriore. . . 20
Simboli . . . 21
Abbreviazioni . . . 22
Caratteristiche hardware . . . 23
Cenni preliminari. . . 24
Barra degli allarmi. . . 24
Manopola . . . 25
Tasti fissi. . . 26
LED. . . 27
Soluzioni di montaggio . . . 29
Indicazioni sul funzionamento . . . 31
Interfaccia utente . . . 32
Elementi di layout . . . 32
Colori . . . 36
Personalizzazione del display . . . 37
Ricondizionamento . . . 39
Smontaggio . . . 40
Informazioni sul ricondizionamento . . . 40
Classificazione per il ricondizionamento. . . 41
Lista delle operazioni di ricondizionamento . . . 42
Procedure di ricondizionamento . . . 42
Manutenzione . . . 45
Cenni preliminari. . . 46
Manutenzione del Cockpit . . . 48
Ispezione . . . 48
Ispezioni di sicurezza . . . 49
Smaltimento del dispositivo medico . . . 52
Dati tecnici . . . 53
Infinity C500/C700. . . 54
Dichiarazione EMC . . . 57
Dichiarazione EMC . . . 63
Indice analitico . . . 65
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti
Informazioni generali sulla sicurezza . . . . 8
Attenersi scrupolosamente alle presenti istruzioni per l'uso. . . 8
Manutenzione. . . 8
Accessori . . . 8
Da non usarsi in aree con pericolo di esplosione o in presenza di atmosfere ricche di ossigeno. . . 9
Dispositivi collegati . . . 9
Collegamento sicuro con altre apparecchiature elettriche . . . 9
Connessione alla rete informatica . . . 9
Combinazioni di dispositivi . . . 10
Conservazione delle istruzioni per l'uso . . . 10
Compatibilità elettromagnetica (EMC) . . . 10
Manutenzione ordinaria . . . 13
Doveri del gestore . . . 14
Descrizione dei gruppi di destinatari. . . 14
Informazioni generali sulla sicurezza
Le seguenti segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE riguardano il funzionamento generale del dispositivo.
Le segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE relative a determinati sottosistemi o a particolari funzioni del dispositivo medico sono contenute nelle rispettive sezioni di queste istruzioni per l'uso o nelle istruzioni per l'uso di un altro prodotto utilizzato in combinazione con questo dispositivo.
Attenersi scrupolosamente alle presenti istruzioni per l'uso
Manutenzione
Accessori
AVVERTENZARischio di funzionamento non corretto o uso errato
Qualsiasi utilizzo del dispositivo medico pre- suppone la precisa conoscenza e la corretta osservanza di tutte le sezioni delle presenti istruzioni per l'uso. Il dispositivo medico deve essere utilizzato solo per lo scopo specificato nella sezione "Uso medico previsto"
a pagina 16.
Osservare rigorosamente tutte le segnalazioni di AVVERTENZA e ATTENZIONE riportate nelle presenti istruzioni per l'uso nonché tutte le indicazioni sulle etichette del dispositivo medico. La mancata osservanza di queste indicazioni di sicurezza rappresenta un uti- lizzo del dispositivo medico non conforme all'impiego previsto.
AVVERTENZA
Rischio di guasto del dispositivo medico e di lesioni al paziente
Il dispositivo medico deve essere ispezionato e revisionato regolarmente da personale addetto alla manutenzione ordinaria. Le ripa- razioni e gli interventi di manutenzione com- plessi sul dispositivo devono essere eseguiti da tecnici esperti.
Nel caso non venga rispettata l’indicazione riportata sopra, potrebbero verificarsi un gua- sto del dispositivo e lesioni per il paziente.
Consultare il capitolo "Manutenzione".
Dräger raccomanda di stipulare un contratto di assistenza con personale addetto alla manutenzione ordinaria autorizzato Dräger e che tutte le riparazioni siano effettuate da tale personale. Per la manutenzione, Dräger racco- manda l’uso di parti originali Dräger.
NOTA
Dräger invierà su richiesta tutti i documenti neces- sari per la riparazione.
AVVERTENZA
Rischio derivante da accessori non compati- bili
L'utilizzo di accessori non compatibili può in- fluire negativamente sul funzionamento del prodotto, con conseguenti possibili danni alle persone e alle cose.
Utilizzare soltanto accessori compatibili. Gli accessori compatibili con questo prodotto sono elencati nell'elenco degli accessori for- nito in dotazione.
Da non usarsi in aree con pericolo di esplosione o in presenza di atmosfere ricche di ossigeno
Dispositivi collegati
Collegamento sicuro con altre apparecchiature elettriche
Connessione alla rete informatica
Il dispositivo presenta interfacce per laconnessione con altri dispositivi o componenti. Tali interfacce sono idonee solo per il collegamento di dispositivi o per il collegamento a reti che presentino le caratteristiche fisiche descritte a pagina 12 e pagina 54.
Per i requisiti relativi al software per il collegamento di dispositivi o reti a tali interfacce, fare riferimento ai documenti pertinenti di tali applicazioni.
Se il Cockpit viene utilizzato per inviare o distribuire condizioni di allarme a un altro dispositivo e tale sistema non è in grado di essere un “sistema d’allarme distribuito con invio confermato delle condizioni di allarme” secondo IEC 60601-1-8:2006 +A1:2012, cl. 6.11.2.2, la corrispondente parte remota del sistema deve essere etichettata con l’avvertenza che non bisogna fare affidamento su di esso per la ricezione dei segnali di allarme.
AVVERTENZA Rischio di incendio
Il presente dispositivo medico non è omolo- gato per essere utilizzato in aree in cui pos- sono essere presenti miscele di gas
combustibili o o esplosivi oppure in atmosfere ricche di ossigeno.
AVVERTENZA
Rischio di scarica elettrica e di guasto del dispositivo
Qualsiasi dispositivo o combinazione di dispositivi collegati, non conforme ai requisiti indicati nelle presenti istruzioni per l'uso, può compromettere il corretto funzionamento del dispositivo medico. Prima di utilizzare qualsi- asi combinazione di dispositivi, fare riferi- mento ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso di tutti i dispositivi o com- binazioni di dispositivi collegati.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni al paziente
I collegamenti elettrici alle apparecchiature non elencate nelle presenti istruzioni per l'uso devono essere effettuati esclusivamente se autorizzati dai rispettivi produttori.
Combinazioni di dispositivi
Il dispositivo può essere messo in funzione in combinazione con altri dispositivi Dräger o con dispositivi di altri produttori. Attenersi ai documenti di accompagnamento dei singoli dispositivi.
Se una combinazione di dispositivi non è approvata da Dräger, la sicurezza e la funzionalità dei singoli dispositivi possono risultare compromesse. Il gestore deve garantire che la combinazione di dispositivi scelta sia conforme a quanto indicato nelle edizioni correntemente in uso delle norme rilevanti in materia di dispositivi medici.
Le combinazioni di dispositivi approvate da Dräger sono in linea con i requisiti dei seguenti standard (se applicabili):
– IEC 60601-1, 3a edizione (requisiti generali per la sicurezza, combinazioni di dispositivi, funzioni controllate da software)
– IEC 60601-1-2 (compatibilità elettromagnetica)
– IEC 60601-1-8 (sistemi di allarme)
Seguire strettamente le istruzioni di montaggio e le istruzioni per l'uso.
I dispositivi Infinity Acute Care System - Infinity Medical Cockpit non presentano le prestazioni essenziali definite in IEC 60601-1.
