• Non ci sono risultati.

HVT40 (GB) INSTRUCTION MANUAL (D) BEDIENUNGSANWEISUNG (NL) GEBRUIKSAANWIJZING (F) MANUEL D UTILISATION (N) BRUKSANVISNING (SF) KÄYTTÖHJE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "HVT40 (GB) INSTRUCTION MANUAL (D) BEDIENUNGSANWEISUNG (NL) GEBRUIKSAANWIJZING (F) MANUEL D UTILISATION (N) BRUKSANVISNING (SF) KÄYTTÖHJE"

Copied!
14
0
0

Testo completo

(1)

®

GB

IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference

D

WICHTIGE INFORMATION Bitte vor dem Benutzen des Gerätes durchlesen und gut aufbewahren

F

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS A lire avant usage et à conserver pour référence ultérieure

NL

BELANGRIJKE INFORMATIE Leest u deze informatie voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstige raadpleging

N

VIKTIG INFORMASJON Les bruksanvisningen før bruk og oppbevar denne for senere bruk.

S

VIKTIG INFORMATION

Läs anvisningarna före användningen och spara dem för framtida behov

DK

VIGTIGE OPLYSNINGER

De bør læse dette før brug og gemme til senere henvisning

E

INFORMACIÓN IMPORTANTE Léase antes de utilizar y consérvela como referencia en el futuro

P

INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura

I

INFORMAZIONI IMPORTANTI Leggere prima dell’uso e conservare per consultazione futura

SF

TÄRKEÄÄ TIETOA

Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten

) INSTRUCTION MANUAL

D’UTILISATION) GEBRUIKSAANWIJZING (N) BRUKSANVISNING(SF) KÄYTTÖHJE(S) BRUKSANVISNING(DK) BRUGSANVISNING (E) MANUALDE INSTRUCCIONES(P) INSTRUÇNÕES PARAO USO (I) ISTRUZIONI PER L’USO

HVT40

(2)

3. Tie Wrap (x2) 4. Washer (x8) 5. Locknut (x6) 6. Upper Handle Fixing

Bolt (X4)

7. Lower Handle Fixing Bolt (x2)

8. Starting Handle 9. Fuel Tank Cap 10. Air Filter 11. Debris Guard 12. Primer

13. 8 spare cutting lines (coloured green) 14. Spark Plug Lead 15. Instruction Manual 16. Guarantee Card 17. International Service

Directory 18. Large Spacer 19. Small Spacer 20. Spanner

ENGLISH PAGES (2-9)

D - INHALT 1. Start-/Stoppschalter 2. Oberer Griff (x2) 3. Kabelhalter (x8) 4. Unterlegscheibe (x6) 5. Sicherungsmutter 6. Befestigungsbolzen

oberer Griff (x4) 7. Befestigungsbolzen,

unterer Griff (x2) 8. Starterseil 9. Tankkappe 10. Luftfilter 11. Schmutzfånger 12. Primer

13. 8 Ersatzfaden (grün) 14. Zündkerzenzuleitung 15. Bedienungsanleitung 16. Garantiekarte 17. Internationales

Kundendienstverzeichnis 18.Kleines Abstandsstück 19.Großes Abstandsstück 20.Schraubenschlüssel

DEUTSCHE SEITEN (10-17)

F - TABLE DES MATIÈRES 1. Interrupteur de

marche/arrêt 2. Poignée supérieure (x2) 3. Attache (x8)

4. Rondelle (x6) 5. Contre-écrou 6. Boulon de fixation de la

poignée supérieure (x4) 7. Boulon de fixation de la poignée inférieure (x2) 8. Poignée de démarrage 9. Capuchon du réservoir

de combustible 10. Filtre à air 11. Protection contre les

débris

12. Dispositif d’amorçage 13. 8 lignes de coupe de

réserve(de couleur verte) 14. Fil de bougie

15. Manuel d’instructions 16. Carte de garantie 17. Répertoire d’entretien

international

LES PAGES EN LANGUE FRANÇAISE (18-25)

NL - INHOUD 1. Start/Stopschakelaar 2. Bovenste duwboom 3. Bindveter (x2) 4. Borgschijfje (x8) 5. Borgmoer (x6) 6. Bevestigingsbout voor

bovenste duwboom (x4) 7. Bevestigingsbout voor

onderste duwboom (x2) 8. Starthendel

9. Dop voor benzinetank 10. Luchtfilter

11. Beschermkap 12. Ontsteking

13. 8 reservemaaikoorden (groen)

14. Bougiekabel 15. Handboek 16. Garantiekaart 17. Internationale service-

adressen 18. Kleine pasring 19.Grote pasring 20.Sleutel NEDERLANDSE PAGINA’S (26-33)

N - INNHOLD I ESKEN 1. Start/stopp bryter 2. Øvre håndtak 3. Kabel strips (2 stk) 4. Skiver (8 stk) 5. Låsemutter (6 stk) 6. Festebolt for øvre

håndtak (4 stk) 7. Festebolt for nedre

håndtak (2 stk) 8. Starthåndtak/snor 9. Bensintanklokk 10. Luftfilter 11. Motordeksel 12. Primer 13. Ekstra tråd (8 stk)

(grønne) 14. Ledning/hette for

tennplugg 15. Bruksanvisning 16. Garantikort 17. Servicestasjonsliste 18. Lite avstandsstykke 19.Stort avstandsstykke 20.Skiftenøkkel NORSKE SIDER (34-41)

