T
ESTO<1> (1ra)
1Cy conmence la grant ystoire de monser Tristam que missere
<Luces> du Gail et missire Helys de Buron translaterent de latin en romanz, por ce que il veoient que nus n'entreprenoit a translater si haute ystoire come de celui qui fu le meillor chevalier qui oncqes fust en la Grant Bretaigne, ne devant le roi Artus ne aprés, fors Galaad seulement.
2Et apelent cest livre li Bret, por ce q'il est maistre sor toz les livrez qui oncquez furent fait de la Table Reonde et del Saint Graal.
3Et conmence premierement missire Luces du Gail qui briefment parloit, tant come il vesqui, et dist en telle maniere
A.
4<A>prés la passion de Iesu
BCrist avint que Joseph de Baramathie vint en la Grant Bretaigne par le conmandement de Notre Seignor et
<en> crestienna grant partie.
5Joseph avoit un serorge qui estoit apelés Brun.
6Celui Brun avoit doze filz, il vint a Joseph, si li dist: “Sire, je ai doze filz, je voudroie que vos parlissiez a eulz et lor demandissiez qu'il voudroient fere”.
7Adonc parla Joseph a eux et lor demanda c'il se voudroient marier.
8Si distrent li unzieme que oil, et le douzieme dist qu'il ne se mariroit point, ainz serviroit al Saint Graal et se tendroit vierge: “Dont t'en dourrai je aprés ma mort la garde”.
9Et cil estoit apelés Elayns le Grox.
10Li XI
efurent mariez par le conseill Joseph et li XII
edist q'il se mariroit a sa volenté, et cil estoit apelés Sadoc
C.
<2>
1Aprés ce s'enparti Joseph.
2Un jor avint que Sadoc chevauchoit desus la
marine, si vit une nef qe la tempeste de la mer avoit despecié et tuit cil de la nef estoient peri, fors une damoisele tant seulement qui fille estoit del roi de Babilonie.
3
Atant ez vous venu Sadoc et voit la damoisele qi ne poet de la nef yssir por ce qu'ele estoit plaine d'eve.
4Sadoc descent tot maintenant de son cheval et met hors la damoisele de la nef qi tote estoit espaontee et la reconforte durement et la mene a ·I·
chastel qi estoit d'un sien frere, qui estoit apelez Nabusardas.
5Trois jors fu leenz la
A dopo maniere è stato disegnato un rettangolo in inchiostro blu che copre tutta la parte bianca finale dell'ultimo rigo del capoverso
B <A>prés la passion de Iesu è scritto in colonna, in letterine relativamente poco ornate, all'estremità destra della colonna di scrittura. Le lettere della frase, una negligenza l'altra, sono state scritte alternativamente con un inchiostro blu e uno color oro
damoisele sanz mengier et au quart jor ele fu reconfortee.
6Adonc Sadoc li conmença a demander qi ele estoit et ele li dist q'ele estoit fille au roi de Ba/(1rb)bilonie et estoit envoié au roi de Perse par mariage.
7Quant Sadoc oit q'elle estoit fille de roi, si dist “ceste vueill je avoir a feme”.
8Lors la fist maintenant crestienner, puis la prist a feme et furent mult granz les noces.
9La dame estoit apelee Chelinde et estoit plene de trop grant biauté.
10Nabusardans, qui estoit frere Sadoc, l'amoit tant q'il dit a soi meismes que ce il ne l'avoit a sa volenté il mourroit.
11La dame ne cuidoit pas qu'il l'amast de telle amor.
12Un jor avint qe Sadoc ala el bois chacier.
13Si trova un porc, si li cort sus et li mist a l'estaill et le porc le navra, mes a la fin Sadoc l'ocist.
14Et quant il se cuide retorner, il ne puet, car la nuit le sorprist.
15Si demora la nuit el bois.
16
Quant il fu ajorné, Nabusardan demanda a celz de son hostel c'il avoient encore apris nules noveles de Sadoc.
17Et cil li respondirent: “Sire, nous n'en savons nules riens, si nous torne a grant merveille q'il demore tant et cuidons bien qe ce ne soit mie sanz grant achoison”.
18“Vous poez bien veoir dire”, dist Nabusardan, “et por ce voill je qe vos partoiz tuit de ceenz et vos en alez en la forest et le cerchiez tant amont et aval qe vos lo truissiez”.
19Et cil le firent tout einssi come il lor ot dit et conmandé.
<3>
1En telle maniere delivra Nabuzardan tot a escient la forteresce de celz de
son ostel.
2Et quant il vit q'il n'avoit mes leens home qi de sa volenté le peust destorner, il prist Chelinde et l'amena en sa chambre, ansi come s'il vousist a lui conseiller.
3Et quant il a tient lens, ou cele vousist ou non, en conpli sa volonté.
4Si devise la vraie estoire qe elle fu tant dolante de cele aventure q'el'eust bien autant amé qi li eust la teste copee.
5Celui jor revindrent cil de leens et aporterent sor ·I·
escu Sadoc, si navrez q'il n'avoit pooir de chevaucher.
6Quant cele vit son seignor
navré en tele maniere ele ot assez duel et corroz au cuer, duel de ce q'ele avoit
doutance q'il ne morust, einz corroz de ce qe cil l'avoit ainssi honie.
7Si conmença a
demener assez greignor duel q'elle ne fesoit devant.
8Ainssint mena son duel
Chelinde si assidueement q'ele ne fesoit granment autre chose fors duel demener.
9Et
quant ce fu chose qe Sadoc fu tornez a garison, totesvoies mena ele duel ou poi ou
grant.
10Ses sires la reconforta aucune foiz et li dist qu'elle feist plus bele chiere et
cele ot paor et doutance q'il ne s'aperceust de aucune chose.
11Si se conmença
aucquez a conforter.