Le prestazioni essenziali di un'applicazione che utilizza l'Infinity Medical Cockpit sono elencate nella documentazione per l'utente allegata di questa applicazione.
Conservazione delle istruzioni per l'uso
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
I dispositivi elettromedicali sono soggetti a speciali misure cautelative relativamente alla compatibilità elettromagnetica. Durante l'installazione e prima dell'utilizzo iniziale, seguire le informazioni riportate nella sezione: "Dichiarazione EMC" (pagina 57).Il presente dispositivo può essere influenzato da altri dispositivi elettrici.
Gli apparecchi per telecomunicazione portatili e mobili in radiofrequenza possono influire sul funzionamento delle apparecchiature elettromedicali.
ATTENZIONE
Rischio di uso non corretto
Le istruzioni per l'uso devono essere conservate in un luogo accessibile agli utenti.
AVVERTENZA
Rischio derivante da una perturbazione elettromagnetica
I dispositivi di comunicazione wireless (per es., i telefoni cellulari) e le apparecchiature elettromedicali (per es., defibrillatori, dispositivi elettrochirurgici) emettono radiazioni elettromagnetiche. Se tali dispositivi vengono fatti funzionare a una distanza troppo ravvicinata dal presente dispositivo o dai rispettivi cavi, delle perturbazioni elettromagnetiche potrebbero compromettere la piena funzionalità dello stesso, mettendo di conseguenza a repentaglio la salute del paziente.
Mantenere una distanza di almeno 0,3 m (1,0 ft) tra il presente dispositivo e i dispositivi di comunicazione wireless in modo da garantire la salvaguardia delle sue prestazioni essenziali.
Mantenere una distanza adeguata tra il presente dispositivo e le altre apparecchiature elettromedicali.
AVVERTENZA
Rischio derivante da scariche elettrostatiche Possono verificarsi malfunzionamenti che mettono a rischio il paziente nel caso non si adottino misure di protezione contro le scari- che elettrostatiche nelle situazioni indicate di seguito.
– Contatto con i pin dei connettori che pre- sentano il simbolo di avvertenza per le sca- riche elettrostatiche ESD.
– Connessione con questi connettori.
Per prevenire malfunzionamenti, osservare le misure indicate di seguito e addestrare il per- sonale interessato.
– Osservare le misure di protezione contro le scariche elettrostatiche. Tali procedure di protezione possono comprendere l'uso di abbigliamento e calzature antistatici, il contatto con un pin di collegamento equi- potenziale prima e durante il collegamento oppure l'uso di guanti per isolamento elet- trico ed antistatici.
– Osservare i requisiti richiesti per l'ambien- te elettromagnetico. Osservare quanto in- dicato nella seguente sezione: "Ambiente elettromagnetico" (pagina 58).
AVVERTENZA
Rischio di folgorazione
Non utilizzare connettori che pre- sentino il simbolo di avvertenza per le scariche elettrostatiche ESD e non toccare i pin di tali connettori senza aver prima adottato le relative misure di prote- zione. Tali procedure di protezione possono comprendere l'uso di abbigliamento e calza- ture antistatici, il contatto con un pin di colle- gamento equipotenziale prima e durante il collegamento oppure l'uso di guanti dielettrici e antistatici.
Tutto il personale interessato deve essere istruito in merito alle misure di protezione contro le scariche elettrostatiche.
AVVERTENZA
Rischio derivante da modifiche
Le modifiche al prodotto possono portare a malfunzionamenti e a rischi imprevisti. Ciò può causare lesioni al paziente o all'utilizzato- re o danni alle cose.
Non modificare questo prodotto.
AVVERTENZA
Non è consentito apportare modifiche har- dware senza l'autorizzazione del produttore.
Le modifiche hardware potrebbero compro- mettere la sicurezza elettrica e di funziona- mento del prodotto. Se il software del prodotto viene modificato in conformità alle presenti istruzioni per l'uso, è necessario eseguire un'ispezione e test appropriati per garantire il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA
Per assicurare che il dispositivo sia corretta- mente collegato a terra, collegare il cavo di ali- mentazione a una presa di corrente per uso ospedaliero.
AVVERTENZA
I dispositivi Infinity Medical Cockpit non sono idonei per l’uso in presenza di atmosfera arric- chita con ossigeno o da miscele anestetiche infiammabili.
AVVERTENZA
Non rimuovere mai il coperchio di un disposi- tivo quando è in funzione o collegato alla presa di corrente, poiché sussiste il rischio di folgorazione.
AVVERTENZA
Non mettere in funzione il dispositivo in aree quali: ambienti destinati all'imaging di riso- nanza magnetica (MRI), velivoli, ambulanze, abitazioni private o ambienti con camere iper- bariche.
AVVERTENZA
Collegare unicamente le apparecchiature alle interfacce analogiche e digitali (ingressi e uscite di segnale) il cui circuito collegato pre- senta max. 24 V CC (max. 30 V CC per il cavo di sistema) ed è un circuito SELV secondo IEC 60950 o a doppio isolamento rispetto ai circuiti primari secondo IEC 60601-1. Colle- gare unicamente i dispositivi USB passivi (non alimentati separatamente).
Qualsiasi dispositivo o combinazione di dispositivi, non conforme ai requisiti indicati nelle presenti istruzioni per l'uso, può com- promettere il corretto funzionamento dell'Infi- nity Medical Cockpit. Prima di utilizzare l'Infinity Medical Cockpit, consultare la rela- tiva documentazione e le istruzioni per l'uso di qualsiasi dispositivo o combinazione di dispositivi in collegamento con esso.
Le persone che collegano dispositivi aggiun- tivi all'ingresso o all'uscita dei segnali pos- sono configurare un sistema elettromedicale, quindi sono responsabili di garantire che il sistema sia conforme a IEC 60601-1 (3a edi- zione, clausole 14 e 16) o IEC 60601-1-1 con IEC 60601-1-4, e IEC 60601-1-2 e IEC 60601-1- 8. In caso di domande, contattare il personale della manutenzione ordinaria autorizzato Dräger.
AVVERTENZA
Le apparecchiature USB non devono essere toccabili dal paziente a causa di potenziali cor- renti di contatto di passaggio tra l’alloggia- mento del Cockpit e l’alloggiamento del dispositivo USB.
AVVERTENZA
Il supporto da tavolo (codice MS13222, solo per le applicazioni di monitoraggio IACS) non è concepito per il trasporto. L'inclinazione del supporto di oltre 5 gradi può compromettere la stabilità dell'Infinity Medical Cockpit e cau- sarne la caduta.
AVVERTENZA
Per evitare cortocircuiti e altri danni al dispo- sitivo, non permettere a fluidi di entrare in contatto con il dispositivo. Se schizzi di liquidi colpiscono accidentalmente l'apparecchia- tura, ritirarla al più presto dal servizio e contat- tare il personale di assistenza per far
verificare che ciò non abbia compromesso la sicurezza del paziente.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra le superfici esterne del dispositivo e il paziente.
AVVERTENZA
Per il montaggio del dispositivo, verificare che vengano rispettati i requisiti di carico mas- simo e pendenza del pavimento. Per istruzioni dettagliate, consultare la documentazione per il montaggio fornita dal produttore.
ATTENZIONE
Per il posizionamento del dispositivo, assicurarsi che sia presente una ventilazione adeguata ed evitare il surriscaldamento distanziandolo se pos- sibile di almeno 5 cm da altri elementi su tutti i lati.
