• Non ci sono risultati.

Note Tecniche

Nel documento EVOLUTIONARY CONTEMPORARY (pagine 152-155)

• Technical information

INFORMAZIONI GENERALI • General information

Nella fase di trasporto, si raccomanda di non sovrapporre pallet di altro tipo sul-le casse contenenti questi prodotti. Inoltre si raccomanda di utilizzare musul-letti e forche di dimensioni idonee alla movimentazione dei pallet appena descritti consigliando in ogni caso di allargare le forche al massimo, per fare presa sulla maggior superficie possibile della cassa.

During transport, it is recommended not to stack other types of pallet onto the cases containing these products. It is also recommended to use elevator and fork lift trucks of dimensions that are suitable for handling the above mentioned pallets. For case scontaining these slabs, it is recommended to widen the forks as far as is possible in order to guarantee effective support of the case.

Si raccomanda l’utilizzo a pavimento delle grandi lastre in spessore 6 mm per le sole applicazioni in ambito residenziale, commerciale a traffico leggero e co-munque in contesti ove non vi sia passaggio di carichi puntuali pesanti o transi-to di carrelli a ruote dure.

It is recommended the installation of 6 mm thick extra large slabs only in the following conditions: residential environments, commercial environments that are subject to light traffic and in any case in contexts where there is no regular passage of heavy loads or circulation of trolleys with hard wheels.

Il posatore è sempre tenuto a controllare il materiale prima della posa; si ram-menta che non si prenderanno in considerazione contestazioni per lastre posate aventi difetti visibili.

Fitters must always check material before installation; please remember than any complaints relating to visible faults on slabs that have been installed will not be taken into consideration.

MOVIMENTAZIONE • Handling

Per la movimentazione delle lastre, così come per il taglio e la posa, si deve uti-lizzare un kit di dispositivi appositamente ideati per i grandi formati.

For handling the slabs, as well as for cutting and laying, it must be used a kit of devices designed especially for large sizes.

Per una perfetta adesione è consigliabile pulire con una spugna umida la lastra e le ventose.

For a perfect adhesion clean the slab and the suckers with a damp sponge La movimentazione al piano deve essere

gestita con l’ausilio di un telaio provvisto di ventose per conferire una maggiore stabilità alla lastra.

Handling the slabs on the floor must be managed with the aid of a frame fit-ted with suction cups to make the slabs more stable.

Eventualmente si possono utilizzare ap-posite ventose idonee per la movimenta-zione manuale.

The appropriate suction cups may be used for manual handling.

Per spostamenti in ampie superfici è an-che possibile utilizzare un carrello per il trasporto delle lastre.

For moving the slabs over large surfaces, a forklift can be used.

152

TAGLIO • Cutting

Si raccomanda di effettuare le operazio-ni di taglio sopra ad un piano perfetta-mente stabile, planare, non flessibile, non scivoloso.

Cutting operations should be carried out on a perfectly stable, flat, not flexible and not slippery surface.

Incidere per 5-10 cm un’estremità del-la del-lastra, poi completare l’incisione da un bordo all’altro facendo attenzione a mantenere la stessa pressione durante l’avanzamento.

Score one end of the slab for 5-10 cm then complete the scoring from one edge to the other, being careful to maintain the same pressure while moving along.

Si consiglia l’utilizzo di una guida di ta-glio provvista di utensile con la punta diamantata.

A cutting guide fitted with a diamond tip tool is recommended.

Per ottenere il taglio, evitando la rottura del materiale, si consiglia l’utilizzo di ap-posite pinze troncatrici.

To cut the slab without breaking the material, the appropriate shears should be used.

Rifinire il bordo con un pad o un tampo-ne diamantato.

Smooth rough edges with a diamond polishing pad.

E’ consigliato anche il taglio delle lastre tramite sega a secco oppure ad acqua con disco diamantato.

The slabs can also be cut with a dry saw or wet saw with a diamond wheel cut-ter.

INTAGLI • Internal cutouts

Per limitare le possibilità di rottura in caso di tagli interni è consigliato eseguire un foro di Ø 5/7 mm in corrispondenza dei vertici del rettangolo, con l’utilizzo di un trapano non a percussione.

Quando si effettuano i fori, è necessario inumidire sia la lastra che la punta del trapano.

For internal cutouts it is suggested to drill first a Ø 5/7 mm hole at the corners of the rectangle shape, using a non-percussion drill.

While drilling also keep both surface and drill bits wet.

FORATURA • Round holes

I fori circolari devono essere eseguiti a umido con frese diamantate. Incidere la super-ficie con un angolo di circa 75 gradi poi raddrizzare il trapano evitando eccessiva pres-sione sulla lastra.

