• Non ci sono risultati.

BIBLIOGRAFIA Bibliografia attiva

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "BIBLIOGRAFIA Bibliografia attiva"

Copied!
6
0
0

Testo completo

(1)

BIBLIOGRAFIA

Bibliografia attiva

BERTELLI, Luigi (Vamba), Il Giornalino di Gian Burrasca, Firenze, Giunti Junior, 2007. COLLODI, Carlo, Le avventure di Pinocchio, Milano, RCS Editori, 2002.

DE SAINT-EXUPÉRY, Antoine, Il Piccolo Principe, Roma, Newton Compton Editori, 2015. LINDGREN, Astrid, Pippi Calzelunghe, Milano, Feltrinelli, 2008.

LODI, Mario, Bandiera, Milano, Einaudi scuola, 1994. LODI, Mario, Cipì, Milano, Einaudi scuola, 1991.

NANETTI, Angela, L'uomo che Coltivava le Comete, Trieste, Einaudi Ragazzi, 2003. PIUMINI, Roberto, Mattia e il Nonno, Trieste, Einaudi Ragazzi, 1993.

PIUMINI, Roberto, Lo Stralisco, Trieste, Einaudi Ragazzi, 1993.

VASCONCELOS, José Mauro de, Arara Vermelha, São Paolo, Melhoramentos, 1969. VASCONCELOS, José Mauro de, Banana Brava, São Paolo, Melhoramentos, 1970.

VASCONCELOS, José Mauro de, O Garanhão das Praias, São Paolo, Melhoramentos 1970. VASCOLCELOS, José Mauro de, O Meu Pé de Laranja Lima, São Paolo, Melhoramentos, 1968.

VASCONCELOS, José Mauro de, O Veleiro de Cristal, São Paulo, Melhoramentos, 1988. VASCONCELOS, José Mauro de, Rua Descalça, São Paolo, Melhoramentos, 1969.

VASCONCELOS, José Mauro de, Zezé e l'Albero d'Arance, trad. Giuseppe Cintioli, Milano, Arnoldo Mondatori Editore, 1973.

Bibliografia critica sulla letteratura infantile

BASTOS, Glória, A Escrita para Crianças em Portugal no Século XIX, Lisboa, Editorial Caminho, 1997.

BLOCKEEL, Francesca, Literatura Juvenil Portuguesa Contemporânea, Identidade e Alteridade, Lisboa, Caminho, 2001.

BOERO, Pino e DE LUCA, Carmine, Letteratura per l'Infanzia, Urbino, Laterza, 2015.

BONINA, Lucila Simões Teixeira, Literatura Infantil: Entre a Infância, a Pedagogia e a Arte, «Lugar da teoria nos estudos linguísticos e literários», n. 46, p. 219-242, 2012.

(2)

FREITAS, Edinéia Duarte da Silva, Uma Leitura do Social da Obra O Meu Pé de Laranja Lima de José Mauro de Vasconcelos, «Revista Eventos Pedagógicos» v.3, n.1, Mato Grosso, 2010, pp. 361–369.

GREGORIN, José Nicolau Filho, Literatura Infantil: Múltiplas Linguagens na Formação de Leitores, São Paulo, Melhoramentos, 2010, p. 18.

INNOCENTI, Orsetta, La Letteratura Giovanile, Alfabeto Letterario,Bari, Laterza, 2000. RISCADO, Leonor, A crítica Literária de Literatura Infantil e as Escolhas do Público, In Leitura, Literatura Infantil e Ilustração. Investigação e Prática Docente, Braga, Centro de Estudos da Criança da Universidade do Minho, 2001, pp.1-5.

ROCHA, Natércia, Breve História da Literatura para Crianças em Portugal, Lisboa, Biblioteca Breve, 1992.

SILVA, Sara Reis da, Dez Réis de Gente...e de Livros, Notas sobre Literatura Infantil, Lisboa, Caminho, 2005.

STEGAGNO PICCHIO, Luciana, Storia della Letteratura Brasiliana, Torino, Einaudi, 1997. TOCCO,Valeria, Breve Storia della Letteratura Portoghese, Roma, Carocci, 2011.