ATTENZIONE
Per non rischiare di danneggiare il touch screen, non toccare il pannello anteriore dell'Infinity Medi- cal Cockpit con strumenti appuntiti.
ATTENZIONE
Il dispositivo deve essere messo in funzione solo negli ambienti che soddisfano le temperature operative ambientali specificate a pagina 55.
ATTENZIONE
Per evitare il surriscaldamento del dispositivo, non sistemare l'Infinity Medical Cockpit sotto la luce solare diretta o vicino a caloriferi.
Protezione antivirus
Manutenzione ordinaria
ATTENZIONENon ostruire o chiudere le ventole nel dispositivo medico. L'aria deve entrare liberamente. In caso contrario, il dispositivo medico potrebbe surriscal- darsi. Si attiva un allarme se il dispositivo medico si surriscalda durante il funzionamento.
ATTENZIONE
Dopo una permanenza prolungata del dispositivo in un ambiente freddo, lasciarlo acclimatare con cura, in modo che sulle parti elettroniche non si formi condensa poiché potrebbe danneggiarle.
ATTENZIONE
L'Infinity Medical Cockpit è privo di software anti- virus e pertanto si affida al firewall dell'ospedale per impedire l'accesso di file infettati. Nel configu- rare le applicazioni IT per accedere ai siti Web, considerare ciascun sito Web riguardo alla possi- bile infezione da virus.
AVVERTENZA
Rischio in caso di manutenzione ordinaria non eseguita regolarmente
Se la manutenzione ordinaria non viene ese- guita regolarmente, possono verificarsi dei malfunzionamenti, con conseguenti possibili danni alle persone e alle cose.
Eseguire la manutenzione ordinaria in base a quanto indicato nel capitolo "Manutenzione".
Doveri del gestore
I compiti descritti nel presente documento delineano i requisiti che devono essere soddisfatti dai rispettivi gruppi di destinatari.
Il gestore di questo prodotto deve garantire che:
– il gruppo di destinatari abbia le qualifiche richieste (ad es. sia stato sottoposto ad addestramento specifico o abbia acquisito conoscenze specialistiche con l'esperienza);
– il gruppo di destinatari sia stato addestrato all'esecuzione dei compiti richiesti;
– il gruppo di destinatari abbia letto e compreso i capitoli fondamentali per l'esecuzione dei compiti richiesti.
Descrizione dei gruppi di destinatari
I gruppi di destinatari possono eseguire i compiti indicati di seguito soltanto se soddisfano i requisiti corrispondenti.Utilizzatore
Personale addetto alla pulizia e ricondizionamento
Personale della manutenzione ordinaria
Personale specializzato della manutenzione ordinaria
Dräger raccomanda di stipulare un contratto di assistenza con personale della manutenzione ordinaria autorizzato Dräger.
Compito Requisito
Utilizzo di un prodot- to in conformità all'impiego previsto
Conoscenze specialistiche in campo medico relative all'utilizzo del prodotto
Compito Requisito
Ricondizionamento Conoscenze specialistiche sul ricondizionamento dei dispositivi medici
Compito Requisito
Installazione Conoscenze specialistiche di elettrotecnica e mecca- nica
Esperienza nella manuten- zione ordinaria dei disposi- tivi medici
Operazioni basiche di manutenzione or- dinaria (ispezione, manutenzione pre- ventiva come indica- to nel capitolo "Ma- nutenzione preventi- va")
Compito Requisito
Installazione Conoscenze specialistiche di elettrotecnica e mecca- nica
Esperienza nella manuten- zione ordinaria dei disposi- tivi medici
Esperienza relativa agli in- terventi di manutenzione ordinaria complessi su questo prodotto Interventi di manu-
tenzione ordinaria di base e complessi (ispezione, manu- tenzione preventiva, riparazione)
Applicazione
Uso medico previsto . . . 16 Ambiente di utilizzo . . . 16
Uso medico previsto
I dispositivi Infinity Medical Cockpit, che consistono nei modelli C500 e C700, sono display di
monitoraggio e controllo per l’Infinity Acute Care System (IACS). I Medical Cockpit sono destinati al monitoraggio delle forme d'onda, delle informazioni sui parametri, degli allarmi, nonché delle
impostazioni di controllo. I dispositivi Medical Cockpit della serie Infinity sono destinati all’uso negli ambienti di cura dei pazienti da parte di personale sanitario in possesso di adeguata formazione.
Ambiente di utilizzo
Il dispositivo è classificato per l'uso in ambienti con grado di inquinamento 2 (soltanto inquinamento non conduttivo).
Il dispositivo deve essere collegato unicamente con il relativo alimentatore a una rete elettrica con categoria di sovratensione 2.
Il dispositivo deve essere collegato unicamente a reti di telecomunicazione con categoria di sovratensione 1 (tensione transitoria di picco al di sotto di 1500 V conformemente a IEC 60950-1 (capitolo G.3, capitolo 2.3.1a, capitolo 1.2.13.8)).
AVVERTENZA
Rischio di esplosione e incendio
Il presente dispositivo medico non è omolo- gato né certificato per essere utilizzato in aree in cui possono essere presenti concentrazioni di ossigeno superiori al 25% o miscele di gas combustibili o esplosivi.
Panoramica del sistema
Cenni preliminari . . . 18
Pannello anteriore . . . 19
Pannello posteriore . . . 20
Simboli. . . 21
Abbreviazioni . . . 22
Cenni preliminari
Queste istruzioni per l'uso forniscono una visione generale dell'Infinity Medical Cockpit. In
particolare, queste istruzioni per l'uso descrivono l'interfaccia utente comune e i componenti hardware relativi all'Infinity Medical Cockpit, se utilizzato con applicativo differente. Gli argomenti affrontati specificatamente in questa
documentazione sono:
– componenti hardware comuni (ad esempio manopola e barra degli allarmi)
– strategia di interfaccia utente comune (ad esempio strumenti di navigazione) – specifiche tecniche
Questa documentazione non descrive le funzioni effettive di un Infinity Medical Cockpit quando è collegato a un determinato applicativo. Per informazioni dettagliate, fare riferimento alle istruzioni per l'uso dell'applicativo.
L'Infinity Medical Cockpit è l'interfaccia utente centrale e il centro di elaborazione delle varie applicazioni dell'Infinity Acute Care System.
Pannello anteriore
A Barra degli allarmi (il cui utilizzo dipende dall'applicazione). Si illumina durante le condizioni di allarme del colore del rispettivo allarme.
B Tasto Audio in pausa (il cui utilizzo dipende dall'applicazione).
C Manopola (l'uso dipende dall'applicazione). Il LED all'interno della manopola si accende di luce gialla quando si deve confermare un'azione premendo la manopola.
D Sensore di luminosità ambientale (il cui utilizzo dipende dall'applicazione).
E LED batteria. Indica lo stato della batteria (supportato solo se il dispositivo medico è dotato di batteria di backup).
F LED alimentazione CA. Si illumina quando il dispositivo è collegato a una fonte di alimentazione CA.