12Un jor avint q'ele estoit en ·I· prael tote seule et loing de gent.
13
Si come elle cuidoit Sadoc se dormoit en une chambre pres d'illuec et avoit en cele chambre fenestres qi ouvroient au prael.
14La ou il se dormoit en tele maniere, il s'esveilla et oi la le duel qe sa feme menoit, si se dementoit mult durement et disoit a soi meismes, tant dolente qe nule plus: “Ha, Nabuzardan! chevalier mauvés et desloiax felon et anniex, tu m'a honie, tu m'as tant de honte porchacié et avilee, tant te devroit hair Sa//(1va)doc, ton frere.
15Tu m'as tant de honte porchacé que jamés n'avrai honnor”.
16Quant Sadoc entent ceste parole, il saut de son lit et vient a la fenestre et il voit qe c'est sa feme qi tel duel maine et teles paroles a dites: “Il est trop dolanz”, il dist a soi meismes, “qe cilz deulz ne vient mie sanz grant achoison”.
17
Lors vient a sa chambre et prent une espee et dit qi velt savoir l'achoison de son duel.
18Si saut el prael la ou sa feme estoit et si tenoit l'espee adés toute nue es mains;
si s'en vient grant erre vers lui.
19Et ci li dist: “A dire vos convient qe mon frere vos a forfet, qe vos en plaignez.
20Si vos ne me le dites, morte estez!”.
21“Ha, sire!”, fet ele,
“merci! ne m'ociez”.
22“Si m'aist Diex”, fet il, “si ferai, ou vos mourroiz ou vous me le diroiz”.
23Si hauce l'espee et fet samblant q'il li voille la teste coper.
24Cele, qui paor avoit de morir, li conte tot maintentant tout le fet ainssint come il estoit avenu
A.
<4>
1Quant il entent ceste novelle, si est tant dolant q'il ne set q'il doie dire.
2
Si est grant piece en cel pensser q'il ne dit mot.
3Et quant il parole, il dit: “Honi m'a mon frere meismes, je le honirai, asseur en puet estre.
4Ainssi con il disoit cele parole, tant dolant qe nuls plus, il avient chose qe aventure aporta cele part Nabuzardan devant lui, qi fu toz esbahiz de ce qe Sadoc tenoit s'espee, descon sa feme.
5“Nabu<zardan>”, se dist Sadoc, “por quoi m'avez vos honi?
6Vos me deussiez avoir desfié, ançois que ma honte m'eussiez ainsint del tot porchacé.
7Vos m'avez honi sanz desfier et je vos honirai aprés ce desfiement”.
8Et lors li dist: “Je vos desfi”.
9Si li cort maintenant sus et li donne parmi le chief si grant cop de l'espee
A il participio avenu è spezzato per mancanza di spazio alla fine dell'ultimo rigo del capoverso. Così av si trova alla fine del rigo e enu si trova all'estremità destra del rigo sottostante. Trattandosi il rigo sottostante del primo del nuovo capoverso, è stato lasciato uno spazio bianco tra l'ultima parola del nuovo capoverso e enu. Nel ms. si nota anche un segno di separazione (in una grafia molto fine e in inchiostro più chiaro) rappresentato da due asticelle verticali, la prima delle quali è ornata con dei piccoli riccioli per tutta la sua lunghezza, orientati verso
tranchant q'il le rue devant lui mort en terre.
10Quant il voit son frere gesir mort, il dit a sa feme: “Alons de ci, desoremés i avons nous mal demorer, car se mi autres freres savoient ce qe j'ai fet de cestui, tout l'or du monde ne me garentiroit de mort, si me poient tenir.
11“Alons, sire”, ce dist Chelinde, “ mes mult me poise de ce q'il est ainsint avenu”.
12“Or ne puet estre autrement”, dit Sadoc, “mes penssons de noz vies sauver”.
13Lors s'en issent du chastel au plus coiement q'il porent, et n'enporterent pas avec elz d'or ne d'argent.
14Quant il furent venuz a la mer, il lor avint si bien q'il trouverent une nef tote apparillié de movoir.
15Il furent toz liez de ceste aventure, si se mistrent dedens avecquez autre genz, dont il li avoit grant planté.
<5>
1Maintenant se partirent du port et li voile furent tendu et li vent se feri
dedens q'il fist maintenant la nef / (1vb) partir de rive et eslongnier en poi d'eure si durement q'il ne virent terre de nule part.
2Celui jor fist biax tens et cler jusqes a heure de vespres mes li vent sanz faille ne lour estoit mie mult tres bons et quant il vient contre le soir si conmença a changier mult durement et a oscurer le tens.
3Et quant il vient que la tempeste lieve erraument si merveilleuse qi n'ot adonc si hardi en la nef qi tote doutance n'eust de morir.
4“Ha, diex!”, font li marinier, “secors nous et giete nous de cest perill”, et einssi dient tuit li autre, ne il ne voient en tote la nef home qui paien ne fust, fors Sadoc et sa feme.
5Celui jor dura la tempeste si espaontable que c'estoit merveille a veoir.
6Einssi dura la tempeste toute la nuit.
<6>
1A l'andemain, quant il dut ajorner, dist ·I· viell home qi leanz estoit:
“Seignors marinier, sachiés que cilz orages et ceste tempeste q'ici nous travaille, nos a Diex envoié por le pechié d'aucun qi ceanz est entre nous et sachez que ce il i est longuement, nous somes toz torné a mort”.
2En la nef avoit ·I· marinier sortissierres qi respondi a cele parole et dist: “Prochainement le sarrai”.
3Lors fist ces charries et ces conjurement ainssi come il savoit fer, le meismes ou il estoient en tel peril et aprés redit: “Voirs avez dit, entre nous est cilz por qi cilz orages nous est sorvenu”.
