• Non ci sono risultati.

L’ ERA DELLA MAQUILADORA E LE CRISI ECONOMICHE (1965-­‐‑ 88)

C APITOLO S ECONDO O RIGINE DI UNA LINEA

3.2   L’ ERA DELLA MAQUILADORA E LE CRISI ECONOMICHE (1965-­‐‑ 88)

3.2   L’ERA  DELLA  MAQUILADORA  E  LE  CRISI  ECONOMICHE  (1965-­‐‑  88)    

Con  la  fine  del  Programa  Bracero  il  governo  messicano  tenta  di  sviluppare   ulteriormente   l’industrializzazione  nel   nord   del   paese   per   stimolare  l’economia   in  fase  di  depressione  e  tamponare  la  disoccupazione  in  aumento  che  nel  1966  ha   raggiunto  la  metà  della  popolazione  attiva67.  Se  alla  fine  degli  anni  Cinquanta  il   nord  messicano  è  sede  della  maggiore  quantità  di  centri  industriali  (dei  25  totali,   diciassette  si  trovano  nel  nord),  essi  non  sono  comunque  sufficienti  a  reintegrare   i  lavoratori  deportati  o  reimpatriati68.  Gli  sforzi  della  Cámara  Nacional  de  Industria   de   Transformación   (CANACINTRA)   nel   promuovere   l'ʹinstallazione   di   nuove  

industrie   nazionali   per   sostituire   le   importazioni   si   scontrano   con   le   distanze   geografiche  tra  la  sede  dell'ʹimpresa  e  il  bacino  di  consumatori:  un  mercato  rivolto   all'ʹesportazione   risulta   ancora   maggiormente   vantaggioso69.   Inoltre,   se   la   Seconda  Guerra  Mondiale  ha  alimentato  il  popolamento  delle  città  lungo  la  linea,   le   massicce   deportazioni   aumentano   ulteriormente   la   densità   abitativa   facendo   raddoppiare   e   in   alcuni   casi   triplicare   la   popolazione   delle   città:   un   vero   e   proprio  "ʺboom  border  town"ʺ70.  

Non   sono   soltanto   le   generali   condizioni   economiche,   demografiche   o   le   valutazioni   degli   imprenditori   a   costituire   un   fattore   problematico   per   lo   sviluppo   dell'ʹindustria   e,   quindi,   il   "ʺreintegro"ʺ   dei   lavoratori   bracero.   Questi   migranti,   dopo   ventidue   anni   di   mobilità   tra   due   stati,   sono   mutati              

67  MORALES,  op.  cit.,  p.  300.   68  GANSTER,  LOREY,  op.  cit.,  p.  94  

69  LAWRENCE  DOUGLAS  TAYLOR  HANSEN,  "ʺThe  Origins  of  the  Maquila  Industry  in  Mexico"ʺ,  in  Comercio   Exterior,  Vol.  53,  No.  11,  México,  November  2003,  p.  4.  

70  Segnalo   alcuni   testi   utili   ad   approfondire   l'ʹesplosione   demografica   delle   città   di   confine   e   la   loro   trasformazione  radicale:  OSCAR  J.  MARTÍNEZ,  Border  Boom  Town:  Ciudad  Juárez  since  1848,  University  of   Texas  Press,  Austin,  1975;  THURBER  D.  PROFFITT,  Tijuana:  The  History  of  a  Mexican  Metropolis,  San  Diego   State  University,  San  Diego,  1994;  DANIEL  P.  RAMÍREZ,  J.  ORTIZ  FIGUEROA  (coords.),  Historia  de  Tijuana,   2  Voll.,  Centro  de  Investigaciónes  Históricas,  Universidad  Autónoma  de  Baja  California,  Tijuana,  1989.  