G Pulsante di accensione On/Off H LED di accensione
C500_Front
A
C B G F E D
H
Pannello posteriore
A Barra degli allarmi (il cui utilizzo dipende dall'applicazione)
B Montaggio VESA C 2 porte USB 2.0 D Porta cavo di sistema
E 3 porte di comunicazione seriale RS232 (COM), isolate
F Bocche di raffreddamento G 2 LAN 10/100/1000 Mbps, isolate H 3 porte USB 2.0
I 1 porta USB 3.0
J 2 connessioni DisplayPort K 1 porta USB 3.0
C500_Back
A B
H G E
J
K C
I F D
Simboli
Simbolo Spiegazione Simbolo Spiegazione
Per informazioni di sicurezza specifiche,
leggere la documentazione allegata Alimentazione on/off
Stato della batteria Parte da non gettare
Rete di alimentazione CA (solo per l’ali-
mentazione CA specificata) Numero parte dispositivo e revisione Pausa audio (con manopola opzionale;
la funzionalità dipende dall’applica- zione)
Numero di serie dispositivo
Produttore Data di produzione
Attenzione! Consultare i documenti di accompagnamento
Segnale di avvertenza scariche elettro- statiche (ESD)
Attenzione! Consultare la documenta- zione allegata
Avvertenza! Attenersi scrupolosamente alle presenti istruzioni per l'uso
Pressione atmosferica Umidità relativa
Limiti di temperatura Connessione LAN
Connessione USB Messa a terra di protezione
Interfaccia seriale Marchio di certificazione CSA
Messa a terra funzionale DisplayPort
Abbreviazioni
Abbrevia- zione
Spiegazione
AC Corrente alternata
CC Corrente continua
EMC Compatibilità elettromagnetica ESD Scariche elettrostatiche
LED Diodo a emissione luminosa
RF Radiofrequenza
USB Universal serial bus
VESA Video Electronics Standards Association
Caratteristiche hardware
Cenni preliminari . . . 24 Barra degli allarmi . . . 24 Manopola. . . 25 Tasti fissi . . . 26 Tasto Audio in pausa . . . 26 Pulsante di accensione On/Off . . . 26 LED . . . 27 Stati LED alimentazione . . . 28 Soluzioni di montaggio . . . 29 Supporto da tavolo (solo per le applicazioni di monitoraggio IACS) . . . 29
Cenni preliminari
Il Cockpit è l’interfaccia utente principale dell’Infinity Acute Care System (IACS). Questa sezione descrive gli elementi principali dell'interfaccia utente.
Per informazioni più dettagliate sull'interfaccia utente dei singoli moduli IACS, fare riferimento alle istruzioni per l'uso del dispositivo collegato.
Barra degli allarmi
La barra degli allarmi (A) si trova nella parte superiore dei pannelli anteriore e posteriore per richiamare l'attenzione sulle condizioni di allarme.
Quando abilitata, la barra degli allarmi si illumina del colore corrispondente alla priorità della condizione di allarme:
– rosso per condizioni di allarme ad alta priorità (pericolo di vita)
– giallo per condizioni di allarme di media priorità (gravi)
– ciano per condizioni di allarme di bassa priorità La barra degli allarmi si illumina inoltre brevemente durante l'accensione come indicatore del corretto funzionamento del sistema di allarme.
010
A
Manopola
La manopola (A) è il principale strumento di navigazione del dispositivo
Infinity Medical Cockpit.
Per usare la manopola
1 Per selezionare un'impostazione, selezionare un pulsante della schermata.
2 Ruotare la manopola per selezionare l'impostazione desiderata.
– Ruotare la manopola verso destra per aumentare di un valore numerico, per scorrere un elenco verso il basso o per spostarsi sulla destra durante la navigazione orizzontale.
– Ruotare la manopola verso sinistra per decrescere di un valore numerico, per scorrere un elenco verso l'alto o per spostarsi sulla sinistra durante la navigazione orizzontale.
3 Premere la manopola per accettare l'impostazione selezionata.
010
A
NOTA
Premere la manopola per confermare un'azione quando la retroilluminazione della manopola si accende.
Tasti fissi
I due tasti fissi sono situati sul pannello di accesso anteriore dei dispositivi Infinity Medical Cockpit:
– Il tasto Audio in pausa – Il pulsante di accensione On/Off
Tasto Audio in pausa
Questo tasto è situato a destra della manopola.
Premendo questo tasto, si mettono in pausa tutti i toni dell'allarme.
Quando si preme il tasto Audio in pausa nel campo più a destra della barra dell'intestazione viene visualizzato il simbolo di un campanello sbarrato. Un timer con conto alla rovescia indica l'attivazione della funzione di pausa audio e il tempo rimanente fino alla riattivazione dei toni di allarme.
Pulsante di accensione On/Off
Il pulsante di accensione On/Off è situatonell'angolo in basso a sinistra dei dispositivi Infinity Medical Cockpit.
Per accendere il sistema
Premere il pulsante di accensione On/Off (A).
Viene visualizzata la schermata di avvio Dräger, si illumina brevemente la barra degli allarmi, il LED di accensione (B) si illumina e viene visualizzata la schermata principale.
NOTA
Premendo nuovamente il tasto Audio in pausa, si annulla il periodo di pausa audio. I toni di allarme per tutte le condizioni di allarme ancora valide suo- nano nuovamente.
010
B A
Per spegnere il sistema
1 Premere il pulsante di accensione On/Off (A).
Viene visualizzata una finestra di dialogo.
2 Selezionare Spegnimento all'interno della finestra di dialogo per spegnere il sistema.
Durante lo spegnimento dei dispositivi Infinity Medical Cockpit viene visualizzato il messaggio Please wait for the system to shut down...
(Arresto del sistema in corso).
LED
Ogni Cockpit è dotato di diversi LED che riportano lo stato del dispositivo.
A Pulsante di accensione e LED (il LED sul pulsante si illumina quando il dispositivo è acceso)
B LED accensione CA - Si illumina quando il dispositivo è collegato a una fonte di alimentazione CA.
C LED stato batteria – indica lo stato dell'alimentazione esterna
NOTA
Solo per le applicazioni di monitoraggio IACS: Pre- mendo il tasto di accensione On/Off per più di quattro secondi ha inizio lo spegnimento forzato dell'Infinity Medical Cockpit, che va utilizzato so se è impossibile lo spegnimento normale del disposi- tivo Infinity Medical Cockpit.
010
B C
A
Stati LED alimentazione
LED Colori/Stato LED Descrizione
LED di stato batteria (C) Non si accende Capacità batteria <10 % Verde fisso Capacità batteria >90 % Giallo fisso Capacità batteria ≤90 % Giallo lampeggiante Stato di errore
LED di stato batteria (C) e
LED alimentazione CA (B)
Giallo fisso Verde fisso
La batteria è in fase di ricarica (inclusa carica di conservazione)
LED alimentazione CA (B) Non si accende Non è disponibile alimentazione CA Verde fisso Alimentazione CA disponibile LED alimentazione (A) Non si accende Il sistema è spento
Verde fisso Il sistema è acceso
Soluzioni di montaggio
L'Infinity Medical Cockpit è dotato di un'ampia scelta di soluzioni di montaggio. Tutte le soluzioni di montaggio per l'Infinity Medical Cockpit devono essere conformi alle norme VESA (Video Electronics Standard Association). L'Infinity Medical Cockpit supporta gli standard di montaggio VESA 75 e 100.
La figura seguente mostra la posizione dei fori di montaggio per VESA 100/75 (A) sul pannello posteriore di un Infinity Medical Cockpit.
Le persone che montano l'Infinity Medical Cockpit devono assicurarsi che il montaggio dell'Infinity Medical Cockpit mantenga l'integrità strutturale del sistema di montaggio.
Per un elenco completo degli accessori di montaggio disponibili, consultare il rappresentante Dräger locale. In caso di domande, contattare il personale della manutenzione ordinaria autorizzato Dräger.
