• Non ci sono risultati.

1er Congès Mondial de Traductologie

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "1er Congès Mondial de Traductologie"

Copied!
2
0
0

Testo completo

(1)

1

er

Congrès Mondial de Traductologie

1

st

World Congress on Translation Studies

10-14 avril 2017, Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense

April 10-14th 2017, Paris West University, Nanterre-La Défense

PROGRAMME ATELIER/

WORKSHOP PROGRAMME

Traduire les sciences sociales : éléments pour une critique génétique

Translating the Social Sciences: Elements for a Genetic Criticism

AXE/DOMAIN : 4

SESSION/SESSION : 1

ATELIER/WORKSHOP : 1

RESPONSABLES ATELIER/WORKSHOP COORDINATORS:

Stefano BORY, Università degli Studi di Napoli, Federico II, Italia

Antonio LAVIERI, Università degli Studi di Palermo, Italia

Michèle LECLERC-OLIVE, EHESS, Paris

(2)

HORAIRE

SCHEDULE INTERVENTION/ LECTURE INTERVENANT/ LECTURER ÉTABLISSEMENT/FONCTION UNIVERSITY/POSITION TITRE INTERVENTION/ TITLE OF LECTURE

9:00-9:45 Conférence plénière

Plenary lecture Maria Teresa Giaveri Università degli di Studi di Torino, Italia

La patte du lion, la main de Saint Jérôme : approches génétiques de la traduction / approches traductologiques de la genèse textuelle

9:45-10:15 Introduction générale

General introduction Antonio Lavieri

Michèle Leclerc-Olive Stefano Bory

Università degli Studi di Palermo, Italia

EHESS, Paris

Università degli Studi di Napoli, Federico II, Italia

Introduction générale

10:15-10:45 Communication 1

Lecture 1 Michèle Leclerc-Olive EHESS, Paris Société civile et espace public : choix de traduction et projets de société

10:45-11:00 Pause

Break

11:00-11:30 Communication 2

Lecture 2 Bruno Poncharal Université Sorbonne Nouvelle -Paris 3

Bronislaw Malinowski, traductologue? Une lecture de « The Translation of Untranslatable Words »

11:30-12:00 Communication 3

Lecture 3 Sara Amadori Università di Bologna, Campus di Forlì, Italia

Apologie de la polémique : un cas difficile de traduction-translation

12:00-12:30 Discussion

12:30-14:30 Déjeuner

Lunch

14:30-15:00 Communication 4

Lecture 4 Stefano Bory Università degli Studi di Napoli, Federico II, Italia

Temps et récit : Traduire Aristote pour penser Ricœur

15:00-15:30 Communication 5

Lecture 5 Marco Carapezza Università degli Studi di Palermo, Italia

When a Word Makes the Difference.

A Case for ‘Sprache’ in Wittgenstein’s Tractatus?

15:30-15:45 Pause

Break

15:45-16:15 Communication 6

Lecture 6 Mariangela Albano et Dan Savatovsky Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3

Metaphors We Live By. Pour une approche interlinguistique et épistémique du métalangage de la linguistique cognitive

16:15-16:30 Discussion

16:30-17:00 Débat général

Riferimenti

Documenti correlati

6) Destinazione quota pari al 5 per mille della propria imposta ad una delle seguenti finalità(volontariato,onlus,finanziamento di ricerca scientifica e attività sociali svolte

4 Le strutture pertanto dovranno curare la tenuta di apposito registro ufficiale di presenza (“diario di bordo”) che riporti le firme degli allievi e dei docenti nonché le attività

In riferimento alle richieste di modifica degli obiettivi pervenute dal Dirigente dell’Area Qualità, Programmazione e Supporto Strategico, si rappresenta che la stessa, con mail

Indicare l’attività didattica svolta nell’anno 2012 da docenti esterni al collegio. Docente (cognome

Entro e non oltre 15 giorni dalla data di scadenza di presentazione delle domande, il Consiglio del Dipartimento presso il quale il titolare dell’assegno deve

06/24 Variazione di bilancio sul piano dei conti 2021 su voce COAN di costo del Dipartimento Culture e Società dell’Università degli Studi di Palermo – contributo liberale

06/37 Variazione del Budget Unico di Ateneo – Progetto di ricerca dal titolo: I polifenoli del foraggio di sulla per il miglioramento del benessere degli animali da latte e

Entro e non oltre 15 giorni dalla data di scadenza di presentazione delle domande, il Consiglio del Dipartimento presso il quale il titolare dell’assegno deve