profondamente   anche   dal   punto   di   vista   "ʺantropologico"ʺ,   modificando   la   loro   attitudine  verso  la  permanenza  e  l'ʹattività  lavorativa  negli  U.S.A.  Se  prima  erano   orientati  a  un  soggiorno  temporaneo,  il  guadagno  immediato  e  il  ritorno  al  paese   di  provenienza,  negli  anni  si  trasforma  la  percezione  della  migrazione  stessa  e  il   modo   in   cui   questa   assume   dei   contorni   sempre   più   prossimi   a   una   sorta   di   pendolarismo  transnazionale.  Mutano  le  aspettative,  sovviene  l'ʹambizione  della   mobilità   verticale,   la   ricerca   di   un   benessere   maggiore   e   la   permanenza   negli   U.S.A.   diviene   più   prolungata.   Inoltre,   i   migranti   hanno   ora   maggiori   competenze   linguistiche   e   nuove   qualifiche   acquisite   sul   lavoro71.   Oltre   all'ʹintegrazione  economica,  il  Messico  deve  fronteggiare  una  divaricazione  nella   composizione  della  sua  società.    

La  zona  della  frontiera  diviene  così  un  nodo  politico  ed  economico  rilevante  per   il  governo  messicano  su  cui  convergono  diverse  questioni  centrali  a  conclusione   del  Programa  Bracero:  valorizzare  le  competenze  dei  lavoratori  rientrati  nel  paese,   aumentare  la  produttività  e  far  diminuire  la  disoccupazione.    

Alla  fine  del  1960,  il  presidente  Adolfo  López  Mateos  (1958-­‐‑  1964)  accetta  le   pressioni   di   Antonio   J.   Bermúdez   per   avviare   una   politica   economica   specifica   nella  zona  nord  con  lo  scopo  di  implementare  il  commercio  con  gli  Stati  Uniti  e   con   l'ʹinterno   del   paese,   sostituire   così   i   prodotti   di   tradizionale   importazione,   aumentare   il   turismo   ed   espandere   le   vendite   di   prodotti   nazionali72.   A   tale   scopo,   è   istituita   una   commissione   per   verificare   la   fattibilità   del   progetto   di   industrializzazione  e  produrre  studi  utili  a  fornire  linee  guida  per  ogni  area  in   cui  installare  le  nuove  imprese,  tra  questi  

 

           

71  MASSEY,  DURAND,  MALONE,  op.  cit.,  p.  42.  

72  Antonio  J.  Bermúdez  è  un  impreditore  di  rilievo  di  Ciudad  Juárez  di  cui  è  stato  sindaco  dal  1941  al   1943   e   senatore   dello   Stato   di   Chihuahua   nel   1946;   esponente   del   partito   PRI   e   direttore   della   compagnia  petrolifera  nazionale  PEMEX  dal  1946  al  1958,  diviene  Ambasciatore  Plenipotenziario  del   Petrolio  nel  1960,  autore  del  testo  ANTONIO  J.  BERMÚDEZ  La  política  petrolera  mexicana,  J.  Mortiz,  México,   1976,  in  AUGUSTA  DWYER,  On  the  Line.  Life  in  the  US-­‐‑  Mexican  border,  Russell  Press,  Nottingham,  1994,   p.  15.    

One   of   the   studies’   key   recommendations   was   the   establishment   of   a   maquila   industry   in   Mexico   which   would   not   only   create   jobs   there   but   would   also   complement  the  productive  processes  of  U.S.  companies73.    

 

L'ʹanno  successivo  il  governo  avvia  il  programma  nazionale  PRONAF  (Programa  

Nacional   Fronterizo),   sostenuto   dalla   banca   di   sviluppo   nazionale   NAFINSA   a  

parziale  capitale  straniero74.  Un  programma  che  intende  essere  espressione  di  "ʺun   concepto   de   integración   mediado   entre   centralista   y   descentralizado"ʺ,   ovvero,   uno   strumento   che   sia   cerniera   tra   l'ʹeconomia   di   frontiera   e   quella   "ʺnazionale"ʺ,   attraverso   lo   stanziamento   di   finanziamenti   pubblici   e   la   riapertura   di   zone   di   libero  commercio75.    