Supporto da tavolo (solo per le applicazioni di monitoraggio IACS)
001
AVVERTENZA
Attenersi alle istruzioni di sicurezza VESA per l'installazione sicura di ogni Infinity Medical Cockpit.
A
AVVERTENZA
Il supporto da tavolo (codice MS13222, solo per le applicazioni di monitoraggio IACS) non è concepito per il trasporto. L'inclinazione del supporto di oltre 5 gradi può compromettere la stabilità dell'Infinity Medical Cockpit e cau- sarne la caduta.
Indicazioni sul funzionamento
Interfaccia utente . . . 32 Elementi di layout. . . 32 Barra dell'intestazione . . . 32 Area di monitoraggio . . . 33 Area della forma d'onda . . . 33 Caselle di parametro . . . 33 Schede IT . . . 34 Barra del menu principale e barra degli
strumenti di accesso rapido . . . 34 Finestre di dialogo . . . 35 Viste . . . 35 Barre di scorrimento . . . 35 Colori . . . 36 Colori dell'allarme . . . 36 Pulsanti/schede . . . 36 Personalizzazione del display . . . 37 Touch screen o mouse . . . 37 Schema colori. . . 37 Calibrazione del touch screen . . . 37
Interfaccia utente
Sebbene il contenuto di una schermata può variare in base alla configurazione utente e al dispositivo collegato, tutte le interfacce utente di Infinity Medical Cockpit condividono elementi di layout della schermata comuni.
Anche se l'Infinity Medical Cockpit è un dispositivo touch screen, dispone anche di una manopola per scorrere gli elenchi, cambiare le impostazioni e confermare le azioni (per ulteriori dettagli, vedere a pagina 25).
Per ulteriori informazioni sul comportamento dell'interfaccia utente di un dispositivo specifico, fare riferimento alle istruzioni per l'uso specifiche del dispositivo.
Il seguente grafico descrive gli elementi principali di un interfaccia utente. Ciascun elemento sarà descritto in maniera più approfondita nelle sezioni che seguono.
A Barra dell'intestazione B Area di monitoraggio C Barra del menu principale
D Barra della terapia (se applicabile)
Elementi di layout
I dispositivi Infinity Acute Care System - Infinity Medical Cockpit condividono elementi di layout simili che saranno descritti nelle sezioni seguenti.
Barra dell'intestazione
Indipendentemente dal dispositivo collegato, la barra dell'intestazione è sempre visibile e viene sempre visualizzata nella parte superiore dell'Infinity Medical Cockpit.
La barra dell'intestazione è divisa in diversi campi che sono riservati a tipi specifici di informazioni. Il numero di campi nella barra dell'intestazione dipende dai dispositivi connessi.
E Campo della categoria paziente – indicatore del tipo di paziente e simbolo associato (adulto, pediatrico o neonato)
F Campo dei dati di sistema – simbolo della batteria e indicatore di stato, orologio G Campo del nome del paziente/Stato della
terapia (a seconda dell'applicazione) H Campo data e ora/Stato della terapia (a
seconda dell'applicazione)
I Campo messaggio di allarme (messaggi di allarme)
J Campo banner allarme – visualizza lo stato di allarme attuale come ad es. il pulsante Audio in pausa, il simbolo e il timer con conto alla rovescia, il messaggio Tutti allarmi OFF, il simbolo , ecc.
008
A
B C
D
009
E F G H I J
Per accedere direttamente alle finestre di dialogo specifiche basta sfiorare determinati campi nella barra dell'intestazione.
Area di monitoraggio
L'area di monitoraggio mostra le forme d'onda, i trend, i loop. L'area di monitoraggio è caratterizzata da layout personalizzabili con elementi di
interfaccia utente comuni che garantiscono l'aspetto coerente indipendentemente dal tipo di dispositivo collegato all'Infinity Medical Cockpit (per un elenco dei dispositivi compatibili, vedere le istruzioni per l'uso dell'Infinity Acute Care System – Applicazioni di monitoraggio.
Area della forma d'onda
Le aree della forma d'onda possono contenere scale di visualizzazione, griglie, marker, cursori, etichette di parametro, unità di misura e messaggi di parametro specifici. I messaggi di parametro specifici sono visualizzati nel campo messaggi situato nell'angolo in alto a destra di ciascuna area della forma d'onda.
Caselle di parametro
Sebbene il contenuto e l'aspetto delle caselle di parametro vari in base al tipo di parametro e all'applicazione per la quale trova applicazione, tutte le caselle di parametro condividono principi di visualizzazione basilari. Il seguente elenco descrive gli elementi fondamentali delle caselle di parametro:
– Tutte le caselle di parametro contengono valori di misurazione ed etichette di parametro che si trovano sempre sopra valori corrispettivi. Le caselle di parametro possono contenere un parametro e comprendere parametri composti con valori primari e secondari. Il valore primario e l'etichetta associata sono sempre visualizzati
– La maggior parte delle caselle di parametro presentano dei limiti di allarme che vengono sostituiti dal simbolo quando gli allarmi sono disattivati. La visualizzazione dei limiti di allarme può essere abilitata o disabilitata (solo per le applicazioni di monitoraggio IACS).
– La maggior parte delle caselle di parametro contengono unità di misura che vengono sempre visualizzate accanto all'etichetta di parametro. La visualizzazione delle unità di misura può essere abilitata o disabilitata.
– Alcune caselle di parametro contengono elementi unici, specifici del parametro, come ad es. le indicazioni di data e ora, un'icona rappresentante i polmoni che pulsa ad ogni respirazione rilevata, ecc.
– Alcune caselle di parametro hanno un campo per la visualizzazione dei messaggi di stato. Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l'uso specifiche del dispositivo.
Casella parametro campione
A Etichetta di parametro e, se pertinente, unita di misura
B Limiti di allarme superiori e inferiori (se la funzione è abilitata) oppure simbolo se gli allarmi sono disattivati
C Valore parametro
D Area per simboli speciali (ad es., un'icona
030
A
B
C
D
Schede IT
Le schede IT (come optional, a seconda dell'applicazione) forniscono accesso ad
applicazioni remote, quali i programmi IT basati su Web. Le applicazioni IT sono opzioni che vanno acquistate a parte e vengono attivate dal personale autorizzato. Le schede IT vengono sempre visualizzate sul bordo destro dell'area di monitoraggio. A ciascuna scheda può essere assegnato un nome personalizzato. Per informazioni più dettagliate sulla configurazione delle schede IT, fare riferimento alle istruzioni per l'uso del dispositivo collegato.
Barra del menu principale e barra degli strumenti di accesso rapido
La seguente immagine mostra la barra del menu principale con i simboli di accesso rapido. Alcune applicazioni mettono a disposizione inoltre una corrispondente barra degli strumenti di accesso rapido.
A Simboli di accesso rapido B Barra del menu principale
C Barra degli strumenti di accesso rapido
Barra del menu principale
La barra del menu principale (B) si trova lungo il bordo destro della schermata ed è sempre visibile.
Comprende i seguenti elementi:
– Simboli di accesso rapido (A) con una piccola freccia verso sinistra, che aprono la barra degli strumenti di accesso rapido associata (C).
– Pulsanti con tre punti che aprono i menu (ad es.
Schermo base...).
– I pulsanti senza punti servono a eseguire le funzioni direttamente (ad esempio avvio/stop NIBP) oppure ad accedere direttamente alle finestre di dialogo.
