-ITA-
ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO (A) E IL MONTAGGIO (B) DELLA VISIERA
Smontaggio della visiera e rimozione completa del kit di fissaggio
A1. Rimuovere il blocco contrassegnato dal logo facendo leva, con la dovuta attenzione, nel punto indicato dalla freccia in Figura 1.
A2. Ruotare la vite di 90° nella direzione di apertura contraddistinta dalla lettera O (open) come indicato in Figura 2. La vite verrà via senza ulteriori manovre.
A3. Dopo avere tolto la visiera, rimuovere il supporto fissato alla calotta facendo leva nel foro centrale come indicato in Figura 3.
Figura 1. Figura 2. Figura 3.
Per rimontare la visiera, ripetere i punti precedenti in ordine inverso, come indicato di seguito.
B1. Fissare il supporto alla calotta avendo cura di allineare i due incastri ed applicare una sufficiente pressione. Inserire successivamente la visiera come indicato in Figura 4.
B2. Posizionare la vite con l’indicazione UP nella parte alta e ruotarla di 90° nella direzione di chiusura contraddistinta dalla lettera C (close) come in Figura 5.
B3. Inserire il blocco contrassegnato dal logo partendo dall’incastro singolo come indicato in Figura 6 e successivamente fissare il lato opposto con una pressione fino ad avvertire il click.
Figura 4. Figura 5. Figura 6.
NB. Le figure si riferiscono alle componenti del sistema di fissaggio sul lato sinistro del casco. La procedura è la medesima per il lato destro, dove le componenti sono speculari.
Al fine di consentire una facile identificazione, le componenti sono contraddistinte da una lettera: Quelle per il lato sinistro del casco avranno la lettera L (left) mentre per il lato destro avranno la lettera R (right).
CGM 107
CGM.107-G.01
ISTRUZIONI PER LA RIMOZIONE (A) E IL FISSAGGIO (B) DELL’IMBOTTITURA INTERNA La cuffia centrale e i guanciali destro e sinistro possono essere facilmente rimossi per il lavaggio.
Rimuovere prima i guanciali e successivamente la cuffia.
A1. Rimuovere i guanciali sganciando i bottoni automatici e sfilando la pattina in plastica.
A2. Rimuovere la cuffia partendo dal paranuca, esercitando una leggera trazione verso l’interno del casco così da sfilare la pattina in plastica posta tra polistirolo e calotta esterna (Figura 7).
A3. Continuare il movimento verso l’interno sfilando le guide in plastica all’altezza dei guanciali come in Figura 8.
A4. Sganciare la piastrina di fissaggio dal telaietto in plastica esercitando una leggera trazione nei tre punti di ancoraggio, iniziando da uno dei due punti esterni come in Figura 9.
Figura 7. Figura 8. Figura 9.
Fissare prima la cuffia centrale e successivamente i guanciali.
B1. Posizionare la cuffia all’interno del casco con la piastrina di fissaggio rivolta sul lato frontale.
B2. Inserire la piastrina di fissaggio nel telaietto e spingere fino ad agganciare i tre punti di ancoraggio come in Figura 10.
B3. Inserire le guide in plastica laterali avendo cura di assicurare la corretta sistemazione del tessuto sul polistirolo al fine di evitare grinze come in Figura 11.
B4. Inserire la pattina posteriore tra calotta esterna e polistirolo accertandosi di raggiungere l’allineamento tra collarino paranuca e bordo calotta come in Figura 12.
B5. Sistemare i guanciali nella loro sede inserendo la pattina tra guanciale esterno e sagoma del polistirolo rivestito con la cuffia centrale. Fissare poi i guanciali con i due bottoni automatici.
Figura 10. Figura 11. Figura 12
-ENG-
HOW-TO DISASSEMBY (A) AND HOW-TO ASSEMBLY (B) THE VISOR
Disassembly of the visor and complete removal of the fixing system.
A1. Remove the block marked with the logo by uplifting, with due care, the point indicated by the arrow in Figure 1.
A2. Turn the screw 90° in the opening direction marked with the letter O (open) as shown in the Figure 2. The screw will come off without further handling.
A3. After having removed the visor, remove the support fixed to the shell by levering in the central how as shown in the Figure 3.
Figure 1. Figure 2. Figure 3.
To mount back the visor, repeat the above steps in reverse order, as indicated below.
B1. Fix the support to the shell taking care to align the two hollows and to apply sufficient pressure.
Then insert the visor as shown in Figure 4.