SF - SISÄLTÖ 1. Käynnistys/

pysäytyskatkaisin 2. Ylävarsi

3. Kiinnityskappale (2 kpl) 4. Pultin välirengas (8 kpl) 5. Lukitusmutteri (6 kpl) 6. Ylävarren kiinnityspultti

(4 kpl)

7. Alavarren kiinnityspultti (2 kpl)

8. Käynnistyskahva 9. Polttoainesäiliön korkki 10. Ilmansuodatin 11. Roskasuojus 12. Rikastin

13. Kahdeksan (vihreää) varaleikkuusiimaa

17. Kansainvälinen huoltohakemisto 18. Pieni välike 19.Suuri välike 20.Mutteriavain SUOMALAISET SIVUT (42-49)

S - INNEHÅLL 1. Start/stoppkontakt 2. Övre handtag 3. Kabelband (2 st) 4. Bricka (8 st) 5. Låsmutter (6 st) 6. Övre handtagets

fästbultar (4 st) 7. Nedre handtagets

fästbultar (2 st) 8. Starthandtag 9. Tanklock 10. Luftfilter 11. Skräpskydd 12. Flödare 13. 8 kaplinor i reserv

(grönfärgade) 14. Tändkabel 15. Instruktionsbok 16. Garantikort 17. Internationell

servicekatalog 18. Liten mellanläggsbricka 19.Stor mellanläggsbricka 20.Skiftnyckel

SVENSKA SIDOR (50-57)

DK - INDHOLD 1. Start/stopkontakt 2. Øvre håndtag 3. Kabelklemme (2 stk.) 4. Spændskive (8 stk.) 5. Låsemøtrik (6 stk.) 6. Fastgøringsbolt til øvre

håndtag (4 stk.) 7. Fastgøringsbolt til nedre

håndtag (2 stk.) 8. Starthåndtag 9. Benzindæksel 10. Luftfilter 11. Affaldsskærm 12. Primer

13. 8 ekstra klippesnører (grønne)

14. Tændrørsledning 15. Brugsvejledning 16. Garantibevis 17. International

servicetelefonbog 18. Lille afstandsstykke 19.Stort afstandsstykke 20.Skruenøgle DANSKE SIDER(58-65)

E - CONTENIDO 1. Interruptor de contacto 2. Manillar superior 3. Amarra (x2) 4. Arandela (x8) 5. Tuerca inaflojable (x6) 6. Perno de fijación de

manillar superior (x4) 7. Perno de fijación de

manillar inferior (x2) 8. Manilla de arranque 9. Tapa del tanque de

combustibles 10. Filtro de aire

13. 8 repuestos de cuerdas para cortar (color verde) 14. Cable de la bujía 15. Manual de Instrucciones 16. Tarjeta de Garantía 17. Directorio de Servicio

Internacional 18. Espaciador pequeño 19.Espaciador grande 20.Llave de tuercas PAGINAS EN CASTELLANO (66-73)

P - LEGENDA 1. Interruptor de

Ligar/Desligar 2. Cabo Superior 3. Presilha (x2) 4. Arruela (x8) 5. Porca de Aperto (x6) 6. Parafuso de Fixação do

Cabo Superior (x4) 7. Parafuso de Fixação do

Cabo Inferior (x2) 8. Pega de Arranque 9. Tampa do Depósito de

Combustível 10. Filtro de Ar 11. Resguardo contra

detritos

12. Bomba de Injecção Manual

13. 8 Linhas de Corte Sobresselentes (de cor verde)

14. Fio da vela de ignição 15. Manual de Instruções 16. Cartão da Garantia 17. Lista de Assistência

Internacional 18. Espaçador Pequeno 19.Espaçador Grande 20.Chave inglesa PÁGINAS

PORTUGUESAS (74-81)

I - NOMENCLATURA 1. Interruttore

acceso/spento 2. Manico superiore 3. Fermo (x2) 4. Rondella (x8) 5. Controdado (x6) 6. Bullone di fissaggio per

manico superiore (x4) 7. Bullone di fissaggio per

manico inferiore (x2) 8. Maniglia di avviamento 9. Tappo serbatoio

carburante 10. Filtro aria 11. Protezione antidetriti 12. Primer (innesco) 13. 8 lamelle di scorta (di

colore verde) 14. Conduttore candela 15. Manuale d’istruzioni 16. Cartolina di garanzia 17. Elenco centri assistenza

internazionali 18. Distanziale piccolo 19.Distanziale grande 20.Chiave

TALIANO (82-89)

(3)

(GB) CARTON CONTENTS (D) KARTONINHALT (F) CONTENU DU CARTON (NL) INHOUD

(N) KARTONGENS INNHOLD (SF) PAKETIN SISÄLTÖ (S) FÖRPACKNINGENS

INNEHÅLL (DK) KARTONINDHOLD

(E) CONTENIDO DEL CARTON (P) LEGENDAS DOS

DESENHOS (I) DEL CARTONE

A

1 2

3

4

7 5

6 3

5 4

11 9

10

12 13 8

7

4 5

4

14

15 16

17

18 19

20

(4)

(I) SICUREZZA

Se non viene usato correttamente, questo tosaerba può essere pericoloso! Può causare ferite gravi a chi lo usa e ad altre persone; gli avvertimenti e le norme di sicurezza devono essere osservati per garantire un livello di sicurezza e di efficienza nell’usare questo tosaerba. L’utente ha la responsabilità di seguire le norme di sicurezza e gli avvertimenti riportati in questo manuale e sul tosaerba stesso.