Barra degli strumenti di accesso rapido Le funzioni maggiormente utilizzate sono
raggruppate nelle schede di accesso rapido (C) per il facile accesso. Per accedere a queste funzioni di accesso rapido è necessario selezionare i simboli di accesso rapido corrispondenti (A) sulla barra del menu principale.
016
A
C B
Finestre di dialogo
Una finestra di dialogo può comprendere una o più pagine di configurazione. Per accedere ad una finestra di dialogo o ad una pagina di
configurazione, selezionare la scheda
corrispondente. Il numero di finestre di dialogo e di pagine di configurazione dipende dal parametro o dalla funzione selezionata.
A Titolo finestra di dialogo – corrisponde al nome del pulsante utilizzato per accedere alla finestra di dialogo
B Schede orizzontali per accedere alle pagine di configurazione
C Campo per messaggi specifici del parametro (non presente in tutte le finestre di dialogo) D Guida (non disponibile per tutte le applicazioni) E Pulsante per la chiusura della finestra di dialogo F Pulsante per l'accesso ad altre pagine di
configurazione
G Schede verticali per aprire altre pagine di configurazione
Viste
Le viste sono layout preconfigurati che interessano l'area del monitoraggio. Una vista definisce le dimensioni, il contenuto e la posizione degli elementi della schermata all'interno dell'area di monitoraggio. Un certo numero di viste preconfigurate possono essere selezionate in qualsiasi momento oppure è possibile configurare una vista che più si adatti alle proprie necessità cliniche. Per ulteriori dettagli, vedere le istruzioni per l'uso specifiche del dispositivo collegato.
Barre di scorrimento
Le barre di scorrimento orizzontali e verticali consentono di navigare tra gli elenchi e i set di dati (ad es. i trend).
Quando si scorre un elenco:
– le frecce singole si muovono attraverso gli elenchi/dati, una voce per volta
– le frecce doppie saltano da schermata a schermata
– Una freccia con una linea porta all'inizio o alla fine dell'elenco/set di dati
019
B B B B
A C
F D E
G
021022
Colori
I colori denotano le condizioni di allarme e identificano la disponibilità delle
funzioni/impostazioni.
Colori dell'allarme
L'Infinity Medical Cockpit utilizza i tre colori che seguono per identificare la priorità di una condizione di allarme:
– Rosso identifica condizioni di allarme di alta priorità
– Giallo identifica condizioni di allarme di media priorità
– Ciano identifica condizioni di allarme di bassa priorità
Per ulteriori informazioni sui colori degli allarmi, fare riferimento alle istruzioni per l'uso specifiche per il dispositivo.
Durante una condizione di allarme, l'Infinity Medical Cockpit fornisce i seguenti segnali di allarme visivo che lampeggiano del colore corrispondente all'allarme.
Pulsanti/schede
La seguente tabella dimostra che il colore di un pulsante o di una scheda non solo identifica le impostazioni disponibili, ma indica anche se un pulsante o una scheda è selezionabile o se è necessaria l'interazione dell'utente.
NOTA
Se i segnali di allarme acustico vengono messi in pausa premendo il tasto Audio in pausa (situato accanto alla manopola), la casella di parametro smette di lampeggiare ma lo sfondo si illumina del colore dell'allarme in maniera fissa.
Priorità degli allarmi Casella di parametro Barra dell'intestazione Barra degli allarmi
Alto Sfondo rosso lampeggiante Sfondo rosso Rosso lampeggiante
Medio Sfondo giallo lampeggiante Sfondo giallo Giallo lampeggiante
Basso Sfondo ciano fisso Sfondo ciano Azzurro
Colore Stato Verde
chiaro
Il pulsante è attivo, pronto per la selezione.
Verde scuro
Il pulsante è stato selezionato e visualizza la selezione corrente.
Giallo Il pulsante è selezionato ma richiede un input o una conferma da parte dell'utente premendo la manopola.
Personalizzazione del display
È possibile controllare la luminosità dello schermo, selezionare come interagire con l'Infinity Medical Cockpit e calibrare il touch screen.
Touch screen o mouse
Alcune applicazioni consentono di interagire con l'Infinity Medical Cockpit utilizzando il touch screen o un mouse. Se si desidera utilizzare il mouse ma il cursore non appare dopo averlo collegato, premere contemporaneamente i tasti Alt e F10 della tastiera per visualizzarlo.
Schema colori
L'Infinity Medical Cockpit supporta due schemi di colore: modalità giorno e notte. La modalità notte riduce la luminanza e la luminosità dello schermo in modo da renderlo meno fastidioso per il paziente fornendo tuttavia un contrasto sufficiente per il personale medico.
Calibrazione del touch screen
Se il touch screen dell'Infinity Medical Cockpit è fuori allineamento per un qualsiasi motivo (ad es. la rimozione involontaria della calibrazione), è possibile ricalibrarlo.
Per calibrare il touch screen 1 In modalità standby:
premere la manopola insieme al tasto Audio in pausa per più di 15 secondi fin quando non appare il popup Calibrate Touch Screen (Calibra touch screen).
Durante il funzionamento:
premere la manopola insieme al tasto Audio in pausa per più di 30 secondi fin quando non appare il popup Calibrate Touch Screen (Calibra touch screen).
2 Selezionare il pulsante Calibra nella finestra a comparsa o premere di nuovo la manopola per accedere alla schermata di calibrazione.
3 Sfiorare i punti rossi che appaiono sulla schermata in sequenza.
4 Selezionare il simbolo di spunta verde per completare la calibrazione.
Colore Stato
Grigio Il pulsante non è disponibile per la selezione a causa di una certa modalità o connessione richiesta.
ATTENZIONE
Durante la calibrazione dello schermo, sull'Infinity Medical Cockpit non appaiono forme d'onda. Per- tanto lo schermo non va calibrato durante il moni- toraggio di un paziente.
Ricondizionamento
Smontaggio. . . 40 Da osservare prima dello smontaggio . . . 40 Informazioni sul ricondizionamento. . . 40 Informazioni sulla sicurezza . . . 40 Classificazione per il ricondizionamento . . . 41 Classificazione dei dispositivi medici . . . 41 Classificazione dei componenti per
dispositivo. . . 41 Lista delle operazioni di
ricondizionamento . . . 42 Procedure di ricondizionamento. . . 42 Procedure di ricondizionamento validate . . . 42 Disinfettanti. . . 42 Disinfezione delle superfici
durante la pulizia . . . 44
Smontaggio
Da osservare prima dello smontaggio
1 Spegnere il dispositivo e tutti i dispositivi a essocollegati.
2 Scollegare i connettori di rete.
Informazioni sul ricondizionamento
Le istruzioni fornite sul ricondizionamento si basano su linee guida riconosciute a livello internazionale, ad es. lo standard ISO 17664.
Informazioni sulla sicurezza
AVVERTENZARischio dovuto a prodotti non ricondizionati correttamente
I prodotti riutilizzabili devono essere ricondi- zionati, altrimenti esiste un maggior rischio di infezione.
– Osservare le norme igieniche e di ricondi- zionamento della struttura sanitaria.
– Osservare le norme igieniche e di ricondi- zionamento nazionali.
– Utilizzare procedure di ricondizionamento validate.
– Ricondizionare sempre i prodotti riutilizza- bili dopo averli usati.
– Osservare le istruzioni del produttore per i detergenti, i disinfettanti e i dispositivi di ricondizionamento.