4
Tuit li autres s'acordent adonc qe de la nef fust maintenant gieté, qi q'il fust cil par qi
cilz domages estoit venuz a tote conpaignie.
5Quant cil otroiement fu fet, maintenant
comencerent a sorcier le marinier por trover celui par qi si grant destorbier lor avoit
fet.
6Et quant il orent gité lors sors, il troverent que Sadoc lor avoit fet tot ce li annui
et que cest grant torment lor estoit avenu par lor pechié.
7Si venent maintenant a lui et
li dient: “Is hors de ceanz”.
8Et quant il entent ceste parole si lor respont: “Ce je m'en is, ou porrai ge aler fors qe saillir en ceste mer?”.
9“A ssallir ti convient, ou nous ti giterons, car nous voulons miex que t[u] perissez seul que nous tuit”.
10Et il respont autrefoiz: “Se je peris, ce n'est mie merveille, car je l'ai bien deservi et je me acort bien a ce qe vous me dites.
11Mes por Dieu, puis qe je sui venus a la mort, il me convient morir por vos tuit sauver.
12Je vos pri de ma feme qi ci est, portez li honor et metez la a sauveté, ele est estrange de ci haut lignage come cele qi fu du lignage au roi de Babillonie”.
13Et quant il a dite ceste parole, il se conmande a Notre Ser et cil le prenant maintenant et le gitent en la mer.
14Aprés ce q'il fu gité en la mer, ne demora gaire qe la tempeste failli et la mer devint coie et serie et la nef conmença a aler grant erre ainsint conme li venz, qi fors estoit, la fesoit aler parmi les ondes.
15
Lors conmença a ajorner et li marinier dient qe bien lor est avenu quant por la mort d'un home sont sauve.
16Et Chelinde respont adonc: “Ceste bele aventure m'est tornee a deul et a domage, car ce je sui eschapee par sa mort n'ai ge mie granment gaingné, car je userai desoremés le remenant de ma vie en duel et en povreté, si me vausist miex avoir receu la mort avec lui qe de languir d'or en avant”.
17Et cil la reconfortent et dient: “Dame, ne vos esmaiez, ensint esconvenoit q'il avenist, por ce se il est mort ne vos oblieront mie li diex, ainz vos conseilleront en aucune maniere”.
18Cele ne lor respont a riens, ainz demoine totevoies son duel conme cele qi mult est dolante de la mort son seignor.
19Celui jor demorerent en la mer et la nuit autresi, mes l'andemain, entor heure de tierce, lor avint q'il vindrent a terre el roiaume de // (2ra) Cornoaille
A.
<7>
1En Cornoaille avoit a celui tens un roy paien qi estoit apelés Thanor et
estoit mult bon chevalier, mes il haoit merveilleusement li crestiens qu'il ne se poioit
a eulz acorder en nulle maniere.
2Et avoit ja oi dire que crestienté s'aloit ja mult
espandent parmi le roiaume d'Engleterre, dont il estoit mult dolant en son cuer.
3Celui
jour que la nef ariva en Cornoaille, estoit monté en une tor, et quant il voit a la rive
de la mer la nef qui d'estrange pais venoit, il descendi maintenant.
4Dist a ·II· de ces
chevaliers q'il venissent avec lui jusquez au port por veoir la nef qi maintenant estoit
venue a rive.
5Li rois s'en ala a la nef et por veoir les choses qi dedanz estoient.
6Et
quant li marinier le veoient il le reconurent, si le reçurent mult bel leenz et li
mostrerent unes choses et autres, tot ce q'il avoient.
7Li rois veit regardent ça et la, et voit Chelinde qi dedens la nef estoit, qi de son duel fere n'estoit pas encore recreue, ainz en fesoit tant qe nulz ne la veist qui ne s'en merveillast.
8Li rois demande au mariniers: “Qui est cele dame qui ainssint pleure?”.
9Si enquiert l'achoison de son duel, et s'il li en dient tote la verité, et li dient conme elle estoit fille au roi de Babillonie.
10“Certes”, fet li rois, “elle n'est mie sage qi tel duel demaine, car c'elle a son seignour perdu, elle en porra tost ·I· autre trover, car sa biauté, qi est la nonper de toutes biautés qe oncqes veissiez, la fera venir en hautesce et en honnor”.
11Lors se tret li rois pres de lui por reconforter la, et cele ne laisse oncqes son duel, ne point ne se refraint, con celle qui mult estoit dolente et courrouciee.
<8>
1Li rois maintenant la fet mener en sa tour, et pensse qu'il la prendra a
feme et elle estoit si merveilleusement belle que il s'en tenoit mieux apaié que il ne
feist de la plus belle damoisele et de la plus riche du monde.
2Et il n'avoit point de
moillier adonc.
3Li rois Thanor conut bien a ces paroles qu'elle estoit anceinte et pres
de son terme, qu'elle deust fere enfant.
4Si s'esforsa mult qi la peust fere remaner a sa
loy mes ce ne puet il fere, car elle estoit ja si fort en la loy crestienne et en la creance
de Ieshu Xrist, qu'elle vousist adonc aussi tost recevoir mort que deguerpir la loi
crestienne.
5Et il l'amoit et il plesoit tant que il ne feist en nulle maniere chose qui li
deust ne ne venist a desplesir.
6Que vous diroie je?
7Li rois, qui a grant mervelles
l'amoit et mult la prisoit, si la prist a feme a la loy paienne.
8Et si la fist couronner del
roiaume de Cornoaille, ou celle le vousist ou non.
9Il la tint ovecques lui si tres
honnorement et si tres richement que ce celui estre pleust a la dame, assez li fust
richement avenu selon le pechié ou elle estoit.
10Mes / (2rb) il li desplesoit tant que
c'ele peust en nule maniere destorner cestui a fere, elle destornast.