B2. Place the screw with the indication UP in the upper part and rotate it 90° in the closing direction marked by the letter C (close) as in the Figure 5.
B3. Insert the block marked with the logo starting from the single hollow as shown in the Figure 6 and then fix the opposite side with a pressure until you hear the click.
Figure 4. Figure 5. Figure 6.
NOTE. The figures refer to the components of the fixing system on the left side of the helmet. The procedure is the same for the right side, where the components are specular.
To allow an easy identification, the components are marked with a letter: The ones for the left side have the letter L (left), while for the right side have the letter R (right).
CGM 107
CGM.107-G.01
HOW-TO REMOVE (A) AND HOW-TO FIX (B) THE INNER LINING
The main liner padding and the right and left cheek pads can be easily removed for washing.
First remove the cheek pads and the main liner.
A1. Remove the cheek pads by detaching the snap buttons and pulling the plastic flap.
A2. Remove the main liner starting from the neck collar, pulling lightly towards the inside of helmet in order to remove the rear plastic flap placed between the polystyrene and the outer shell (Figure 7).
A3. Continue the movement towards the inside by removing the plastic guides at cheek pads area as in the Figure 8.
A4. Unhook the fixing plate from the plastic frame by pulling lightly on the three anchor points, starting form one of the side points, as in Figure 9.
Figure 7. Figure 8. Figure 9.
First fix the main liner padding and then the cheek pads.
B1. Place the main liner padding inside the helmet with the fixing plate facing the front side.
B2. Insert the fixing plate in the frame and push to hook the three anchor points as in the Figure 10.
B3. Insert the side plastic guides taking care to ensure the correct positioning of the fabric to avoid wrinkles as in the Figure 11.
B4. Insert the rear plastic flap between external shell and polystyrene making sure to reach the alignment between neck collar and shell border as in the Figure 12.
B5. Place the cheek pad by inserting the plastic flap between the outer shell and the shape of the polystyrene covered with the main liner. Fix the cheek pad with the two snap buttons.
Figure 10. Figure 11. Figure 12.
ATTENZI ONE W ARNI NG
www.cgmitalia.net
Grazi e per aver acqui stato un prodo o CGM!
La soddisfazione deinostriclien è importante pernoi:se non sei soddisfa o deltuo acquisto o se hairiscontrato qualche problema, conta aci all’indirizzo [email protected] e ci adopereremo per
risolverlo.
I T
Qualità,innovazione,sicurezza e creavità sono ifondamen della filoso- fia CGM:sempre alla ricerca dell’eccellenza qualitava peroffrire prodo che siano garanzia disicurezza,tecnologia,comfort,funzionalità e design
innovavo.
Sle e design italiano conferiscono aiprodo ilcara ere unico e disnvo pico deicaschiCGM.
La tua si curezza, l a nostra pri ori tà
E’E’nostra precisa convinzione rendere irequisi disicurezza,che contraddi- snguono i nostri caschi, fru o della convergenza tra le specifiche più
avanzate e maiilrisultato diun compromesso.
Di segnato i n I tal i a
La progeazione,ideaglidicostruzione,la scelta deimateriali,le colora- zioni,le grafiche ed ildesign nelsuo complesso sono interamente crea,
verifica ed approva dalnostro team.
Omol ogazi one I
Omol ogazi one I nternazi onal e
Ilnostro obie vo non solo è quello dio enere la cerficazione diomolo- gazione delcasco,che lo rende ulizzabile come disposivo diprotezione in tu ipaesidell’unione europea,ma anche dio enere risulta oltre i
limi previs dalla normava vigente.
Perf ormance avanzate
Ilnostro team ingegnerisco è sempre alla ricerca disoluzioniinnovave permigliorare l’esperienza diuso deinostricaschi,ognitecnologia imple-
mentata è studiata permigliorarne la performance.
I T
Avvertenze
Questo è un casco progeato,sviluppato ed omologato secondo quanto stabilito dalla vigente normava europea per caschimotociclisciECE/O- NU 22.05.È quindiconsento l’uso soltanto neiPaesiin cuiè in vigore tale normava.
Leggere a entamente queste i ndi cazi oni pri ma del l ’ uso.
Le
Le colorazioniaccese e fluorescen sono parcolarmente delicate e sensi- bilialla luce.Ilprodu ore non può garanre la durevolezza e la qualità di talicolorineltempo declinandone la responsabilità.
Scel ta del l a tagl i a
Ilcasco deve fasciare perfeamente la testa,senza comprimerla eccessiva- mente e senza essere doloroso.Solo un casco che calza bene è sicuro.