Spiegazione dei simboli sull’HVT40.

Avvertimento

Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e controllare di aver capito a fondo il

funzionamento di tutti i comandi.

Si raccomanda l’uso di protettori auricolari.

Scollegare la candela prima di accingersi ad eseguire operazioni di manutenzione, pulizia o regolazione, o se si intende lasciare il tosaerba incustodito per un qualsiasi periodo di tempo.

Non permettere mai a bambini o persone che non conoscono queste istruzioni di usare il tosaerba. Le leggi locali possono porre dei limiti all’età degli utenti.

Non usare mai e non cercare di montare una barra o lama metallica su questo prodotto.

Norme generali

1. Il tosaerba va usato solo nel modo e per le funzioni descritte in questo manuale.

2. Tenere lontani i presenti. Non usare questo attrezzo mentre nelle vicinanze ci sono persone, specialmente bambini o animali.

3. Non usare mai il tosaerba quando si è stanchi, malati o sotto l’effetto di bevande alcoliche, droghe o medicinali

4. L’utente è responsabile per gli incidenti o i danni relativi ad altre persone o a cose di loro proprietà.

Sicurezza riguardo al carburante

ATTENZIONE - La benzina ha un alto grado di infiammabilità

- tenere il carburante in un luogo fresco, in un contenitore appositamente inteso per questo scopo.

- usare un contenitore appositamente inteso per la miscelazione di carburante

- Questo tosaerba ha un motore a 2 tempi alimentato da un carburante composto da 1 parte di olio per 25 parti di benzina.

- Non usare una miscela normale

per motore a 2 tempi del tipo disponibile presso le autorimesse, benzina pura o olio multigrade.

- Usare un olio per motore a 2 tempi di buona qualità, oppure un olio di qualità SAE 30 miscelato con benzina nuova senza piombo del tipo NORMALE.

- riempire il serbatoio di carburante solo in luogo aperto e non fumare durante l’operazione - Ripulire il tappo del serbatoio da sporcizia ed

erba per evitare che entrino nel serbatoio stesso.

- aggiungere il carburante PRIMA di avviare il motore. Non rimuovere il tappo del serbatoio o aggiungere carburante mentre il motore è acceso o quando il motore è caldo

- se si versa accidentalmente della benzina, non avviare il motore, ma spostare la macchina dalla zona bagnata di benzina ed evitare di creare fonti di accensione fino a quando i gas di scarico della benzina si siano dissipati

- Non usare mai del carburante vecchio avanzato dalla stagione precedente o che sia stato conservato per un lungo periodo.

- richiudere accuratamente tutti i tappi, del serbatoio e dei contenitori

- Il carburante va conservato in un luogo fresco lontano da fiamme scoperte.

- Il carburatore è già stato regolato. Normalmente non richiede ulteriori regolazioni.

Preparazione

1. Non eseguire questo lavoro a piedi nudi o con sandali aperti. Indossare sempre un

abbigliamento adatto, guanti e scarpe robuste.

2. Controllare che la superficie da tagliare non contenga rametti, sassi, ossi, fil di ferro e detriti:

questi potrebbero venire scagliati per aria dalla lamella.

3. Prima dell’uso, controllare sempre che le lamelle, i bulloni dei dischi e il complessivo del disco non siano usurati o danneggiati. Per mantenere l’equilibrio delle parti, le lamelle usurate o danneggiate vanno sostituite insieme ai relativi dispositivi di fissaggio.

4. Far sostituire i silenziatori difettosi.

25

(5)

(I) SICUREZZA

Uso

1. Non azionare il motore in uno spazio chiuso dove potrebbero concentrarsi i gas di scarico (ossido di carbonio).

2. Usare il tosaerba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale.

3. Evitare di usare il tosaerba su erba umida, se possibile.

4. Fare attenzione a non scivolare, sull’erba umida.

5. Sui terreni in pendenza, fare molta attenzione a non scivolare ed indossare calzature con buona presa.

6. Adoperare la massima cautela nel cambiare direzione su terreni in pendenza.

7. L’impiego su sponde o su pendii può essere pericoloso ed è pertanto indispensabile fare la massima attenzione quando si usa il Trimmer in tale modo. Quando il Trimmer viene usato su sponde o su pendii ripidi è importante che i piedi dell’operatore rimangano fermamente su un terreno piano.

8. Non camminare all’indietro mentre si usa il tosaerba, per evitare di inciampare.

Camminare, non correre.

9. Non tagliare mai l’erba tirando il tosaerba verso di sé.

10. Arrestare il motore prima di spingere il tosaerba su superfici non erbose e quando lo si trasporta alla e dalla zona in cui deve essere usato.

11. Non aumentare la velocità del motore e non cambiare le regolazioni. La velocità eccessiva è pericolosa e accorcia la durata del tosaerba.

12. Avviare sempre il tosaerba con attenzione, tenendo i piedi ben lontani dalle lamelle.

13. Non inclinare il tosaerba quando si avvia il motore, a meno che sia necessario procedere in quel modo. In questo caso, non inclinare più del necessario e sollevare solo la parte più lontana dall’utente. Mantenere sempre entrambe le mani nella posizione di uso dell’attrezzo prima di rimetterlo a terra.

14. Non raccogliere o trasportare un tosaerba col motore acceso.

15. Il conduttore della candela può essere caldo:

maneggiarlo con cura.