Nonostante  ciò,  i  finanziamenti  destinati  alla  realizzazione  dell'ʹintegrazione  sono   investiti  nella  costruzione  di  strutture  per  il  turismo  e  il  consumo  in  alcune  città   di  confine  (hotel,  centri  commerciali,  parcheggi)  che  favoriscono,  piuttosto,  una   maggiore  compenetrazione  con  l'ʹeconomia  statunitense.    

Più  che  un  programma  di  sviluppo  regionale,  alcuni  studiosi  lo  definiscono  una   sorta   di   "ʺimprenditore   edile"ʺ   della   frontiera76,   o   una   "ʺvetrina"ʺ   per   visitatori77.   Sebbene   questi   finanziamenti   aumentino   il   numero   di   turisti,   si   rileva   tutta              

73  All'ʹinterno   della   Commissione   si   annoverano   molti   dei   poteri   forti   del   governo   e   dell'ʹindustria   messicana:  NAFINSA,  Confederación  de  Cámaras  Industriales,  Confederación  de  Cámaras  Nacionales   de   Comercio,   Centro   Comité   Regional   de   Estudios   Económicos   del   Banco   de   México,   PRONAF’s   Advisory  Commitee,  Arthur  D.  Little  Company,  Banco  de  México,  Secretario  de  Industria  y  Comercio,   Camara   de   Comercio,   Industria   y   Construcción,   LAWRENCE  D.  TAYLOR  HANSEN,  "ʺThe   Origins   of   the   Maquila  Industry  in  Mexico"ʺ,  in  Comercio  Exterior,  Vol.  53,  No.  11,  México,  November  2003,  p.  5.     74  MARTÍNEZ,  op.  cit.,  p.  130.  Sebbene  il  programma  finisca  per  essere  applicato  solo  lungo  la  frontiera   del   nord,   formalmente   è   rivolto   anche   al   confine   con   il   Guatemala   e   il   Belize   dove   sono   realizzati   interventi   marginali:   ANTONIO  UGALDE,   "ʺRegional   Political   Processes   and   Mexican   Politics   on   the   Border,"ʺ  in  STANLEY  R.  ROSS  (editor),  Views  Across  the  Border:  The  United  States  and  Mexico,  University  of   New  Mexico  Press,  Albuquerque,  1978.  

75  JOSÉ  NEGRETE  MATA,  "ʺLa  Frontera  Norte  De  México  en  los  informes  presidenciales"ʺ,  pp.  170-­‐‑  184,  in   Frontera  Norte,  Vol.  I,  N.  3,  Ene-­‐‑  Jun,  El  Colegio  de  la  Frontera  Norte,  Tijuana,  1990,  p.  182.  

76  MARIO  H.  RAMOS,   "ʺPolicies   of   the   mexican   government   towards   the   northern   frontier   region   of   Mexico  (NFRM)"ʺ,  pp.  249-­‐‑  285,  in  GEORGE  PHILIP,  The  Mexican  Economy,  Routledge,  London,  1988,  p.   260.  

l’inadequatezza   delle   infrastrutture   della   città   di   confine   e   l’impossibilità   di   sostenere  una  crescita  così  rapida  senza  alcuna  pianificazione  urbanistica78.  Tra  i   molti   obiettivi   ben   pochi   hanno   successo,   nonostante   il   grande   investimento   nazionale  e  l'ʹampiezza  di  convergenze  politiche  ed  economiche:  

 

Some   concrete   attempts   were   made   to   promote   the   development   of   border   industries;  to  that  end,  PRONAF  supported  such  projects  as  the  establishment  of  an   olive  packing  plant  in  Tijuana,  a  coffee  company  in  Tecate,  a  pasteurization  plant   in   Nogales,   an   oil   filter   factory   in   Reynosa   and   a   milk   products   plant   in   Matamoros.   Tracts   of   land   were   purchased   for   the   future   creation   of   industrial   parks,  such  as  one  located  five  miles  southeast  of  the  PRONAF  Center  in  Ciudad   Juárez,  which  eventually  became  the  Antonio  J.  Bermúdez  Industrial  Park.  Large-­‐‑ scale  industrialization,  however,  did  not  take  place79.  