11Un soir se
dormoit li rois en son lit et, la ou il se dormoit, li avint une avision assés
merveilleuse, car il li estoit avis qu'il estoit en un bois grant et parfont et pres d'une
fontaine et devant lui venoit un liepart grant et fier qui assez fesoit a redouter.
12Li
rois estoit armez, si courroit sus au liepart et le liepart a lui: si conmence la bactaille
en tele maniere.
13Mes au derrain s'en foi le liepart navrez et malmené.
14Et li rois
l'enchantoit en telle maniere le liepart.
15Et d'autre part voit venir un lyon qui courroit
sus au lyepart et l'ociot.
16Et puis s'en revenoit par le roi et le gitoit sus lui et le
devoroit erraument.
17Li rois, qui paor avoit de ceste avision, saille tout nuz de son lit et conmença a crier a haute voiz.
18Et ceulx qui devant lui estoient, saillent sus et li demandent: “Sire, que avez vous?”.
19Et il s'esvelle erraument.
20Li rois, quant il se voit si nuz, il se vergoigne de soi mesmes, si revint a son lit et si se couche au plus tost que il puet.
21Et cil qui devant lui estoient li demandent totesvoies: “Sire, que avez vous?”.
22“Certes”, fet il, “li plus merveilleux songe et li plus espaontés qui oncqes avenist a home del monde m'est orendroit avenu”, et il li demandent quiex il fu.
23“Ce ne vous dirai je pas”, fet il, “mes je ne serai jamés granment liez devant que je sache a quoi il porra avenir, car je sai tout vraiement que nulle bonne aventure ne m'en porra issir en nule maniere”.
<9>
1Lors ne dit plus de son songe a celle fois.
2Mes mult fu plus esmaiez et
espaontés qui ne souloit.
3A l'andemain, quant li jours fu clers et il fit levé, il manda qe venist devant lui ·I· paien de grant aaige qi mult sa d'estornomie et de ingromance et des oscures choses du monde et, por li sens dont il estoit, le tenoient tuit a philosophe et il estoit sanz faille estroit du lignage de Vergile.
4Quant il fu venuz devant le roi, si li dit le rois son songe et puis li dist: “Je vous pri que vous m'en diez la droite verité, car sanz grant senefiance ne porroit pas ceste chose avenire”.
5“Or vous sousfrez, sire, ·I· pou”, fet le philosophe, “et lessez moy porveoir sor ceste aventure, et demain je vos en cuit tant dire que vos vos en devroiz bien tenir apaié”.
6
Li rois li donna le respit tel con cil le requist, et cil ce porvit toutesvoies.
7A l'andemain revint le philosophe devant li roi et le tret a une part et li dist: “Rois, de ceste songe qi t'est avenu, te dirai je la verité.
8Il est tout voir, et tu le ssez bien, que ta feme est enceinte non mie de toi mes de un crestien.
9Sachez se li <oirs> dont elle est enceinte, puist vivre lon//(2va)guement, il t'ocirra.
10Il sera de si merveilleuse proesce qe sa chevalierie sera autant redoubtee entre toz chevaliers, con est li lions entre les bestes”.
11“Et qi est li [lieparz]”, ce dit li rois, “a qi je me conbatoie?”.
12
“C'est”, fet li sages, “le mari ta feme qi encore est en vie”.
13“Coment puet il
vivre?”, ce dit li rois, “ja fu il gité en la mer”.
14“Ill i fu voirement gité”, ce dit li
sages, “mes cele fu l'aventure q'il eschapa et q'il vint a une roche de mer ou il demore
encore et i suesfre assez paine et dolor”.
15“Merveilles m'avez dit”, ce dit li rois, “mes
or me conseillez qe je porrai fere de ceste chose”.
16“Je ne vous en dirai plus”, ce dit
li saches, “car je ne vos devroie mie conseiller dont creature deust morir.
17Vous meismes, qui assez estes sages, vous en chevissiez au melz que vous porroiz”.
18
“Bien avez dit”, ce dit li rois, “et je en esploiterai en tele maniere que je n'avrai garde de lui: de celui dont vos m'avez espaontés”.
<10>
1Li rois ce tut de ceste chose, q'il ne fist a nului savoir.
2Mes, quant vint au terme qe sa feme dut filler et fere enfant, il apella une des dames qi entor la roine devoit estre et li dist: “Je vos conmande, si chier conme vos avez le cors, conci tost come li enfez sera nez, qe vos me l'aportoiz, qe je le voie”.
3“Sire, votre conmandement sera fet”.
4Si le fist ainssi come li rois li avoit conmandé.
5Tot maintenant qe la roine ce fu delivree d'un bel fill masgle, ele l'aporta devant le roi, ·I·
pou devant le jor, et li dist: “Sire, veez ci ce qe m'avez demandé et sachiez qe c'est ·I·
filz masgle”.
6“Or le me baille”, ce dit li roi, et celle li baille.
7Li rois meismes prist l'enfent q'il ne s'en creust en nul autre s'en lui non et monta et s'en ala tot seul en ·I·
bois qi pres d'illeuc estoit.
8Ja aucquez ajorné et estoit bien matin et il pensoit q'il porteroit jusquez a une fontaine et le giteroit dedens et illeuc le lesseroit noier.
9Ne ne voloit descouvrir a nului, por ce q'il ne vouloit mie qe la mort de si petite creature li fust au loing tornee a reproche ne a blasme.
10Quant il fu aucquez el bois venuz, il encontre ·I· chevalier et une dame et il saluent et le reconnoissent et li demandent ou il vet et il lor dit q'il vet en une soe besoigne o il ne velt avoir nule conpaignie, mes tost retornera; si se despartent atant.
11“Si m'aist Diex!”, fet la dame qi avecquez li chevalier chevauchoit, “sis rois ne vet mie tot seul ainssint sanz achoison.