ATTENZIONE
Rischio dovuto a prodotti difettosi
Sui prodotti ricondizionati possono presentarsi segni di usura, ad es. crepe, deformazioni, scolo- rimenti o parti che si distaccano.
Controllare che i prodotti non presentino segni di usura e sostituirli se necessario.
Classificazione per il ricondizionamento
Classificazione dei dispositivi medici
I dispositivi medici e i loro componenti sono classificati in base al modo in cui sono utilizzati e al rischio risultante.Classificazione dei componenti per dispositivo
Osservare le istruzioni per l'uso dei componenti.La seguente classificazione è proposta da Dräger.
Non critici
– Infinity Medical Cockpit
Semicritici A – Nessuna
Semicritici B – Nessuna
Critici – Nessuna
Classificazione Spiegazione
Non critici Componenti che entrano in contatto solo con cute integra
Semicritici (A, B) Componenti che convogliano gas respirabile o che entrano in contatto con mu- cose o con cute con alterazioni patologiche
Critici (A, B, C) Componenti che penetrano nella cute o nelle mucose o che entrano in contatto con sangue
Lista delle operazioni di ricondizionamento
Procedure di ricondizionamento
Procedure di ricondizionamento validate
Al momento della validazione per questo prodotto, le procedure di ricondizionamento indicate di seguito hanno dimostrato una buona compatibilità con i materiali e una buona efficacia.L'efficacia delle procedure di ricondizionamento elencate è stata convalidata da laboratori indipendenti certificati in conformità allo standard ISO 17025.
Disinfettanti
Usare disinfettanti omologati nel paese di riferimento e adatti alla procedura di ricondizionamento utilizzata.
Disinfettante per superfici
Nel corso dell'intero test, i disinfettanti per superfici elencati nella seguente tabella hanno dimostrato una buona compatibilità con i materiali. Possono
essere utilizzati assieme ai disinfettanti per superfici elencati nella sezione "Procedure di ricondizionamento validate".
I produttori dei disinfettanti per superfici hanno verificato almeno i seguenti spettri di azione:
– battericida – lieviticida
– virucida o virucida in grado di distruggere i virus provvisti di pericapside
Componenti Disinfezione delle superfi- ci durante la pulizia
Pulizia manuale seguita da disin- fezione per im- mersione
Pulizia a mac- china con di- sinfezione ter- mica
Sterilizzazio- ne a vapore
Misure specia- li di ricondi- zionamento
Infinity Medical Cockpit
Sì N/A N/A N/A N/A
Procedura Agente Produttore Concen-
trazione
Tempo di contatto
Tempera- tura Disinfezione delle superfici
durante la pulizia
Dismozon pur Bode Chemie 1,5% 15 min N/A
Dismozon plus Bode Chemie 1,6% 15 min N/A
Attenersi alle specifiche dei produttori di disinfettanti per superfici.
L'uso di altri disinfettanti per superfici è a proprio rischio e pericolo.
Dräger fa notare che gli agenti che rilasciano ossigeno e cloro possono causare variazioni cromatiche in alcuni materiali. Le variazioni cromatiche non sono un segnale di un malfunzionamento del prodotto.
Classe del principio attivo Disinfettante per superfici Produttore
Agenti che rilasciano cloro Actichlor plus Ecolab
BruTab 6S Brulin
Clorox Professional Disinfecting Bleach Cleaner
Clorox
Dispatch Hospital Cleaner Disin- fectant Towels with Bleach
Klorsept 17 Medentech
Agenti che rilasciano ossigeno Descogen Liquid Antiseptica Descogen Liquid r.f.u.
Dismozon plus Bode Chemie
Dismozon pur
Oxycide Ecolab USA
Perform Schülke & Mayr
Virkon DuPont
Composti quaternari dell'ammo- nio
Mikrozid sensitive liquid1)
1) Virucida in grado di distruggere i virus provvisti di pericapside
Schülke & Mayr Mikrozid sensitive wipes1)
Mikrozid alcohol free liquid1) Mikrozid alcohol free wipes1) acryl-des1)
Aldeidi Buraton 10 F Schülke & Mayr
Disinfezione delle superfici durante la pulizia
1 Rimuovere immediatamente lo sporco.
Utilizzare un panno inumidito con disinfettante per rimuovere lo sporco.
2 Effettuare la disinfezione delle superfici.
3 In seguito all'esposizione del prodotto al disinfettante per il tempo di contatto specificato, eliminare il disinfettante residuo.
4 Pulire con un panno inumidito con acqua (preferibilmente con acqua potabile). Far asciugare il prodotto.
5 Controllare che il prodotto non presenti sporco visibile. Ripetere i passaggi da 1 a 5 se necessario.
6 Controllare che il prodotto non presenti danni visibili e sostituire se necessario.
AVVERTENZA
Rischio dovuto all'infiltrazione di liquidi L'infiltrazione di liquidi può causare:
– danni al dispositivo – folgorazione
– malfunzionamento del dispositivo
Assicurarsi che nessun liquido penetri nel di- spositivo.
Manutenzione
Cenni preliminari . . . 46 Definizione dei concetti di manutenzione . . . 47 Manutenzione del Cockpit . . . 48 Ispezione . . . 48 Ispezioni di sicurezza. . . 49 Scopo delle ispezioni di sicurezza relative al Cockpit . . . 49
Cenni preliminari
Questo capitolo descrive gli interventi di manutenzione necessari che devono essere eseguiti dal personale addetto alla manutenzione ordinaria per garantire il funzionamento appropriato del dispositivo. Per ulteriori istruzioni su come eseguire la manutenzione necessaria, fare riferimento alla documentazione sull'assistenza tecnica, reperibile presso Dräger.
AVVERTENZA
Rischio dovuto a prodotti non ricondizionati correttamente
Il prodotto potrebbe essere contaminato con agenti infettivi.
Prima di effettuare la manutenzione ordinaria e di spedire il prodotto per la riparazione, ri- condizionarlo in base a quanto indicato nel capitolo "Ricondizionamento".
AVVERTENZA
Rischio in caso di manutenzione ordinaria non eseguita regolarmente
Usura e fatica dei materiali dei componenti possono portare al guasto e al malfunziona- mento del dispositivo.
Effettuare la manutenzione ordinaria agli in- tervalli specificati.
AVVERTENZA
Rischio in caso di manutenzione ordinaria non eseguita adeguatamente
Se la manutenzione ordinaria non viene ese- guita adeguatamente, possono verificarsi danni alle persone e alle cose.
La manutenzione ordinaria deve essere effet- tuata dai gruppi di destinatari ai quali è stata assegnata questa mansione.
AVVERTENZA
Rischio in caso di manutenzione preventiva non eseguita adeguatamente
Se il dispositivo è collegato all'alimentazione di corrente durante la manutenzione preventi- va, esiste il rischio di lesioni personali e di danni alle cose.
Prima di eseguire la manutenzione preventiva, scollegare i collegamenti elettrici dall’alimen- tazione.
AVVERTENZA
Rischio derivante dall'apertura dell'alloggia- mento
Al di sotto dell'alloggiamento si trovano com- ponenti elettrici che possono essere causa di folgorazione.
L'alloggiamento deve essere aperto soltanto dai gruppi di destinatari ai quali è stata asse- gnata questa mansione.
AVVERTENZA
Se il dispositivo presenta danni meccanici o non funziona correttamente, non utilizzarlo.
Contattare il personale addetto alla manuten- zione ordinaria.
AVVERTENZA Rischio di infezione
Il personale responsabile potrebbe contrarre infezioni causate da germi patogeni.