16. Non intraprendere la manutenzione del tosaerba col motore caldo.

17. Il disco continua a ruotare dopo che l’attrezzo si è spento. Aspettare che tutti i componenti si siano completamente arrestati, prima di toccarli.

18. Rilasciare il Comando presenza operatore per spegnere il motore, attendere fino a quando la lama si è fermata, scollegare il cavo della candela e attendere fino a quando il motore si è raffreddato:

19. Se il motore è dotato di una valvola d’arresto, spegnere il carburante al completamento del lavoro.

Manutenzione e conservazione

1. Mantenere tutti i dadi, i bulloni e le viti serrati saldamente per essere sicuri che il tosaerba possa essere usato con sicurezza

2. Per ragioni di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.

3. Per sostituire il disco, le lamelle, i bulloni del disco, il distanziatore e la ventola, usare solo i prodotti specificati.

4. Non riporre mai il tosaerba contenente del carburante nel serbatoio all’interno di un edificio in cui i gas di scarico possano venire a contatto con una fiamma scoperta o una scintilla.

5. Lasciar raffreddare il motore prima di riporlo in un luogo chiuso.

6. Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore e la zona in cui si tiene il carburante liberi da erba, foglie o grasso eccessivo.

7. Se si deve svuotare il serbatoio del carburante, effettuare l’operazione all’aperto.

8. Fare attenzione mentre si regola l’attrezzo a non intrappolare le dita tra le sue parti mobili e quelle fisse.

- prima di lasciare il tosaerba incustodito per un qualsiasi periodo di tempo - prima di rifornirlo di carburante - prima di sbloccarlo

- prima di controllarlo, pulirlo o eseguire un lavoro di manutenzione

- se si colpisce un oggetto. Non usare il tosaerba fino a quando si è sicuri che l’intero attrezzo sia in grado di funzionare in modo sicuro

- se il tosaerba comincia a vibrare in modo anormale. Controllare immediatamente.

Delle vibrazioni eccessive possono causare lesioni.

(6)

(I) MONT AGGIO

Montaggio del manico inferiore sulla base (Fig C)

Appoggiando il tosaerba per terra:- 1. Estrarre i bulloni (C1), le rondelle (C2) e

i controdadi (C3) dal sacchetto di cellophane.

2. Appoggiare una rondella (C2) sul bullone (C1) e fissare il manico inferiore (C4) facendo passare il bullone (C1)

attraverso il supporto della base (C5) e il manico inferiore (C4).

3. Appoggiare la rondella (C2) sul bullone e chiudere con il controdado (C3).

Montaggio del manico superiore sul manico inferiore (Fig D)

Montare il manico superiore (D5) su quello inferiore (D4) fissandolo con i bulloni (D6) e le rondelle (D2) e bloccando con i controdadi (D3).

Posizione del manico

La posizione del manico può essere modificata spostandolo in avanti per la posizione stazionaria (Fig E) o indietro per la posizione di funzionamento (Fig F).

Etichetta dati del prodotto

Numero del prodottor ...

Numero del modello...

Numero di serie ...

Data d’acquisto ...

Luogo d’acquisto...

* CONSERVARE LA RICEVUTA D’ACQUISTO *

Il prodotto che avete acquistato è identificato da una esclusiva targhetta color argento e nero con i dati caratteristici. Per avere a portata di mano le informazioni complete sul prodotto quando ci si rivolge ad uno dei centri autorizzati per ordinare ricambi o chiedere consigli oppure se è necessario contattare il reparto assistenza clienti, copiare, nello spazio provvisto, le informazioni illustrate in fig. B.

B

Montaggio e regolazione C

D

4 1

5 3 2

5

2

3 4

6

E F

2

Istruzioni per la miscelazione del carburante

1. Controllare che il miscelatore e il tappo siano puliti e poggino su una superficie piana.

2. Aggiungere della benzina nuova normale senza piombo fino al segno di 1 litro del miscelatore.

3. Aggiungere un olio di buona qualità per motore a 2 tempi, fino al segno 25 : 1 (40 ml di olio) del miscelatore.

4. Avvitare il tappo, scuotere il contenitore fino a che la benzina e l’olio siano perfettamente miscelati.

5. Pulire il tappo e riempire il serbatoio.

(7)

(I) MODALITÀ D’USO

Prima di avviare il tosaerba.

Riempire il serbatoio di carburante 1. Pulire intorno al tappo (V. fig A).

2. Togliere il tappo.

3. Aggiungere la miscela (V. Istruzioni per la miscelazione del carburante).

4. Non usare mai carburante vecchio avanzato dalla stagione precedente o che sia stato conservato per un lungo periodo.

5. Riapplicare il tappo del serbatoio e asciugare eventuale carburante versato.

USO DEL “PRIMER”

Primo avviamento - o dopo avere prosciugato il serbatoio - Premere 20 volte il dispositivo di adescamento e quindi seguire i passi 1 - 6 del paragrafo

‘Avviamento del tagliabordi’. Se il motore non parte dopo aver tirato 5 volte il pomello del cavo di avviamento, attendere 15 minuti.

Premere altre 10 volte il dispositivo di adescamento e seguire di nuovo i punti 1 - 6.

AVVIAMENTO A FREDDO - if the engine is cold and there is fuel in the tank. Premere il primer 15 - 20 volte.

AVVIAMENTO A CALDO - NON USARE IL

“PRIMER”. Se avete finito la benzina, riempite il serbatoio e caricare il carburatore premendo 8-10 volte il “primer”.