12Il en pensse de fere aucune grant felonnie ou il fete, si croi mielz q'il la voille fere”.
13Et en ce qu'ele disoit cele parole, li enfes qe li rois portoit conmença a brere, qe li chevalier et la dame l'entendirent bien et il s'arestent et dient entr'elz: “Li rois porte ·I· petit enfant”.
14“Or Diex ne m'aie”, dist la dame, “ce je ne vois veoir a qel chose se avendra”.
15Et li chevalier li destorne q'elle i vaut, et ele ira totesvoies, ce dit ele.
16
“Or i alez donc”, ce dit le chevalier, “en tele maniere qe li rois ne vous aperceu”, et
ele dit ci fera elle bien.
17Si s'en vet adonc aprés le roi et li chevaliers a touz ces
chevaux ce met en la forest, la ou il vit plus espesse, pour ce que li rois ne l'aperceust
se il reparoit par illeuc per aucune aventure.
18Et li rois, qui devant lui chevauchoit tot
/ (2vb) seul, a tant alé q'il vint jusquez a la fontaine.
19Si descent maintenant et tret
l'enfent de desouz son mantel et le voit trop bele creature de son age.
20Et por la biauté de lui, li enprist il pitié q'il dist qe trop seroit grant domage de lui metre mort si s'en remaint et qe mielz est qui le laisse delez la fontaine et qe les bestes du bois le menjassent, que il oceist de c'espee.
21De ce est il tot asseur que delez la fontaine ne puet il demorer qe les bestes sauvages ne le devoraint tost.
<11>
1Lors le giete delez la fontaine et monte et s'en revet et cuide bien
l'enfant avoir livré a mort.
2Ne oncquez ne s'aperçoit de la dame qi totesvoies l'avoit sivi et qi estoit devant lui riposte en une broche.
3Et maintenant que li rois se fu parti, ele saut devant la fontaine et trouve l'enfant envelopé en ·I· drap de soie et ele le prent entre ces braz et le voit si bel de son aige qu'ele dit que trop bien li est avenu de ceste trovee.
4Si s'en vet cele part ou ele avoit lessé le chevalier et li mostre sa troveure et il en est trop liez et dit: “Bien nous en est avenu.
5Retornons jusquez a notre recet et metons leens cest enfant et le fesons norrir, car encore porra il estre preudons”.
6Ainsint vint li enfez a sauveté de peril ou li rois l'avoit laissé, car a Notre Ser plot que il ne morust.
7Et ce aucuns me demandoit con le chevalier qi li enfez enporta avoit non, je diroie q'il avoit non Nicoraux, preudons de sa loy et bon chevalier durement.
8Et la dame sa feme avoit non Madule, mult sage dame et mult cortoise, mes de trop haut lignage n'estoit ele mie.
9Il troverent une bone norrice et cil misdrent en sa garde, car trop estoit bele creature.
10Et cele norrice y entent mult trop volentiers et de bon cuer.
11Et mult li plot que en sa garde li avoient baillié.
12Et pour la grant biauté q'il virent en lui, li mistrent le non Apollo l'Aventurex, por ce qe par tele aventure avoit esté trové el bois desus la fontaine.
13Ne nulz ne le l'ooit nomer que en nulle maniere seust por qoi l'on i apeloit ainssint, fors le chevalier et la dame.
14
Neis la norrice n'en poet savoir la verité, car li chevaliers ne la dame n'avoient
encore a nului desconvert celle aventure, ne a home ne a feme ne a nulz de lours
parens.
15Li enfez, qui ainssint estoit en la meson del chevalier et de la dame, ainssint
come devant le vous ai conté, si crut et si amanda si tres merveilleusement que
tretous ceulx qui le voient et qui consideraint l'aage qu'il avoit si se mervelloient de
sa grant biauté et de sa grande croissance, qui en lui estoit tant avenant, tant bele et
tant noble, et de son amandement.
16Et mult se penoit sa norrice de lui servir et
garder, et nuit et jour s'en mestoit en grant paine.
17Mes atant si lesse ores li contes a
parler de Apollo l'Aventureux li bons, et retourne a parler de Sadoc pour raconter coment il eschapa de la grant tempeste et du grant peril de la mer, la ou les mariniers l'avoient ainssint gité et par le sort del marinier.
18Et coment il plot a Dieu qu'il vint a la roche.
<12> // (3ra)
1En ceste partie dit li contes qe quant li marinier orent gité
Sador en la mer, il s'en <alerent et il remest>, qi bien cuidoit estre mors.
2Il conmença a noer einssi come il pooit, con cil qi totesvoies volentiers eschivast la mort, s'il peust.
3Si n'a mie granment alé a nou en telle maniere qe il trove une roche.
4Si est mult liés de ceste aventure.
5Si s'aert a la roche et monte sus come il puet et demore illeuc tant qe li jors vint biax et clers.
6Quant li jors fu venus et il pot veoir entor soi, adonc fu il ·I· poi plus aaise q'il n'estoit devant, car il vit tot apertement qe la roiche ou aventure l'avoit aporté estoit si grant et si haute q'il n'avoit garde de la mer, ne de tempeste q'il feist, por qe il ce vousist trere amont.
7Si est mult liez de ce qe Diex l'a secoru en tel maniere.
8Mes d'autre part il est mult dolant de sa feme q'il a einsi perdue, qe jamés ne la cuide reveoir.
9Quant vint entor l'eure de midi, qe li jorz fu aucquez esclaroiz, il s'en vet contremont la roche por savoir c'il peust trover riens nee qi d'aucune chose le peust reconforter en ceste aventure.
10Et quant il est amont venuz, il trouve entre delz roiches ·I· hintacle assez petit et pouvre et devant a l'entree avoit une croiz.