 

Inoltre,   i   dati   confermano   come   la   maggior   parte   delle   imprese   che   hanno   beneficiato   degli   investimenti   siano   collocate   nel   Distretto   Federale,   mentre   le   aziende   della   frontiera   abbiano   persino   diminuito   la   loro   partecipazione   al   mercato  stabilito  con  il  PRONAF.  Di  fronte  a  questi  risultati  "ʺit  is  difficult  to  say   that  these  results  suggest  a  major  territorial  integration"ʺ80.  Nei  fatti,  il  PRONAF   non  ha  successo  nell'ʹiniziale  proposito  di  integrazione  della  zona  di  frontiera  con   l'ʹinterno   del   Messico.   Dopo   cinque   anni   si   decide   di   avviare   un   nuovo   programma   di   investimento   economico   di   lunga   durata,     finalizzato   a   implementare   il   settore   industriale   nazionale   e   ricollocare   finalmente   i   braceros   che  sono  stati  costretti  a  rientrare  nel  paese81.    

           

78  GANSTER,  LOREY,  op.  cit.,  p.  100.  In  APPENDICE  1.6  il  grafico  della  crescita  del  turismo  verso  il  Messico     (1935-­‐‑  1970)  che  indica  in  modo  evidente  gli  effetti  positivi  del  PRONAF.    

79  TAYLOR  HANSEN,  op.  cit.,  p.  7.   80  RAMOS,  op.  cit.,  p.  261.  

81  Per   ulteriori   analisi   sul   PRONAF   segnalo:   MILTON  JAMAIL,   "ʺVoluntary   Organizations   along   the   Border,"ʺ   in   SUSAN  KAUFMAN  PURCELL   (editor),   Mexico-­‐‑United   States   Relations,   Academy   of   Political   Science,  New  York,  1981;  LESLIE    SKLAIR,  "ʺThe  Maquila  Industry  and  the  Creation  of  a  Transnational   Capitalist   Class   in   the   United   States-­‐‑Mexico   Border   Region,"ʺ   in   LAWRENCE  A.  HERZOG   (editor),  

Nel  1965  nasce  il  PIF  (Programa  de  Industrialization  Fronteriza,  o  BIP,  Border  

Industrialization  Program):    

 

El   gobierno   mexicano   buscaba   enfrentar   una   situación   de   desempleo   grave   en   la   zona  fronteriza  con  una  política  de  excepción,  con  alcances  temporales  y  regionales   delimitados.  En  cuanto  a  su  temporalidad,  se  pretendía  que  en  el  mediano  plazo   las  plantas  de  ensamble  crearan  eslabonamientos  productivos,  y  promovieran  una   industrialización   de   base   nacional;   en   cuanto   a   su   alcance   regional,   el   modelo   respondía   de   forma   exclusiva   a   las   condiciones   de   la   frontera   norte,   pues   en   el   resto   del   país   la   política   industrial   continuaba   centrada   en   la   protección   de   la   industria  mexicana,  mediante  instrumentos  fiscales  y  arancelarios82.  

 

Da   questa   necessità   procede   l’installazione   delle   cosiddette   maquilas,   o  

maquiladoras:   industrie   il   cui   meccanismo   di   funzionamento   è   basato  

sull’importazione  di  componenti  e  beni  non  finiti  che  vengono  poi  assemblati  in   Messico   ed   esportati,   principalmente   negli   Stati   Uniti,   in   un   regime   di   zona   franca,  dove  si  pagano  le  imposte  esclusivamente  sul  valore  aggregato  durante  la   lavorazione  nelle  industrie  stesse83.    

La  definizione  delle  maquilas  proposta  dall'ʹINEGI  (Instituto  Nacional  de  Estadística  

y  Geografía)  indica  che:    

                           

Changing  Boundaries  in  the  Americas:  New  Perspectives  on  the  U.S.-­‐‑  Mexican,  Central  American,  and  South   American  Borders,  Center  for  U.S.-­‐‑  Mexican  Studies,  University  of  California,  La  Jolla,  1992.  