Per avviare il tosaerba

1. Spostare il manico nella posizione stazionaria (V. Fig E).

2. Collegare il conduttore della candela (V.

Fig H).

3. Spostare l’interruttore nella posizione di

‘acceso’ (start; v. Fig J).

4. Appoggiare il piede destro sulla base e afferrare la barra orizzontale del manico inferiore con la mano sinistra. Inclinare il tosaerba verso di sé (V. Fig K). Questo movimento ha lo scopo di evitare di lasciare un antiestetico taglio circolare sul prato

5. Tirare leggermente il manico

d’avviamento (v. fig A) fino a quando si sente che fa resistenza, quindi riportarlo lentamente nella posizione iniziale.

6. Tirare con fermezza e completamente verso sé stessi il pomello del cavo di avviamento per avviare il motore e quindi rilasciare lentamente il pomello.

7. Lasciare che il motore raggiunga la velocità massima, quindi abbassare il tosaerba con cura al suolo.

Avvio e arresto

G H

J

K L

ARRESTO -STOP

AVVIAMENTO -

Per arrestare il tosaerba

1. Spostare l’interruttore nella posizione di

‘spento’ (stop; v. Fig J)

2. Mentre il motore si spegne, inclinare il tosaerba su un lato (V. Fig L). Questo movimento ha lo scopo di evitare di lasciare un taglio circolare sul prato.

3. Quando il motore si è spento, abbassare il tosaerba al suolo.

4. Mettere il manico nella posizione stazionaria (V.

Fig E).

(8)

(I) MODALITÀ D’USO

La lamella è affilata: indossare guanti e fare attenzione nel maneggiarla.

Controllare la lamella frequentemente durante l’uso e al termine del lavoro.

Smontaggio di una lamella 1. Spegnere l’attrezzo e scollegare il

conduttore della candela.

2. Spingere la lamella verso il centro del disco e rimuoverla con cautela. V. Fig M.

Montaggio di una lamella

1. Tenendo la lamella con pollice e indice e usando l’altro pollice come guida, farla curvare intorno al centro del disco (come illustrato nella Fig N) e farla passare nel foro sul bordo del disco.

2. Tirare con cura la lamella per situarla correttamente come illustrato nella Fig P.

La parte di lamella che sporge dal bordo del disco deve sempre essere di lunghezza pari alle altre. Se c’è una variazione di più di 1,2 cm tra le quattro lamelle sostituirle tutte immediatamente.

Per il modello HVT 40, usare solo le lamelle di colore Verde.

Per cambiare l’altezza di taglio

1. Allentare il bullone (R1) usando la chiave fornita. Rimuovere il bullone (R1), la rondella elastica (R2), la rondella (R3), il disco (R4) e il distanziatore (R5) se presente.

2. Rimuovere con cura la ventola (R6) dall’albero del motore.

3. Scegliere l’altezza di taglio desiderata (V.

figg S, T o U) e sostituire delle lamelle, se necessario.

Importante:- le lamelle vanno montate sul lato del disco rivolto verso l’erba.

4. Rimontare la ventola (R6) sull’albero motore controllando che sia posizionata correttamente. Rimontare il distanziatore (R5) se presente, il disco (R4), la rondella (R3), la rondella elastica (R2) e il bullone (R1).

5. Chiudere il complessivo con il bullone (R1), controllando che tutte le parti siano serrate saldamente (in caso di dubbio rivolgersi al proprio rivenditore per l’assistenza).

Smontaggio e montaggio di una lamella- Regolazione dell’altezza

M

N

P

R

4

3 2

1 5

6

S

U T

Altezza di taglio più alta

Altezza di taglio più bassa

(9)

(I) MANUTENZIONE

Se non si intende usare il tosaerba per un lungo periodo, è consigliabile seguire questa procedura dopo l’uso:-

1. Spostare l’interruttore acceso/spento su spento (stop).

2. Il motore comincerà ad arrestarsi;

inclinare il tosaerba (V. fig L).

3. Quando il motore si è arrestato, scollegare il conduttore della candela (V.

fig H).

4. Svuotare tutto il carburante dal serbatoio.

Pulizia

Tenere pulito il tosaerba - se si lasciano dei fili d’erba nelle prese d’aria, intorno al motore o sotto la base si creano dei rischi potenziali

d’incendio.

Non usare sostanze chimiche per la pulizia, come benzina o solventi:

alcune di queste sostanze possono distruggere delle parti di plastica che sono importanti.

1. Togliere l’erba da sotto alla base con un pezzo di legno o un oggetto simile.

2. Togliere l’erba intorno al motore e da tutte le prese d’aria usando una spazzola morbida.

3. Rimuovere la ventola (v. ‘Regolazione dell’altezza’) e pulirla con una spazzola morbida

4. Pulire la superficie del tosaerba con un panno asciutto.

Trasporto del tosaerba

Non trasportare mai il tosaerba col motore acceso

Trasportare il tosaerba tenendolo per il punto di equilibrio con le parti taglienti all’esterno (V.

fig W).

Rimessaggio del tosaerba

Va tenuto in un luogo fresco, asciutto, protetto dall’umidità e sicuro. Dopo l’ultimo taglio d’erba della stagione, eseguire la manutenzione del tosaerba nel modo seguente:-

Manutenzione del tosaerba W

Alla fine della stagione di taglio dell’erba

Spegnere il motore, aspettare che il disco si sia fermato e scollegare il conduttore della candela PRIMA di accingersi alla

manutenzione o a delle regolazioni.