11Et devant cele croiz estoit ·I· vielz hons a genolz, mult povrement vestu et disoit ces prieres telles come il les savoit.
12Et il estoit si pale et si maigre que bien sambloit a sa contenence que poi eust d'aises et de deliz du monde.
13
Et nonporquant, maintenant qe il vit Sador vers lui venir, il se leva de genoz et li
vint a l'encontre et le salue et cil autressi lui.
14Si demande l'un a l'autre de son estre
et Sador li en dit tote la verité, q'il est et de qel lignage.
15Mes il ne li conte mie
conment il avoit son frere ocis.
16“Ha, biax amis!”, dit li preudons, “de cel meismes
pais dont vos estez fui je nez et si me crestienna Joseph d'Arimatie, celui qe vos dites
qi est votre parent prochain et fu en la cité meismes de Sarraz”.
17“Et qele aventure,
biau sire, vos
Aaporta”, ce dit Sador, “en ceste roche antive qi tant est, a mon escient,
eslongnié de tote gent?”.
18“Si m'aist Diex!”, fet li prodons, “je i ving par une des
plus merveilleuses aventure dont vos oncquez oissiez parler et si vos conterai
conment.
<13>
1Verité fu qe quant Joseph se fu parti de Sarraz, einssi come vos meismes le savez et maintes gent le sevent, je, qi estoie du roiaume de Sarraz et chevalier le roi Mordrain, et conpains de la Table Reonde, quant j'oi receu batesme, je ne menai mie si bone vie conme je deusse.
2Ne ne me gardoie mie de pecher einssi conme il m'estoit conmandé, ainz fu enclins a luxure et ententis a multes chetivetés et a multes ordures et demoroie adonc en ·I· pechié dont je sai bien qe Notre / (3rb) Sires courrouçoit plus a moi qe d'autre chose.
3·I· soir qe je me gisoie en mon lit, vint a moi une voiz que me dist: 'Creature vil et orde, lesse ton pechié!
4Diex se courrouçera a toi ce tu ne le lesse'.
5Je fui espaontez durement <et con>
Avertiz por cele parole, car ge connai bien qe verité me disoit la voiz.
6Si respondi erraument:
'Ha, Ieshu Crist! pere pardurable, j'ai esté desloiaus et trop pechierres vers toi.
7Se tu
me vielz oster de ceste male vie ou anemis m'a amené, esloingne moi de gent et me
met en aucun leu ou je peusse user mon remenant de ma vie en ton servise'.
8Et
maintenant qe j'oi dite ceste parole, je senti erraument qe une main me prist par les
chevex et me mist en l'air.
9Si m'aporta adonc en mult pou d'eure jusquez ci a ce leur
qe oncquez puis ne n'i en parti, ainz i ai totesvoies demoré el servise de Nostre
Creatour a tel vie come Diex fet et demorrai, ce Diex plest, tot mon aage qe jamés ne
m'en partirai.
10Or vos ai conté conment je ving ça”.
11Et Sador li reconte erraument
conment li marinier le gieterent en la mer, aprés ce que li sorz du perill fust cheoit sor
lui.
12“Certes”, ce dit li preudons, “mult vos a Diex amé quant il de cest perill vos a
gité.
13Jamés ne devriez oblier ceste aventure”.
14“Or me dites”, ce dit Sador, “et
quant vos avez demoré en ceste roiche si lonc tens et si seul come vos estes, de qoi
vos estez vos vesqu?”.
15“De ma vie”, dit le preudons, “ne me convient il pas penser,
car cil en qi servise je sui set bien penser de moy soustenir et toz celz qi a lui se
tiennent, ne nulz qi del tot s'acorde a lui ne se doit de riens esmaier”.
16“Et totevoies”,
dit Sador, “vos vivez d'aucune chose”.
17“Vos dites voir”, fet li preudons, “quant fain
me prent et volenté de menger me vient, je preing des herbes totes crues par ceste
roche, telles come je les truis, si les menjue.
18Et sachiez que oncquez viande qe
j'eusse a Ssarraz ne me plot autant come ceste fet, ne tant ne me fu profitable, ce
m'est avis”.
<14>
1En telz paroles trespasserent le jor et quant la nuit lor fu sorvenue
entrerent en la mesonnete.
2Si se coucha Sador et se dormi jusquez a l'andemain.
3A l'andemain, quant il fu ajorné, il
Adit au preudome: “Sire, que porrai je fer?
4Oncquez n'oi si grant volenté de menger come j'ai orendroit”.
5“Certes”, dit li preudons, “sor ce ne sai je metre conseill, car je n'ai autre viande fors tele, come je la vos ai devisee”.
6Et cil dist que ce ne li a mestier, car dejoste cele viande porroit il bien morir de fain.
7En tel engoisse et en tel destroit, come je vos cont, demora en celle roiche Sador avecquez le preudome ·IV· jors.
8Et lors fu ci atainz et conqis de fain q'il n'atendoit fors la mort.
9Au cinquiesme jor avint, entor l'eure de prime, qe une nef trespassoit par devant la roiche et avoit si povre vent qe petit esplotoit d'aler.
10Li preudons, quant il vit la nef aprocher de la roiche, il descent a la rive.
11Et lors lor conmance a crier tant conme il puet: “Por Dieu! venez jusquez a nous et recevez en votre conpaignie un home qui ci se muert de fain et de malaise”.
12Et cilz de la nef, qui paiens estoient, corrent tot maintenant et conurent que cil qui a euls parloit si estoit crestiens.
13Si distrent qu'il ne avoient cure de sa conpaignie, ne de nulz autre crestien.
14Mes pour ce que // (3va) formés estoit a lor samblant, et creature come il estoient, le secorroient il par pitié de nature et li feroient de sa fain aucun reconfort.