82  CONTRERAS  F.  ÓSCAR,  MUNGUÍA  LUIS  FELIPE,   "ʺEvolución   de   las   maquiladoras   en   México.   Política   industrial  y  aprendizaje  tecnológico"ʺ,  pp.  71-­‐‑  89,  in  Región  y  sociedad,  El  Colegio  de  Sonora,  Vol.  XIX,   número   especial,   2007,  p.   76.   Per   ulteriore   approfondimento   del   BIP,   segnalo   alcuni   tra   i   molti   testi   disponibili:   MARIA  P.  FERNÁNDEZ-­‐‑  KELLY,   For   we   are   sold,   I   and   My   people:   Women   and   industry   in   Mexico'ʹs   frontier,   University   of   New   York   Press,   Albany,   1983;   REGINALD   L.   DAVIS,   Industria   maquiladora  y  subsidiarias  de  co-­‐‑inversión:  régimen  jurídico  y  corporativo,  Cárdenas,  México,  1985;  DONALD   W.  BAERRESEN,   The   Border   Industrialization   Program   of   Mexico,   Heath   and   Company,   Lexington   1971;   JOSÉ  L.  SANTIESTEBAN  FERNÁNDEZ,  "ʺAlgunas  consideraciones  sobre  los  progresos  de  industrialización   fronteriza,  sus  efectos  y  perspectivas,"ʺ  in  MARIO  OJEDA  (compilador),  La  frontera  del  norte:  integración  y   desarrollo,  El  Colegio  de  México,  México,  1981.  

83  In   riferimento   al   dibattito   sul   termine   maquiladoras   e   alla   sua   applicabilità   in   contesti   e   imprese   differenti,   consultare   JESÚS  TAMAYO,   LEONEL  J.  FERNÁNDEZ,   Zonas   fronterizas:   México-­‐‑Estados   Unidos,   Centro  de  Investigación  y  Docencia  Económica,  México,  1983,  pp.  221-­‐‑223.    

 

se   condidera   come   establecimiento   maquilador   a   aquella   unidad   económica   que   realiza  una  parte  del  proceso  de  producción  final  de  un  artículo,  por  lo  regular  de   ensamblado,  misma  que  se  encuentra  dentro  del  territorio  nacional  y  mediante  un   contrato   de   maquila   se   compromete   con   una   empresa   matriz,   ubicada   en   el   extranjero,  a  realizar  un  proceso  industrial  o  de  servicio  destinado  a  transformar,   elaborar   o   reparar   mercancías   de   procedencia   extranjera,   para   lo   cual   importa   temporalmente  partes,  piezas  y  componentes,  mismos  que  una  vez  terminados  son   exportados84.  

 

La   nuova   organizzazione   della   produzione   sulla   frontiera   fa   emergere   alcuni   elementi   cruciali.   Da   un   lato,   la   zona   è   un   luogo   di   sperimentazione   di   nuovi   processi   produttivi   ad   alta   intensità,   elaborati   appositamente   in   funzione   della   domanda  del  capitalismo  statunitense  sul  piano  regionale.  A  questa  domanda  si   risponde  con  l'ʹadeguamento  di  uno  spazio  produttivo  che  rievoca  il  meccanismo   delle   zone   di   libero   commercio:   “In   some   ways   the   maquiladora   program   represented  the  logical  extension  of  Mexico’s  earlier  free-­‐‑  trade-­‐‑  zone”.  Non  sono   più   i   lavoratori   a   migrare   negli   Stati   Uniti   e   contrattare   la   propria   assunzione.   Sono  i  capitali  stessi  che  tornano  ad  attraversare  la  linea  e  installano  le  proprie   industrie   nel   territorio   messicano,   mettendolo   a   valore   attraverso   il   lavoro   a   basso  costo  e  una  logistica  delle  merci  relativamente  semplice85.    