1. Lasciar raffreddare il motore. Svuotare il serbatoio. (Il carburante lasciato nel serbatoio invecchiando rende difficile la messa in moto).

2. Rimuovere il conduttore della candela e la candela stessa. Versare un cucchiaino (5ml) di olio nel foro della candela. Tirare il manico per l’avviamento 2 o 3 volte. Così facendo si distribuisce l’olio sulle superfici interne del motore. Ispezionare, pulire e rimontare la candela. Se si ha bisogno di una nuova candela, rivolgersi al centro assistenza/rivenditore autorizzato più vicino.

Non ricollegare il conduttore della candela.

3. Pulire il filtro dell’aria. V. ‘Pulizia del filtro dell’aria’.

4. Sostituire il disco se è incrinato, danneggiato o piegato. Sostituire il bullone del disco, se necessario. Per le istruzioni complete, v.

‘Regolazione dell’altezza’.

5. Usare solo i ricambi e gli accessori originali specificati per questo articolo.

6. Pulire il tosaerba accuratamente. V. ‘Pulizia’.

7. Il centro assistenza/rivenditore autorizzato di zona è in grado di offrire assistenza ed eseguire le riparazioni necessarie.

8. Conservare il tosaerba in un luogo fresco, asciutto, protetto dall’umidità e sicuro.

(10)

(I) MANUTENZIONE

Pulizia del filtro dell'aria

• Il motore Tecumseh è dotato di un filtro dell'aria asciutto costituito da una cartuccia di carta.

• Controllare le condizioni della cartuccia di carta ogni 10 ore di impiego.

• Sostituire la cartuccia di carta ogni 50 ore di impiego (o più regolarmente - vedere la nota).

Se il motore viene usato in zone polverose o sporche, il filtro dell'aria dovrà essere controllato più spesso.

• Non cercare di lavare, pulire o lubrificare la cartuccia di carta.

Istruzioni per la pulizia del filtro dell'aria 1. Girare il coperchio (X3) (in senso antiorario)

e rimuoverlo insieme al filtro (X2) dalla flangia (X1). Gettare la cartuccia di carta (Vedere la Fig. X).

2. Pulire a fondo il coperchio e la flangia.

3. Inserire una nuova cartuccia (X2) sulla flangia (X1).

4. Mettere il coperchio (X3) contro la flangia (X1) con la linguetta (X4) sul coperchio inserita nella scanalatura (X5) della flangia.

5. Spingere bene il coperchio contro la flangia e girarlo (in senso orario) fino in fondo.

Controllare che la flangia sia

opportunamente assicurata dai dispositivi di fissaggio.

Protezione antidetriti per l’impianto di raffreddamento

Presa d’aria dell’impianto di raffreddamento

Non accendere mai il motore senza aver montato la protezione antidetriti e il filtro di gomma spugnosa, in quanto

l’assenza di questi elementi pregiudica in breve tempo l’efficienza del motore.

1. Fare in modo che la protezione antidetriti sia tenuta pulita; controllare

frequentemente durante l’uso.

2. Pulire la protezione antidetriti con una spazzola morbida.

3. Se la protezione è molto sporca, svitare il galletto (Y1), e rimuovere la rondella (Y2), la protezione (Y3) e il filtro di gomma (Y5).

4. Lavare il filtro con acqua pulita insaponata, sciacquarlo, avvolgerlo in un panno pulito asciutto e asciugarlo strizzandolo.

5. Rimontare i pezzi facendo passare la cordicella autoavvolgente (Y6) attraverso la fessura (Y4) del filtro.

X 5

2

3

1

4

✖ ✔

2 1 3

6

4 5

Y

(11)

(I) MANUTENZIONE Garanzia, Individuazione dei guasti, Servizio manutenzione,

Informazioni Di Carattere Ambientale

Garanzia e condizioni di garanzia

Se entro un anno dalla data di acquisto del prodotto nuovo una qualsiasi delle parti risulti essere difettosa a causa di errori di produzione, Electrolux Outdoor Products, tramite il servizio riparazioni autorizzato, si impegna di riparare o di sostituire gratuitamente il prodotto e/o la parte difettosa a condizione che :

(a) Se l’attrezzo viene usato commercialmente, la garanzia è di 90 giorni.

(b) Il guasto sia stato notificato direttamente al centro riparazioni autorizzato.

(c) Venga presentata la ricevuta d’acquisto.

(d) Il guasto non sia stato causato da uso improprio, negligenza o regolazioni errate da parte dell’utente.

(e) Il guasto non sia dovuto al normale logoramento per uso.

(f) La macchina non sia stata sottoposta a manutenzione né riparata, smontata o manomessa da persone non autorizzate da Electrolux Outdoor Products.

(g) La macchina non sia stata noleggiata a terzi.

(h) La macchina sia di proprietà dell’acquirente originale.

(i) La macchina non sia stata usata in paesi diversi da quelli specificati.

* Questa garanzia è supplementare ai diritti legali del cliente e non li limita in alcun modo.

Guasti dovuti a una o più delle cause elencate di seguito non sono coperti dalla garanzia, quindi è importante leggere le istruzioni riportate nel Manuale per l’utente nonché capire appieno il funzionamento e le procedure di manutenzione della macchina.

Guasti non coperti dalla garanzia.

* Sostituzione di fili di taglio e disco di taglio usurati o danneggiati.

* Guasti dovuti alla mancata notificazione del guasto originale.

* Guasti dovuti ad impatto improvviso.

* Guasti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni e delle raccomandazioni riportate nel Manuale per l’utente.