ZILBERMAN, Regina, A Literatura Infantil na Escola. São Paulo, Global, 1982. Bibliografia sulla traduzione letteraria

BERMAN, Antoine, La Lettera e la Traduzione, o l'Albergo nella Lontananza, Macerata, Quodlibet, 2003, pp. 41-56.

COLELLA, Gianluca, Che Cos’è la Stilistica, Roma, Carocci, 2010. ECO, Umberto, Dire Quasi la Stessa Cosa, Milano, Bompiani, 2003.

GIMMI, Annalisa, Il Mestiere di Leggere: la Narrativa Italiana nei Pareri di Lettura della Mondadori (1950-1971), Milano, Il Saggiatore, 2002.

JEŽEK, Elisabetta, Classi di Parole, Strutture, Combinazioni, Bologna, il Mulino, 2005.

NORD, Christiane, Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point, «Translators' Journal», vol. 48, n. 1-2, 2003, p. 182-196.

OSIMO, Bruno, Manuale del Traduttore, Guida Pratica con Glossario, Milano, Hoepli, 2004. OSIMO, Bruno, Traduzione e Qualità, la Valutazione in Ambito Accademico e Professionale, Milano, Hoepli, 2004.

(3)

Bibliografia sulla traduzione audiovisiva

AGUIAR, Flávio, Literatura, Cinema e Televisão, São Paulo, Editora Senac São Paulo, 2003. BAZIN, André, O Cinema: Ensaios, São Paulo, Brasiliense, 1991.

BRUTI, Silvia & DI GIOVANNI, Elena (eds) Audiovisual Translation across Europe: An Ever-changing Landscape, Oxford, Peter Lang, 2012, pp. 15-33.

BRUTI, Silvia, Traduzione Audiovisiva, AA.VV., Dallo Stilo allo Schermo, Pisa, Edizioni Plus srl, 2012, pp. 145-158.

CIPOLLONI, Marco, La Traduzione per il Cinema Come Campo di Studio e di Ricerca, in AA.VV., Traduzione Multimediale per il Cinema, la Televisione e la Scena, Bologna, CLUEB, 1996.

COSTA, Fernando Morais da, O Som no Cinema Brasileiro, Rio de Janeiro, Sette Letras, 2008. DÍAZ-CINTAS, Jorge, Audiovisual Translation in the Third Millennium, In Gunilla Anderman and Rogers, Margaret, Translation Today. Trends and Perspective, Clevedon, Multilingual Matter, 2003, pp. 192-204.

GAMBIER, Yves, Introduction. Screen Transadaptation: Perception and Reception, «The translator, Special Issue, Screen Translation», vol. 9 (2), Novembre, 2003.

IVARSSON, Jan & CARROLL, Mary, Subtitling, Simrishamn, Trans Edit, 1998.

IVARSSON, Jan, Subtitling for the Media. A Handbook of an Art, Stockholm, TransEdit, 1992. KARAMITROGLOU, Fotios, Proposed Set of Subtitling Standards in Europe, «Translation Journal», vol. 2 n. 2, April, 1998.

MARTEL NOBRE, Naiara, A legendagem no Brasil: Interferências Linguísticas e Culturais nas Escolhas Tradutórias e o Uso de Legendas em Aulas de Língua Estrangeira, «Letras Escreve», vol. 2 n.1, 2012, pp.1-17.

PEREGO, Elisa, La Traduzione Audiovisiva, Roma, Carocci Editore, 2005.

RAFFAELLI, Sergio, Il Parlato Cinematografico e Televisivo, In Luca Serianni & Trifone Pietro (a cura di), Storia della Lingua Italiana. Scritto e Parlato, vol. 2. Torino, Giulio Einaudi Editore, 1994, pp. 271-290.

RAMOS, Fernão, História do Cinema Brasileiro, São Paulo, Art Editora, 1987. XAVIER, Ismail, A Experiência do Cinema: Antologia, Rio de Janeiro, Graal, 1983. XAVIER, Ismail, O Cinema Brasileiro Moderno, São Paulo, Paz e Terra, 2001.