 

many   multinationals   moved   labor-­‐‑intensive   operations   abroad,   including   the   Mexican   side   of   the   border,   where   abundant   labor   at   rock-­‐‑bottom   rates   could   be   found  [...]  Cheaper  and  "ʺmore  disciplined"ʺ  labor,  tax  concessions,  less  regulation,   and  a  "ʺfriendly"ʺ  business  climate  served  as  the  principal  enticements86.  

 

           

84  CONTRERAS,  MUNGUÍA,  op.  cit,  p.  72.  

85  Un  esempio  utile  per  comprendere  cosa  si  intende  per  lavoro  a  basso  costo  in  questo  caso,  lo  offre   Morales:  a  parità  di  tipologia  di  lavoro,  mentre  un  lavoratore  negli  Stati  Uniti  riceve  2.30  dollari,  un   messicano  nella  maquiladora  riceve  53  centesimi  di  dollaro,  in  MORALES,  op.  cit.,  p.  303.  

In   secondo   luogo,   alla   liberalizzazione   del   mercato,   corrisponde   una   deregolamentazione  sul  lavoro.  Non  solo  le  maquilas  non  debbono  rispettare  la   legge   secondo   cui   la   proprietà   di   un’industria   deve   essere   a   maggioranza   messicana,  ma  non  esiste  nemmeno  una  presenza  sindacale  utile  a  contrattare  e   mediare  tra  imprenditori  e  lavoratori:    

 

Because   low   pay   was   the   key   to   their   success,   maquila   owners   struggled   to   keep   unions  out  of  the  plants.  Some  firms  preferred  to  employ  young,  female  workers,   considering  them  less  likely  to  organize87.  

 

Il  Messico  diviene  un  territorio  su  cui  investire  in  modo  proficuo  per  i  capitali   statunitensi:  

 

As   flexible   inter-­‐‑and-­‐‑infra   networks   developed   to   provide   ontime   deliveries   and   carefully   managed   quality   control,   Mexico   became   a   more   attractive   location   for   assembly  operations  for  the  neighboring  US  market”88.    

 

Dal   1965,   le   maquilas   attraversano   diverse   fasi   di   trasformazione   della   produzione  stessa  e  si  riconoscono  tre  classificazioni  che  si  succedono  nel  tempo:   la  prima  generazione  è  basata  sul  lavoro  intensivo  e  l’assemblaggio,  focalizzata   in  particolare  sulla  produzione  di  abbigliamento;  la  seconda  è  più  orientata  alla   fabbricazione  vera  e  propria  attraverso  l’uso  di  nuovi  macchinari  automatizzati   orientati  alla  produzione  di  strumenti  elettronici;  la  terza  generazione  è  orientata   alla   ricerca,   il   design   e   lo   sviluppo   di   prodotti   utilizzati   da   lavoratori   ad   alta   formazione   e   ingegneri89.   A   queste   trasformazioni   corrisponde   anche   un   adattamento  della  legislazione  a  opera  del  governo  per  consolidare  questo  nuovo   sistema  produttivo.    

           

87  GANSTER,  LOREY,  op.  cit.,  p.  107.   88  Ibidem,  p.  101.  

Nel  1971,  un  nuovo  regolamento  autorizza  l'ʹinstallazione  di  industrie  in  regioni   al   di   fuori   della   regione   di   frontiera,   la   creazione   di   imprese   a   pieno   capitale   straniero,   l'ʹesportabilità   di   tutta   la   produzione   senza   alcuna   limitazione,   l'ʹacquisizione,   come   fiduciari,   del   possesso   di   beni   immobili   destinati   alla   realizzazione   di   attività   industriali   e   turistiche   fino   a   una   distanza   di   100   km   dalla   linea.   Nel   1975   peggiorano   ulteriormente   le   condizioni   di   lavoro   con   l'ʹestensione,  da  trenta  a  novanta  giorni,  del  periodo  di  assunzione  di  lavoratori   temporanei   che   sono   privi   di   diritti.   Le   ore   di   lavoro   diventano   assolutamente   flessibili   a   seconda   delle   necessità   produttive   decise   dall'ʹimpresa,   si   afferma   il   licenziamento   per   "ʺinefficienza"ʺ   che   non   prevede   l'ʹindennizzo   del   lavoratore   e   aumenta  il  costo  dell'ʹassicurazione  medica  sul  lavoro.    