* Non sono coperte da garanzia le macchine date a noleggio.

* Le parti elencate di seguito sono considerate come parti di consumo e la loro vita dipende dalla manutenzione regolare ; di conseguenza non sono coperte da garanzia lame, cavi di alimentazione.Lamelle, disco, cinghie, cavi, corde autoavvolgenti, filtri.

* Attenzione

Entro i termini della presente garanzia Electrolux Outdoor Products non accetta responsabilità alcuna per difetti dovuti nella loro totalità o in parte, direttamente o indirettamente, all’uso di parti di ricambio o parti accessorie non prodotte o autorizzate da Electrolux Outdoor Products oppure a modifiche apportate in un modo qualsiasi alla macchina.

Suggerimenti per la ricerca di guasti

Il motore non si avvia

1. Controllare che l’interruttore acceso/spento sia nella posizione di acceso (start).

2. Controllare che nel serbatoio ci sia abbastanza carburante della miscela corretta.

3. È possibile che il motore si sia ingolfato. Rimuovere la candela e asciugarla.

4. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla. Dopo averla sostituita, la benzina nuova potrebbe richiedere un po’ di tempo per filtrare.

5. Controllare che il bullone del disco sia stretto. Se si è allentato può rendere difficile l’avviamento.

6. Se il motore ancora non si avvia, scollegare il conduttore della candela e consultare il centro assistenza/rivenditore autorizzato più vicino.

Oscillazione scadente o mancanza di potenza 1. Scollegare il conduttore della candela.

2. Pulire l’interno del coperchio, il filtro dell’aria, la ventola, intorno al motore e alle prese d’aria.

3. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla. Dopo averla sostituita, la benzina nuova potrebbe richiedere un po’ di tempo per filtrare.

4. Se la flottazione scadente o la mancanza di potenza continuano, scollegare il conduttore della candela e consultare il centro assistenza/distributore autorizzato più vicino.

Vibrazione eccessiva

1. Scollegare il conduttore della candela.

2. Controllare che il disco e le lamelle siano montati correttamente.

V. ‘Lamelle e regolazione dell’altezza’.

3. Se le lamelle o il disco sono danneggiati o usurati, sostituirli.

4. Se la vibrazione continua, non usare l’attrezzo: scollegare il conduttore della candela e consultare il servizio assistenza/rivenditore autorizzato più vicino.

Servizio manutenzione

Raccomandiamo vivamente che il prodotto venga sottoposto a manutenzione per lo meno ogni 12 mesi, o più spesso in caso di utilizzo professionale.

INFORMAZIONI DI CARATTERE AMBIENTALE

I prodotti Electrolux Outdoor sono fabbricati in base alle norme ISO 14001 per la gestione e tutela dell’ambiente, utilizzando laddove possibile prodotti non inquinanti, nel pieno rispetto delle procedure e in considerazione della possibilita’

di riciclaggio del prodotto stesso al termine della vita utile.

Confezioni riciclabili e componenti in plastica etichettati dove possibile, per permetterne il riciclaggio per categoria.

Tenere attentamente in considerazione la tutela dell’ambiente, al momento di disperdere il prodotto.

Rivolgersi all’ente locale preposto per ottenere informazioni utili allo smaltimento/riciclaggio.

SMALTIMENTO DI COMBUSTIBILI E DI OLI LUBRIFICANTI

Indossare indumenti protettivi quando si maneggiano combustibili e lubrificanti.

Evitare il contatto con la pelle.

Eliminare la benzina e l’olio motore prima di trasportare il prodotto.

Rivolgersi all’ente locale per informazioni sul più vicino Centro di riciclaggio/Discarica.

NON disperdere combustibili/oli usati unitamente ai rifiuti domestici.

NON disperdere i carburanti/oli nell’acqua.

I combustibili/oli usati sono nocivi, ma possono essere riciclati e devono essere smaltiti presso i Centri autorizzati.

NON bruciare.

(12)

CERTIFICAT DE CONFORMITE CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT KONFORMITETSATTEST

TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS

CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CERTIFICATO DI CONFORMITA

I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP.

Certify that a sample of the above product has been tested and found to comply with directives:

98/37/EEC, 89/336/EEC

& applicable standards:

EN836:1997, EN ISO14982:1998

I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using directive 81/1051/EEC as a guide. The maximum A-weighted sound pressure level recorded at operator position under free field semi anechoic chamber conditions was :-

I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using ISO 5349 as a guide. The maximum weighted root mean square value of vibration recorded at operator’s hand position was:-

Ich, der Unterzeichnete M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bestätige hiermit, dass eine Probe des obigen Produkts geprüft wurde und die Anforderungen der Direktiven: 98/37/EEC, 89/336/EEC und Normen EN836:1997, EN ISO14982:1998

Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei Direktive 81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde.

Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der an der Bedienerposition unter Freifeld-Halbschalltot- Kammerbedingungen gemessen wurde, betrug:

Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale gewichtete Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des Bedieners gemessen wurde, betrug:

Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande- Bretagne, certifie qu’un échantillon du produit ci- dessus a été essayé et trouvé conforme aux directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC et aux normes EN836:1997, EN ISO14982:1998

Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande- Bretagne, certifie qu’un échantillon du produit ci- dessus a été essayé selon les indications de la directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum pondéré de pression acoustique enregistré à la position de l’opérateur en champ libre en chambre demi-sourde était de:

Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande- Bretagne, certifie qu’un échantillon du produit ci- dessus a été essayé selon les indications de la norme ISO 5349. La moyenne quadratique pondérée des vibrations enregistrées à la position de la main de l’opérateur était de:

Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar dat een exemplaar van het hierboven genoemde product is getest en voldoet aan de volgende richtlijnen: 98/37/EEC, 89/336/EEC en aan de volgende normen: EN836:1997, EN ISO14982:1998

Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens richtlijn 81/1051/EEC. Het maximale A-belaste geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij vrije veld condities bedraagt:

Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens ISO 5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van de hand van de bediener, bedraagt: -

Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bekrefter at et eksemplar av ovennevnte produkt er testet og funnet å være i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EEC, 89/336/EEC – og standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998

Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv 81/1051/EEC som rettledning. Maksimum A- belastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt kammerforhold, var:

Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved plasseringen av brukerens hånd, var:

Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vakuutan, että edellä mainitun tuotteen näytekappale on testattu ja se vastaa seuraavia direktiivejä: 98/37/EEC, 89/336/EEC sekä standardeja: EN836:1997, EN ISO14982:1998

Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä.

Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa käyttäjän tasolla oli seuraava:

Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:

Jag, M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, som undertecknat detta doukment, intygar härmed att ett prov på denna produkt har testats och berfunnits vara i enlighet med följande direktiv: 98/37/EEC, 89/336/EEC, samt följande standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998

Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en frifälts halvt ekofri kammare var:

Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse ISO 5349 som riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska medelvärdet för vibration som uppmätts vid förarens handläge var:

(13)

F G H J

HVT40 K 88.9 dB(A) 3.94 m/s

2

F -TYPE G - IDENTIFICATION OF SERIES H - LEVEL J - VALUE K - SEE PRODUCT RATING LABEL F -TYP G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H - HÖHE J - WERT K - SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD

F -TYPE G - IDENTIFICATION DE LA SERIE H - NIVEAU J - VALEUR K - VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION F -TYPE G - IDENTIFICATIE VAN SERIE H - NIVEAU J - WAARDE K - ZIE PRODUCTLABEL

F -TYPE G - SERIEIDENTIFIKASJON H - NIVÅ J - VERDI K - SE PRODUKTETS KLASSIFISERINGSETIKETT F -TYYPPI G - SARJAN TUNNUS H - TASO J - ARVO K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ F -TYP G - IDENTIFIERING AV SERIE H - NIVÅ J - VÄRDE K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT F -TYPE G - IDENTIFIKATION AF SERIE H - NIVEAU J - VÆRDI K - SE PRODUKTMÆRKAT

F - TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL J - VALOR K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

F -TIPO G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE H - NÍVEL J - VALOR K - CONSULTE A ETIQUETA DE ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO F -TIPO G - IDENTIFICAZIONE SERIE H - LIVELLO J - VALORE K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO

2000

produkt er blevet afprøvet og opfylder direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998

blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede lydtryksniveau, som er blevet målt på brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:

blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi for vibration som er blevet registreret ved brugerens håndposition var:

El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, certifica que se han hecho pruebas en una muestra del producto anterior y se ha hallado que tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997, EN ISO14982:1998

Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.

Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando la directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel de presión de sonido ponderado A registrado en la posición del operario bajo condiciones de cámara anecóica de semi campo fue de:-

Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.

Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado de la media de la raíz cuadrada de la vibración registrada en la posición de la mano del operario fue de:-

Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certifico que uma amostra representativa do produto acima foi testada e considerada em conformidade com as directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN ISO14982:1998

Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.

O valor máximo da média pesada A do nível de pressão do som registado na posição do operador, em condições de câmara semi-anecóica de campo livre foi:

Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a norma ISO 5349. O valor máximo da média quadrática pesada da vibração registado na posição da mão do operador foi:

Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara di aver testato un campione del suddetto prodotto e di averlo trovato conforme alle direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC – e alle normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998

Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo di pressione sonora categoria A rilevato in corrispondenza della posizione di guida in condizioni di camera semianecoica in campo libero era di:

Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in corrispondenza delle mani dell’operatore era di:

(14)

5118542-03

NEWTON AYCLIFFE Co.Durham DL5 6UP

ENGLAND

Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339 UK Customer Helpline- 01325 300303 Fax - 01325 310339

Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under

various registered patents, designs and trademarks in several countries.

© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ Registered number 974979 England

From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.

The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150

countries around the world.

Riferimenti

Documenti correlati

Per aprire il coperchio del contenitore dopo aver creato il sottovuoto, ruotare la valvola del coperchio del contenitore sulla posizione “OPEN”.

Lorsque vous avez déterminé la position Automatique / par Défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur ou la position d’aiguille pour le point droit dépendant

• Take the hood body and position the screws in the slots of the chimney inner framework and move it so that the screws are in the centre of the adjusting slots.. • Remove

For safety reasons, the machine is equipped with an alarm system audible when the ON button (6) is activated and the head (2) of the machine is lowered; the

The turbo steam device (6) should be replaced with the Automatic Cappuccino maker before starting the machine1. Proceed

5.4 Per la pulizia a vapore e aspirazione accendere la caldaia premendo il tasto caldaia (28) e regolare l’intensità del vapore agendo sulla manopola regolazione

• Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen ge- lassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt.. • Der Stecker muss aus der Steckdose

- Pper regolare la potenza: prima premere il pulsante Microwave (Microonde), quindi premere i pulsanti Più/Meno per regolare il valore.. - Per aumentare/diminuire il tempo, premere