Una volta indossato ilcasco,in quanto nuovo,dovrebbe essere leggermen- te streo sulla linea della circonferenza della testa,dovrebbe comprimere leggermente la testa senza stringere o fare male,in parcolare su tempie, fronte e nuca.Dopo averlo tenuto indosso per qualche minuto,scuotendo la testa con il cinturino aperto, il casco deve muoversi pochissimo e le guance devono essere leggermente compresse.Nelcaso in cuisisenta sci- volare ilcasco la taglia è grande,se invece siavvertono compressionidolo rose la taglia è piccola.Non indossare assolutamente un casco troppo pic- colo o troppo grande:può essere pericoloso.
Uso correo del casco
Ilcasco deve assorbire ilcolpo in caso dicaduta e per farlo,assicurando la massima protezione, è importante che vengano seguite delle semplici linee guida:
Per un’adeguata protezione,questo casco deve essere ben calzato sulla testa e ben allacciato.E’necessario indossare ilcasco nella giusta posi- zione,senza calzarlo troppo indietro:deve coprire la fronte.
Accertarsidiregolare bene ilcinturino so ogola:deve essere sufficiente- mente streo da evitare che ilcasco sisfili.Prima diparre assicurarsi sempre che la fibbia sia chiusa.
I T
Ognicasco che abbia subito un urto violento deve essere sostuito.
Non lasciare il casco vicino alla marmia o altre fon di calore ed in estate,durante le soste,proteggerlo dairaggidelsole.
A enzione!Non applicare a questo casco vernici,adesivi,benzina o altri solven chimici o prodo che possano compromeerne l’affidabilità.
Non manomeere maiilcasco e tu e le sue par.
T
Tenere le visiere sempre pulite per assicurare una buona visuale.Le visie- re segnate o danneggiate vanno sostuite subito in quanto non sicure.
Le visiere con dicitura “day me use only” non sono adae ad uso in ore no urne o in condizionidiscarsa visibilità.
U lizzare solo ricambioriginaliCGM per evitare incompabilità e proble- miche possano diminuire la sicurezza alla guida.
Pul i zi a e manutenzi one
Per la pulizia della parte esterna della calo a delcasco usare acqua epida con sapone neutro.Asciugare con pannimorbidie non esporre a fon di calore.
Per pulire la visiera ulizzare una soluzione disapone neutro ed acqua e- pida ed asciugare con un panno soffice.Non ulizzare prodo qualialcool, benzina,solven,oppure altriprodo per la pulizia deivetria base d’alco- olin quanto possono danneggiare itraamen della visiera.
È
È possibile pulire le par interne estraibili lavandole a mano in acqua fredda.Lasciare asciugare all’ombra ed a temperatura ambiente.Non u- lizzare asciugatorielericiin quanto ilcalore può danneggiare imateriali. Qualora l’usura e l’invecchiamento siano eviden consigliamo disostuire gliinternicon ricambioriginaliCGM.Questo alfine dimantenere ilcomfort e la sicurezza neltempo,in quanto un’imbo tura deteriorata può compro- meere la taglia originale delcasco con conseguente perdita della calzata o male
o male
Durata d’ uso
Nonostante CGMITALIA s.r.lsiimpegnia ulizzare materialie componen dialta qualità,ognicasco dovrebbe,a prescindere dalmateriale della ca- lo a esterna,essere sostuito dopo 3/5 annidiulizzo medio.
I T
EN
Thanks f or havi ng purchased a CGM product!
The sasfacon ofourclients is importantforus:ifyou are not sasfied ofyourpurchase orifyou have found outany problem, please contactus atthe address [email protected] we will
do allourbestto resolve that.
Quality, innovaon, safety and creavity are the fundamentals of CGM philosophy:always researching forquality excellence in orderto offerpro- ducts which are guarantee of safety, technology, comfort, funconality
and innovave design.
Italian style and design give to the products the unique and disncve fea- ture typicalofCGM helmets.
Your saf ety, our pri ori ty
It is our clear convincon to make the safety requirements, which cha- ractherised ourhelmets,the resultofthe convergence among the mostad-
vanced specificaons and necìve the resultofa compromise.
Desi gned i n I tal y
The project,the construcon details,the chose ofthe materials,the co- lours,the graphics and the design in its whole are interely created,verified
and approved by ourteam.
I nternaonal Homol ogaon
Our target is not only to obtain the helmet homologaon cerficaon which makes itusable as protecon device in allEuropean Union coun- tries,butalso to obtain results beyond the limits foreseen by the regula-
on currently in force.