Inizialmente,   tutte   le   norme   giuridiche   sono   pensate   come   applicabili   in   modo   transitorio  per  la  debole  condizione  in  cui  versa  l'ʹindustria  messicana90.    

 

The   maquiladora   program   gathered   steam   slowly   at   first.   Between   1965   and   the   mid-­‐‑1970s  a  gradual  rise  in  investments  in  maquilas  in  Tijuana,  Mexicali,  Nogales,   Ciudad   Juárez,   and   Matamoros   gave   rise   to   some   twin   plants:   labor-­‐‑   intensive   work  carries  out  on  the  Mexican  side,  capital-­‐‑  and  development  intensive  on  the   US  side.  Even  with  a  sluggish  start,  by  1972  nearly  one-­‐‑  third  of  the  value  of  all  US   components  sent  abroad  for  assembly  was  going  to  border  plants  in  Mexico91.  

 

A   questi   fattori   endogeni   del   contesto   messicano   si   sommano   quelli   esogeni   legati  agli  Stati  Uniti  e,  più  ampiamente,  alla  situazione  politica  internazionale:  

 

The  country’s  proximity  to  the  U.S.  meant  lower  transportation  costs,  as  well  as  the   ease  in  supplying  the  foreign  plants  with  machinery,  components  and  materials  in   general.  Proximity  would  also  facilitate  the  coming  and  going  of  U.S.  supervisors   and   technicians   to   train   personnel   and   carry   out   repairs   and   maintenance   tasks.   Mexico’s  political  stability  was  an  additional  consideration,  since,  given  the  context              

90  CONTRERAS,  MUNGUÍA,  op.  cit.,  pp.  76-­‐‑  77;  MORALES,  op.  cit.,  pp.  301-­‐‑  302.   91  GANSTER,  LOREY,  op.  cit.,  p.  102.  

of  the  Cold  War  period,  the  country  appeared  to  offer  a  more  secure  environment   for   manufacturing   purposes   than   those   beset   by   military   coups   or   communist   takeovers92.    

 

La   percezione   delle   maquilas   all'ʹinterno   del   Messico   è   piuttosto   differente.   Innanzitutto,  sembra  valere  ancora  la  perdurante  distinzione  tra  il  nord  e  il  resto   del   paese,   quella   stessa   differenza   che   aveva   portato   Bermúdez   a   lanciare   il   PRONAF  come  volano  per  l'ʹinvestimento  nazionale  nel  commercio  con  gli  U.S.A.   e  affermare  chiaramente:    

 

The  border  was  always  different  from  the  rest  of  Mexico  in  that  regard.  We  didn'ʹt   have  that  fear  of  selling  out93.  

     

A   questa   apertura   quasi   senza   condizioni   agli   Stati   Uniti   si   oppone   la   politica   economica   protezionista   intrapresa   dal   governo   centralista   messicano.     Quest'ʹultima  ha  di  fatto  impedito  la  costruzione  di  legami  economici  con  le  altre   imprese   del   paese,   creando   un   dualismo   all'ʹinterno   del   processo   di   industrializzazione.    

 

Para  que  se  considere  exitoso  el  programa  de  maquiladoras  en  cuanto  al  fomento   del   desarrollo   industrial,   además   de   los   criterios   ya   examinados,   se   necesita:   a)   establecer   vinculaciones   entre   la   industria   maquiladora   y   otras   industrias   mexicanas,   y   b)   promover   condiciones   favorables   de   trabajo,   incluyendo   compensación   adecuada.   Existen   datos   claros   y   directos   sobre   la   falta   de   estos   vínculos  entre  la  industria  maquiladora  y  la  industria  mexicana94.  