15
Si li gieterent erraument de lor pain tant qe bien s'en peust sostenir ·I· hons delz mois.
<15>
1Einssi trova Sador en la roiche remede et confort de sa fain.
2Si li fu
tres grant alegerement.
3Qe vos diroie je?
4Trois ans et plus demora en la roiche.
5Si
n'i peust pas tant avoir demoré sanz morir.
6Mes einssint come les nés des paiens
trespassoient par devant la roche, si le secorroient de lor pain souventes foiz, car
totesvoies en avoient il pitié.
7Mes oncquez dedens les trois anz n'i vindrent nul qi
recevoir le vousissent en lor nef, ne giter hors de la roche.
8Et sachiez q'il enpira et
amesgri dedens celui terme si durement qe a payne le peust reconnoistre sa feme
meismes, ce adonc le veist.
9Mes atant lesse ore li contes a parler de lui et retorne au
roi Tanor por conter conment et par qele aventure il fist Sador delivrer de la roiche ou
il estoit.
<16>
1Or dit li contes que mult ama li rois Tanor sa feme, mes ele ne l'amoit mie, ne acorder ne si pooit por ce qe crestienne estoit.
2Et neporquant tant repaira li rois a la dame qu'ele ot ·I· enfant de lui et fu cil enfes malez et fu apelés Tycoradas.
3
Ou roiaume de Cornoalle marchissoit ·I· autre roiaume, qi estoit apelez Leonois et en estoit sire ·I· paien, mult bon chevalier et preuz et qi amoit la roine Chelinde de tot son cuer.
4Mult estoit dolant et corrociez que la roine n'amoit autresi lui.
5Et ce il cuidast que la roine peust avoir por ocirre le roi, il eust pieça ocis en aucune maniere.
6
Que vos diroie je?
7Il ama tant la roine que il ne peust pas celer q'il ne 'l deist bouche a bouche a lui, a ce que il poet soventez foiz parler a lui, car mult estoient bon ami ensanble entre lui et le roi Tanor et conpaignons d'armes avoient il esté en lor joenesce.
8Mes une aventure avint de ceste chose, si merveilleuse con je vos conterai.
9
Un jor avint que li rois Tanor estoit alé en bois et ot perdu toz ces conpaignons.
10Et la ou il aloit einsi forvoient ça et la, con cil qi ne savoit pas bien les asens du bois, il li avint qe aventure l'aporta delez une mult bele fontaine ou il trova dormant le roi Pelyas de Leonois.
11Il en est toz esbahiz et se merveille quele aventure l'a illeuc aporté.
12Si descent erraument et l'esveille tout soef et cil saut et oevre les ieulz.
13Et quant il voit le roi Tanor, il est mult liez et mult joiant.
14Si le cort acoler et fere li feste et / (3vb) cil autressi lui.
15Si s'entrefont joie merveilleuse.
16“Rois Pelias”, ce dit li rois Tanor, “quele aventure vos a ci aporté?”.
17“Sire”, ce dit Pelias, “je vos dirai.
18
Hui a trois jors qe je me parti de Beau Regart, mon chastel, a grant conpaignie de celz de mon hostel.
19Et tant que nous acoillismes ·I· cerf fort et vistes et tant isnel que oncquez jor de ma vie ne vi si corant.
20Et j'estoie montez tot a ma volenté si acoilli le cerf de lerre, que je laissai toz mes conpaignons plus de quatre lieues loing.
21
Que vos diroie?
22En tele maniere chaçai mon cerf hors de ma terre et m'en ving en la votre au ferir des esperons.
23Si me plesoit tant chace et tant l'amoie et avoie pris en grox, qe je ne m'apercevoit pas qe j'eusse tant ma terre esloignié.
<17>
1Tant chaçai mon cerf en telle maniere, come je vos cont, qe la nuit me
sorprint en ceste forest meesmes ou je sui orendroit, si perdi par ce mon cerf et toz
mes chiens et mon cheval, qi bon estoit, morut sor moi, si que je remés a pié loing de
totes genz.
2Et en tel lieu ou je ne me reconnossoie point.
3Et quant je vi que einssi
me convenoit a demorer ou je vousisse ou non, je me remés delez une roiche qui est
ça devant ou plus espés de la foret.
4Et <i> fui tote nuit.
5A l'andemain, quant il fu ajorné, je me mis a la voie que je cuidoie totevoies trover aucun qui de ceste forest me seust giter, tant que j'eusse trové secors d'aucune chevaucheure.
6Hier, tote jor, alai parmi ceste forest, une heure avant et l'autre arriere, por savoir ce je peusse encontrer ne forestiers ne autres gens.
7Hui en cest jor, quant je cuidoie bien estre hors de ceste forest, je me trovai devant la roiche mesmes ou mon cheval morut et lors ving jusquez a ceste fontaine mult dolant.
8Si en bu por ma soif estanchier et m'endormi de lasseté et de travaill.
9Or vos ai je devisé quele aventure m'aporta ça”.
10
Et li rois respont tot en riant: “Or ne vos chaille conment aiez travaillié, vos estez au repos venuz.
11Montons andui sor ce cheval jusquez atant que nous aions trové aucun de notre mesnie.
12Si nous en irons en ·I· chastel pres de ci ou la reine demore en nuit”.
13Et li rois Pelias le fet, tot einssi come cil li dit.
14Il monte le roi Pelias devant.
15Et por ce que li rois n'estoit encore pas venuz, l'atendoient cil del chastel hors a l'antree.
16Grant fu la joie et la feste q'il firent au roi Pelias quant il conurent, car mult le prisoient et mult l'amoient.
17La roine Chelinde ne savoit encore pas qe li rois Pelyas l'amast.
18La chambre ou la roine devoit gesir estoit mult grant et por ce conmanda li rois Tanor que le lit au roi Pelias fust fet bien loing du sien.