Round holes must be made in wet drilling, using diamond-blades. Start engraving the surface with a 75 degrees point angle, then straighten out the drill avoiding excessive pressure on the slab.

JOLLY • Jolly

Sono disponibili dispositivi a tra-zione manuale in grado di ese-guire il taglio di rifinitura a 45° e permettere così speciali applica-zioni del materiale.

Manual traction devices are available, in order to make a fi-nishing cut at 45° and thusena-ble special applications of the material.

Anche in questo caso rifinire con un tampone diamantato.

Also in this case finish with a diamond poli-shing pad.

153

Il primo passo per la posa del materiale è verificare che il sottofondo sia privo di fessurazioni, corretta-mente stagionato ed omogeneo, pulito e planare.

La massima deviazione di planarità accettabile è 1mm con staggia da 2 metri.

Check the laying substrate has no cracks, it is ho-mogeneous and mature, totally clean and flat.

Maximum deviation from flatness of 1 mm per 2 meters length measured.

Per evitare che le lastre si scheggino durante la fase di posa si consiglia l’uso di un apposito dispositivo per l’accostamento delle lastre.

To avoid the slabs being chipped during laying, an appropriate device should be used for placing the slabs next to one another.

Si raccomanda l’applicazione della colla con dop-pia spalmatura. La prima, sulla lastra da posare, deve essere parallela al lato corto.

A double layer of glue is recommended. The first, on the slab to be laid, must be parallel to the short side.

Una volta adagiata la lastra, per eliminare com-pletamente eccessi di aria, è necessario effettuare una battitura, manuale o meccanica, con l’apposito frattazzo anti-rimbalzo, procedendo dal centro ver-so i lati esterni.

Once the slabis in position, excess air should be re-moved completely by tapping it either manually or mechanically using the appropriate trowel, star-ting from the centre and moving out towards the sides.

POSA DEL MATERIALE • Laying

Mentre la seconda, nella stessa direzione, deve es-sere applicata al fondo da rivestire.

While the second must be applied to the base, and spread in the same direction.

È necessario l’utilizzo di sistemi di livellatura per ren-dere perfetta la planarità della superficie posata.

Levelling systems are recommended to ensure the surface laid is perfectly level.

154

Per ogni ordine spalletizzato degli articoli ven-duti al MQ verrà fatturato un contributo spese di imballo pari a Euro 10.

Gli ordini degli articoli fatturati al pezzo sono ac-cettati ed evasi a scatole intere.

Per fatture d’importo inferiore ad Euro 100,00 sarà fatturato un contributo di Euro 20.

I prodotti venduti in scelta diversa dalla 1a non sono soggetti a contestazioni.

Per ogni ordine annullato verrà addebitata una penale pari a Euro 50.

Le informazioni contenute nel seguente catalo-go relative a caratteristiche tecniche, imballi, pesi e misure sono il più possibile esatte ma non sono da ritenersi vincolanti essendo le stesse soggette alle variazioni proprie del processo di produzione.

Per esigenze produttive l’azienda si riserva il di-ritto di apportare le modifiche che si riterranno necessarie.

I colori del presente catalogo si avvicinano il più possibile a quelli reali nei limiti consentiti dai pro-cessi di stampa.

Resa merce: Franco Nostro Magazzino.

1 - ORDINAZIONI - Le commissioni, eventuali varianti, esazioni, trattative, abbuoni, transazioni ecc.. fatte da agenti e intermediari non sono vali-de senza ns. conferma scritta

2 - PREZZI - I prezzi si intendono (al netto, per contanti) per consegna franco stabilimento, sal-va diversa pattuizione. Se fra la data di ordinazio-ne e quella di consegna si verificassero aumenti dei costi delle materie prime, della mano d’ope-ra, dei combustibili, nelle spese di trasporto, di produzione ecc.. il venditore potrà aumentare il prezzo convenuto. Tuttavia qualora detto il prez-zo superi del 20% quello convenuto al momento dell’ordinazione, il compratore potrà recedere dal contratto notificandoci per raccomandata tale sua volontà entro il termine perentorio di 10 giorni dal ricevimento dell’avviso dell’aumento del prezzo.

3 - CONSEGNE - I termini di consegna sono sempre e puramente indicativi e la proroga di essi non può dare dirittto al compratore a ri-chiesta di indennizzo od altro , ogni eccezzione rimossa. Solo nel caso il ritardo superi i 60 giorni il compratore potrà comunicare con lettera rac-comandata la sua intenzione di considerare

risol-to il contratrisol-to: resta escluso ogni risarcimenrisol-to di danni a suo favore.