Pulire e disinfettare il dispositivo o parti di esso prima di ogni procedura di manuten- zione, anche prima dell'invio per la ripara- zione.
Definizione dei concetti di manutenzione
AVVERTENZAQualora sull'apparecchio, sulla batteria o sugli accessori venga versato del liquido o nel caso in cui questi componenti vengano immersi in un liquido, farli asciugare comple- tamente per almeno 24 - 48 ore. Contattare il personale addetto alla manutenzione ordina- ria del proprio ospedale per testare il corretto funzionamento dei componenti prima di riuti- lizzarli.
AVVERTENZA
Questo apparecchio deve essere sottoposto ad interventi di ispezione e manutenzione ad intervalli regolari. È necessario mantenere un registro di questa manutenzione preventiva.
Si raccomanda di stipulare un contratto di assistenza con il personale della manuten- zione ordinaria autorizzato Dräger tramite il proprio fornitore. Per le riparazioni si racco- manda di contattare il personale della manu- tenzione ordinaria autorizzato Dräger.
ATTENZIONE
Quando si eseguono interventi di manutenzione su dispositivi Dräger, usare sempre parti di ricam- bio riconosciute per gli standard Dräger. Dräger non garantisce o conferma che le parti di ricambio di altre marche possono offrire prestazioni sicure se utilizzate per i suoi dispositivi.
Concetto Definizione
Manutenzione Misure appropriate destinate al mantenimento della funzionalità di un dispo- sitivo medico
Ispezione Misure destinate alla determinazione e alla valutazione delle condizioni effet- tive di un dispositivo medico
Manutenzione preventiva Misure regolarmente ripetute, destinate al mantenimento della funzionalità di un dispositivo medico
Riparazione Misure destinate a ripristinare la funzionalità di un dispositivo medico dopo un eventuale episodio di malfunzionamento
Manutenzione del Cockpit
La tabella seguente fornisce una panoramica degli intervalli relativi al Cockpit.
Ispezione
Le ispezioni devono essere eseguite regolarmente in base alle seguenti linee guida e nell’ambito degli intervalli specificati. Tutte le informazioni
necessarie per la manutenzione e le precauzioni di sicurezza sono incluse in questo documento e nei documenti di accompagnamento
dell’apparecchiatura medica collegata. È possibile ottenere su richiesta documenti tecnici aggiuntivi che riportano ulteriori istruzioni.
Componenti del dispositivo Intervallo di manutenzione e compiti
Ispezione di tutti i componenti L’intervallo di ispezione regolare per il Cockpit è di 24 mesi. Questo intervallo è più breve se al Cockpit viene collegato un dispositivo con inter- vallo di ispezione più breve, il cui funzionamento corretto dipende dal Cockpit.
Ispezione di sicurezza di tutti i componenti Da far eseguire ogni due anni dai tecnici specializ- zati, in funzione del protocollo ospedaliero.
Controlli Intervallo Personale responsabile
Ispezione e controlli di sicurezza1) Ogni 24 mesi Personale della manutenzione ordinaria 1) Questa dicitura è applicabile alla Repubblica Federale di Germania; corrisponde all’”Ispezione di sicu-
rezza ricorrente” nella Repubblica d’Austria.
Ispezioni di sicurezza
Scopo delle ispezioni di sicurezza relative al Cockpit
Le seguenti ispezioni di sicurezza non sostituiscono gli interventi di ispezione e
manutenzione indicati dal produttore, compresa la sostituzione preventiva dei ricambi soggetti ad usura. Per la documentazione tecnica, contattare il personale della manutenzione ordinaria
autorizzato Dräger.
1 Controllare la documentazione allegata e stabilire se sono presenti le istruzioni per l'uso.
2 Controllare che l'apparecchiatura sia completa e pronta per l'utilizzo in conformità alle istruzioni per l'uso.
3 Verificare che il dispositivo, in combinazione con altri componenti del sistema, sia in buone condizioni. Nello specifico, verificare quanto segue:
– tutte le etichette devono essere complete e leggibili;
– non devono essere presenti danni.
4 Verificare che il dispositivo soddisfi i requisiti di sicurezza elettrica in base a IEC 62353,
"Apparecchiature elettromedicali - test ricorrenti e verifiche dopo la riparazione per
apparecchiature elettromedicali".
5 Verificare che i segnali di allarme acustici e visivi funzionino correttamente.
6 Verificare che il dispositivo funzioni secondo quanto indicato nelle istruzioni per l'uso:
– Verificare i LED
– Effettuare i controlli sul dispositivo ATTENZIONE
Eseguire le ispezioni di sicurezza secondo gli intervalli specificati. In caso contrario si rischia di compromettere il corretto funzionamento del dispositivo.
Smaltimento
Smaltimento del dispositivo medico . . . 52
Smaltimento del dispositivo medico
Al termine della sua vita utile, smaltire il prodotto conformemente alle disposizioni di legge vigenti.
Lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici è soggetto a speciali linee guida. Il presente dispositivo deve essere smaltito secondo le normative nazionali. Nei paesi dell’Unione Europea, Dräger organizzerà la restituzione del dispositivo. Sono disponibili informazioni
aggiuntive sul sito Web www.draeger.com (termine di ricerca: WEEE).
Dati tecnici
Infinity C500/C700. . . 54
Caratteristiche fisiche . . . 54
Connettori. . . 54
Requisiti elettrici . . . 55
Caratteristiche ambientali . . . 55
Caratteristiche display . . . 55
Gestione dei rischi . . . 56
Dichiarazione EMC . . . 57
Informazioni generali . . . 57
Ambiente elettromagnetico. . . 58
Immunità elettromagnetica . . . 59
Distanze di separazione raccomandate dalle apparecchiature mobili di comunicazione ad alta frequenza. . . 62
Dichiarazione EMC . . . 63
Informazioni generali . . . 63
Ambiente elettromagnetico. . . 63
Distanze di separazione consigliate per i dispositivi di comunicazione wireless . . . 64
Infinity C500/C700
La seguente tabella contiene i dati tecnici relativi a Infinity C500 e Infinity C700.
Se pertinente, per ogni dispositivo sono specificate le differenze di dati tecnici. Altrimenti i dati valgono per tutti i dispositivi.
Caratteristiche fisiche
Dimensioni con manopola (L x A x P)Infinity C500:
453 x 327 x 127 mm (17,83 x 12,87 x 5,00 in) Infinity C700:
546 x 381 x 127 mm (21,50 x 15,00 x 5,00 in) Peso (senza supporto) Infinity C500: 6 kg (13,23 lb)
Infinity C700: 7 kg (15,43 lb)
Raffreddamento Raffreddamento passivo
Interfaccia utente Touch screen o tramite tastiera e mouse
CPU Intel Haswell-ULT i5-4300U
RAM Standard: 8 GB (2 SO-DIMM DDR-3L)
Massimo: 16 GB (2 SO-DIMM DDR-3L)
Connettori
Porte di ingresso/uscita 2 LAN 10/100/1000 Mbps, isolate 3 RS232, isolate
5 USB 2.0 2 USB 3.0 2 DisplayPort
1 spina per pannello a LED opzionale Connettore di sistema Connettore per il cavo di sistema (22 pin)
Isolamento dalla rete di alimentazione CA: tirando la spina di alimentazione dell’apparecchiatura medica collegata (la spina deve essere posizionata in modo tale da essere facilmente accessibile e scollegabile se necessario, per motivi di sicu- rezza).