 

           

92  TAYLOR  HANSEN,  op.  cit.,  p.  11.   93  DWYER,  op.  cit.,  p.  16.  

94  JOAN  B.   ANDERSON,   "ʺLas   Maquiladoras   y   la   Industrialización   fronteriza:   el   impacto   sobre   el   desarrollo  económico  en  México"ʺ,  pp.  141-­‐‑  146  ,  in  ELLWYN  R.  STODDARD  (comp.),  op.  cit.,  p.  144.  

Da  un  lato,  le  industrie  virtuose  del  centro  del  Messico,  dall'ʹaltro  quelle  dissolute   sulla   frontiera:   il   discorso   dominante   considera   le   maquilas   come   un   male   esclusivamente  temporaneo,  ma  del  tutto  necessario.  La  maquila  è  un  fenomeno   economico,  politico  e  sociale  su  cui  sono  stati  compiuti  numerosi  e  difformi  studi,   i  quali  hanno  prodotto  una  mole  importante  di  analisi  dei  dati,  basati  sulle  più   diverse  teorie  econometriche  per  fondare  il  suo  successo  o  il  suo  fallimento95.  Le   critiche   a   tale   sistema   si   articolano   su   diverse   problematiche   molto   dibattute   e   sulle  quali  non  c'ʹè  intesa  di  sorta  tra  studiosi:    

 

Así,  es  claro  que  por  cada  defensor  de  la  industria  maquiladora  existe  un  crítico;   por   cada   argumento   negativo,   una   contribución   positiva.   Depende   del   portavoz,   del  público  y  del  marco  dentro  del  cual  se  interpreten  los  datos  decidir  si  le  tocará   a  la  industria  maquiladora  fronteriza  el  papel  de  héroe  o  de  villano96.  

 

Tra  i  numerosi  elementi  problematici  vorrei  soffermarmi,  innanzitutto,  sulle   forme   con   cui   sono   installate   le   maquilas   e   la   loro   funzione   appropriativa   in   alcune   zone   della   frontiera.   In   primo   luogo,   le   maquilas   vengono   collocate   all'ʹinterno  di  una  cornice  di  libero  scambio,  affatto  nuova  nella  storia  messicana,   che  svolge  una  funzione  differente  rispetto  al  passato:    

 

for  all  intents  and  purposes,  the  BIP  transformed  the  whole  of  the  northern  border   region   into   a   free   zone.   [...]   The   BIP   also   constituted   a   reversal   of   the   traditional   Mexican  policy  of  attempting  to  bolster  the  northern  border  economy  against  U.S.   economic   penetration   and   dominance   and   of   attempting   to   integrate   the   borderlands  with  the  national  economy97.        

 

           

95  Questa  tesi  non  ha  lo  scopo  di  appurare  quale  sia  il  grado  di  successo  del  PIF,  nè  chi  scrive  ha  le   competenze  per  avallare  o  meno  alcun  calcolo  econometrico  condotto  su  maquiladoras  individuali  o   singole  zone  della  frontiera.    

96  STODDARD  (comp.),  op.  cit.,  p.  140.   97  TAYLOR  HANSEN,  op.  cit.,  p.  12.  

Allo  stesso  tempo,  il  governo  messicano  investe  su  una  strategia  economica  che   guarda   alla   frontiera   come   avamposto   dell'ʹintegrazione   economica,   abbandonando  la  tradizionale  politica  centralista.  I  critici  di  questo  cambiamento     sintetizzano   con   efficacia   il   modo   in   cui   è   stato   ridefinito   lo   statuto   delle   relazioni:  "ʺToo  far  from  God,  too  close  to  the  United  States"ʺ98.  Il  particolare  ciclo   produttivo  introdotto  dalle  maquilas  porta  a  un  netto  sbilanciamento  di  benefici:    

 

the  US  government  received  enormous  revenues  from  taxes  on  goods  produced  in