4 - SPEDIZIONI - Il materiale viaggia a rischio e pericolo del compratore e si intende venduto nel-lo stabilimento deposito declinando il venditore ogni responsabilità anche nel caso venga fornito franco destino. Sarà dovere del compratore veri-ficare il materiale prima del ritiro, facendo le do-vute riserve a chi di ragione nel caso venissero ri-scontrate rotture o differenze nel quantitativo del materiale, delle quali il venditore non può essere chiamato a rispondere.

5 - PAGAMENTI - Il luogo di pagamento resta fissato e fermo esclusivamente presso le ns. sedi legali. Anche nel caso nel contratto sia previsto il pagamento in un luogo diverso o con emissio-ne di tratte o con rilasci di cambiali, le relative clausole si intendono rivolte soltanto a facilitare il pagamento da parte del compratore ma non comportano lo spostamento del luogo stesso che resta fissato presso le ns. sedi. Le spese di bollo e incasso effetti e tratte sono a carico del compratore.

FACOLTA’ DI EMETTERE TRATTE - Trascosi 10 giorni da quello fissato per il pagamento saremo senz’altro autorizzati ad emettere a copertura del prezzo tratta a vista con spese e senza preavviso.

6 - RISERVATO DOMINIO - Le merci sono ven-dute con patto di riservato dominio ai sensi degli art.1523 e seguenti del Codice Civile. Di conse-guenza sino al totale pagamento dell’intero prez-zo, compresi eventuali interessi ed accessori tutti, le merci rimangono di ns. proprietà.

7 - INTERESSI DI MORA - Dal giorno fissato per il pagamento decorreranno a ns. favore gli interessi commerciali correnti.

8 - CLAUSOLA RISOLUTIVA - In caso di man-cato pagamento, anche di una sola parte del ma-terialegià fornito, e anche nel caso il compratore ritardi di 8 giorni ad effettuare il pagamento in qualsiasi forma previsto, il venditore avrà la fa-coltà di considerare risolto il contratto con con-seguente esonero dell’obbligo di effettuare le forniture non ancora eseguite, cosi pure nel caso di insolvenza, anche solo apparente, dell’acqui-rente.

9 - SOLVE ET REPETE - Per nessun motivo,

ivi compresi pretesi vizi o difetti del materiale, il compratore potrà sospendere o ritardare il paga-mento del materiale ritirato, salva naturalmente la facoltà di essere risarcito quando possa dimo-strare di avere indebitamente pagato.

10 - RECLAMI E GARANZIA - Non si prendono in considerazione reclami, se non fatti diretta-mente a noi trascorsi 8 gg. dall’arrivo della merce a destino. Il compratore che abbia avanzato re-clami in tempo utile dovrà tener ferma a dispo-sizione del venditore per ogni controllo tutta la partita di materiale e, ove sia accettato o con sola sostituzione dei materiali difettosi con esclusio-ne di qualsiasi risarcimento danni. La garanzia del materiale si intende limitata solamente alla prima scelta e con formale esclusione del mate-riale di seconda e terza o di stock. Non si prendo-no in considerazione reclami di merce già posta in opera. La responsabilità della Venditrice in nessun caso si estende all’uso cui il compratore intende destinare il ns. prodotto, nemmeno nel caso che da parte ns. siano forniti suggerimenti o consigli circa l’installazione dello stesso. Nel caso di ritorno merce, da farsi solo con ns. autorizza-zione riconosceremo a ns. carico le sole spese di trasporto con esclusione di qualsiasi altra.

11 - DECADENZA GARANZIA - Al ricevimento della merce il compratore dovrà sottoporla ad ac-curato controllo, aprendo scatole. In caso riscon-tri vizi in qualsiasi modo apparenti e per i quali opera la ns. garanzia, il compratore dovrà avan-zare reclamo e sarà valido soltanto se sarà formu-lato con raccomandata indirizzata direttamente a noi entro il termine perentorio di 8 gg dal ri-cevimento del materiale. Decorso tale termine il compratore decadrà da ogni garazia per qualsi-asi vizio che possa essere considerato apparente a parere di un esperto. Nel caso abbia avanzato utilmente reclamo il compratore dovrà tenere a ns. disposizione l’intera partita di materiale, ove invece ne disponga anche in parte, decadrà da ogni garanzia.

12 - FORO COMPETENTE E LEGGI APPLI-CABILE - Per qualsiasi controversia, comunque relativa alla fornitura, tanto da parte del venditore come da parte del compratore, viene attribuita, con applicazione della legge italiana, competen-za esclusiva del tribunale di Modena, il tutto, salva la facoltà della ditta venditrice di adire l’autorità giudiziaria altrimenti competente.

Nel documento EVOLUTIONARY CONTEMPORARY (pagine 152-155)

Documenti correlati