Advanced Perf ormance
Ourengineering team is always searching forinnovave soluons to im- prove the experience ofuse ofourhelmets,each implemented technology
is studied to improve the perfomance.
EN
Warni ngs
This is a helmet designed,developed and homologated in accordance with the provisions ofthe current European regulaons for motorcycle helmets ECE /ONU 22.05.Therefore,the use is permied only in countries where such regulaon is in force.
Read these i nstrucons caref ul l y bef ore use
TheThe bright and fluorescent colours are parcularly delicate and sensible to light.The manufacturer cannot guarantee durability and quality ofthese colours over me and declines responsibility for that.
Choi ce of si ze
The helmet must perfectly bandage the head, without compressing it excessively and without being painful.Only a helmet that fits wellis safe.
Once
Once worn the helmet,as new,it should fit slightly ghtened on the line of the head circumference, it should lightly compress the head without
ghtening or hurng ,especially on the temples,forehead and nape.A er having worn it for a few minutes, shaking the head with the chin strap open, the helmet must move very lile and the cheeks must be lightly compressed.Ifyou feelthe helmet slips the size is large,on the contrary,if you feelpainfulcompressions the size is small.Never wear a helmet that is too smallor
too smallor too large:it can be dangerous.
Correct use of the hel met
The helmet must absorb the shock in the event ofa falland to do so,ensu- ring the maximum protecon,it is important to follow simple guidelines:
For an adequate protecon,this helmet must be fit closely and be secu- rely aached.It is necessary to wear the helmet in the right posion,wi- thout pu ng it too back:it must cover the forehead.
Be sure to welladjust the chin strap:it must be ght enough to prevent that helmet slips out.Before leaving always make sure that the buckle is closed.
Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced.
EN
Do not leave the helmet near the muffler or other heat sources and in summer,during stops,protect it from the sunrays.
Warning!Do not apply paint,sckers,petrolor other solvents or pro- ducts that can compromise the reliability to this helmet.Never tamper with the helmet and allits parts.
Keep the visors clean at all mes to ensure a good view.Marked or da- maged visors must be replaced immediately as they are unsafe.
The visors marked "day me use only" are not suitable for use at night or in condions ofpoor visibility.
Use only original CGM spare parts to avoid incompabilies and pro- blems that could reduce driving safety.
Cl eani ng and mai ntenance
To clean the outer part ofthe helmet shelluse warm water with mild soap.
Dry with so cloths and do not expose to heat sources.
To clean the visor use a soluon ofmild soap and warm water and dry with a so cloth.Do not use products such as alcohol,petrol,solvents,or other alcohol-based products to clean glasses as they may damage the visor tre- atments.
It is possible to clean the removable inner parts washing them by hand in cold water.Leave to dry in the shade and at room temperature.Do not use electric dryers as heat can damage materials.Ifthe wear and aging are evi- dent,we recommend to replace the inner lining with originalCGM spare parts.This in order to maintain comfort and safety over me,as a deterio- rated padding can compromise the originalsize ofthe helmet with conse- quent loss ofopmalfi ng.
Duraon of use
Although CGMITALIA s.r.lengages to use high quality materials and com- ponents,each helmet should,regardless ofthe materialofthe outer shell, be replaced aer 3/5 years ofaverage use.
EN
Sca a un selfie indossando un casco #cgmitalia, taggacicon @cgm_helmets, oppure inviacila tua foto a foto@cgmitalia.net,
e diventa protagonista deinostricanalisocial! Take a selfie wearing a #cgmitalia helmet,
tag us with @cgm_helmets, orsend us yourpicture
orsend us yourpicture to foto@cgmitalia.net, and be the protagonistofoursocialmedia channels!
FOLLOW US!
@cgm_helmets @cgmitalia
CGMITALIA s.r.l. Zona Industriale Aversa Nord 81030
Gricignano diAversa (CE)Italia Tel/fax +39 081 8131743- Mail:info@cgmitalia.net
Web:www.cgmitalia.net
MADE IN CHINA
DESIGNED,DEVELOPED AND IMPORTED IN ITALY BY CGMITALIA s.r.l. DESIGNED,DEVELOPED AND IMPORTED IN ITALY BY CGMITALIA s.r.l. La CGMITALIA s.r.l. informa che il paese d’origine indicato si riferisce
unicamente alprocesso diproduzione.
Lo stile,ildesign,la scelta deimateriali,la finitura e ilcontrollo qualità sono tuttieffettuatiin Italia.