(4)

Sitografia

AZEVEDO, Fernando Fraga de, A Literatura Infantil e o Problema da Sua Legitimação, Universidade do Minho, in:

https://repositorium.sdum.uminho.pt/bitstream/1822/2854/1/Literatura%20Infantil.pdf

. Utlimo accesso 20/03/2016.

BALÇA, Ângela, Literatura Infantil Portuguesa – de Temas Emergentes a Temas Consolidados, Universidade de Évora, in:

http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/4668.pdf

. Ultimo accesso 20/03/2016.

CRUZ, Juliana Leopoldino de Souza, O Meu Pé de Laranja Lima: do Broto ao Fruto, a Recepção da Obra de José Mauro de Vasconcelos por Diferentes Gerações, Universidade de Maringá, in:

www.ple.uem.br/defesas/pdf/jlscruz.pdf . Ultimo accesso 12/12/2015.

FERREIRA, Norma Sandra de Almeida, Os Livros Infantis Brasileiros Que Aqui Circulam, Não Circulam Como Lá, Universidade de Campinas, in:

https://www.fe.unicamp.br/alle/pdf/relatoriopesquisanorma1.pdf. Utlimo accesso 20/03/2016. OSIMO, Bruno, I Giochi di Parole, Corso di traduzione, in:

http://courses.logos.it/IT/4_12.html. Ultimo accesso 5/02/2016.

OSIMO, Bruno, Il Sottotitolaggio, Corso di traduzione, in:

http://courses.logos.it/IT/4_19.html. Utlimo accesso 20/03/2016.

RISCADO, Leonor, A Crítica Literária de Literatura Infantil e as Escolhas do Público, Casa da Leitura, in:

http://www.casadaleitura.org/portalbeta/bo/documentos/ot_cri_escolhas_lriscado_a.pdf . Ultimo accesso 20/03/2016.

S.A, I sottotitoli, Un'arte Delicata, Intervista ad Antonella Farro, in:

http://www.romacongressi.it/it/i-sottotitoli-unarte-delicata/. Utlimo accesso 20/03/2016.

SÁNCHEZ, Luis Corral, (Im)possibilidade de la Literatura Infantil: Hacia una Caracterizazión Estetica del Discurso, Centro Virtual Cervantes, in:

http://cvc.cervantes.es/literatura/cauce/pdf/cauce14-15/cauce14-15_29.pdf. Ultimo accesso 20/03/2016.

(5)

Dizionari consultati:

Dicionário Aberto: www.dicionario-aberto.net; Dicionário Aurélio: www.dicionariodoaurelio.com;

Dizionario Hoepli: www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano.aspx?idD=1; Dizionario Porto Editora: portoghese-italiano, italiano-portoghese;

Infopédia: www.infopedia.pt; Priberam: www.priberam.pt/DLPO/

Sinonimi: http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/ Treccani: www.treccani.it/vocabolario/tag/monolingua/;

(6)

Riferimenti

Documenti correlati

Além disso, pode ser considerada também como uma maneira para levar mais uma vez o ente querido na própria vida e no próprio presente.. Embora Zezé atuasse nessa maneira de um

In order to test whether or not the biological effects of the various types of oligomers depend significantly on their ability to bind to cellular membranes, regardless of the

In this paper, the last version of the program SapWin, for the symbolic simulation of analog circuits, is described, with a particular attention to the possible and useful

The aim of this investigation was to analyse MC1R polymorphism in Sardo-Modicana cattle breed and evaluate if these DNA markers can be useful for product traceability in this breed..

Procedural rights of the parties to judicial proceedings before the EU Courts – Participation of the parties to judicial proceedings and the legitimacy of judicial decisions –

"Le Dieci Tesi per un'educazione linguistica democratica quarant'anni dopo: tra presenze e assenze nella formazione degli insegnanti e nelle prassi didattiche.". h 16:00

These various dimensions of connectivity can be characterized using complex network indicators that measure the number and the intensity of the trading relationships, the level

Chang, Transplantation of mesenchymal stem cells enhances axonal outgrowth and cell survival in an organotypic spinal cord slice culture, Neurosci.. Yip, Apoptotic adipose-