19Et l'en li fist einssi come il conmanda.
20Cele nuit fist grant chaut et merveillex, si come entor la Pentescouste.
21Li rois Tanor, por le chaut, se leva et ce vesti d'un drap de soie et s'en ala a une fenestre de la chambre.
22La lune estoit levee, qi donoit // (4ra) aucquez grant clarté par leenz.
23Et li rois Tanor, qi aux fenestres estoit alé por recoullir le vent, il n'avoit avecquez lui qi conpaignie le feist, fors seulement son chambellane.
24
Et la ou il estoit en tele maniere entor minuit et il parloient de plusers choses, li rois
Pelyas s'esveilla et vit tot apertement li roi Tanor a la fenestre et parloit a son
chambellane.
25“Ha, Diex des Diex!”, fet Pelyas, “se ce me peust avenir qe je peusse
cest roi ocierre, et son chambellane, en tele maniere qe la reine, qi la se gist, ne s'en
aperceust, encore cuideroie je avoir ma joie et mon desir tot enteriment”.
26Aprés ce,
reporpense que ce il ocist le roi qi par sa cortoisie l'a amené en son hostel et li a fete
la greignor honor del monde, et en tel penser se siet li rois Pelyas en son lit et dit que
trop seroit grant traison et tres grant desloiauté.
27Si estoit einssi tot nu fors de ces
braies, c'espee en son poing tote nue, et regarde cex qui a la fenestre sont.
28Et quant
il s'est grant piece sis, il saut du lit conme celui qi destresce et ardor d'amor angoisse et mene a fine rage et a droite desverie.
29Il s'en vet le grant pas vers le roi, iriez et mautalentis.
30Et quant li rois l'aperçoit au rai de la lune, le voit vers lui venir, l'espee nue drescee contremont, il est tant esbahiz q'il n'a poer de mot soner, ainz chiet arriere toz envers et au cheoir q'il fist, il vola tot de plain en l'eve.
31Et li rois Pelias, qi bien cuide q'il soit morz, si s'adresce vers le chambellane, si l'ocist et giete le cors en l'eve.
32Et sachiez que ceste chose fu fete si coiement que la reine, qi en son lit se gisoit, ne s'en esvella oncquez, ne riens n'en sot.
33Et se conge avec la reine, et fu verité q'il en fist adonc son plesir, ne celle ne s'en apercevoit de riens qe ce fust il, ainz cuidoit tot vraiement que fust li rois Ta<nor>
A.
<18>
1La roine avoit en son doi ·I· anel d'or que Sador li avoit doné au
departir q'il firent, quant li marinier le gieterent en la mer.
2Ele amoit l'anel merveilleusement por l'amor de li et mult chierement l'avoit gardé.
3Li rois, qi par la main la tenoit, maintenant q'il trove l'anel i'li oste et le met en son doi.
4“Ha, sire!”, fet ele, “s'il vos plest, lessiez le moi”.
5“Dame”, fet il, “non fere orez, mes vos l'avrez une autre foiz tot a votre volonté”.
6Cele ce test qi le roi redoutoit mes ele ne s'aperçoit mie qe ce soit li rois Pelyas qi tel decevement li fet.
7Et li rois demore avecquez la dame jusquez atant q'il sot q'il voloit ajorner.
8Et il se lieve maintenant et s'aparelle.
9Cele s'endort autre foiz.
10Et il s'en vient el palés grant erre car il ne voloit mie que la mort le roi fust ceue devant q'il ce fust d'elz departi.
11Cil de laienz li demandent por qoi il c'est ci matin levé et il respont que ces homes sont a malaise por li, “q'il
Bne me virent ja a trois jors passez”.
12“Or tost, querez moi chevaucheure car il me / (4rb) targe qe je soie a la voie.
13Ne je ne voill mie que vos esvelloiz le roi, car il me feroit ja una grant force de moi convoier, qi me seroit ja ·I· grant destorbement”.
14Cil, qi ne s'apercevent pas por qoi li rois se hastoit si de chevaucher, font ce qe lor conmande et li amenent tot le meillor cheval qi leenz fust.
15Et quant il ont convoié tant conme il li plest, il s'en retornent et il s'en vet grant erre liez et joianz de ce qe einssi li est avenu.
16Si beneist les diex et aore de ce que li ont
A Ta è scritto alla fine del rigo e, dal rigo successivo, inizia il nuovo capoverso. Nella seconda metà del primo rigo del nuovo capoverso il copista ha lasciato uno spazio bianco per inserire, presumibilmente in un secondo momento, la parte mancante del nome <nor> [cfr. A, <3>24]
consenti a avoir la joie si plainement et sanz grant paine.
17En telle maniere chevauche li rois tant q'il est hors de Cornoaille et venuz en sa terre en Leonoys.
18Si vos di qe assez en furent liez et joianz, si home quant il virent que il estoit revenuz sain et haitiez.
19Mes atant lesse orez li contes a parler de lui et retorne au roi Tanor por deviser conment il li avint aprés ce q'il fu cheoit en l'eve.
<19>
1Or dit li contes qe quant li rois se fu parti et lancé des fenestres en l'eve
por la doutance de l'espee que il ot veue venir vers lui, et quant il fu aval venuz, si s'en ala droit au fons, con cil qi estoit de haut cheu.
2Et sachiez que ençois q'il fust de riens resors ne revenuz amont il ot beu de l'eau a grant planté.
3Que vos diroie je?
4Il ce prist a nou einssi come il savoit mes l'eve, qi estoit fort et roide outrageusement, le conmença a enporter grant oirre tot contreval, ou il vousist ou non.
5Et le plungioit soventes foiz, ne il ne se pooit tant efforcier q'il peust a rive venir, ainz l'enportoit aval totesvoies.
6La redour de l'eve si le fesoit plunger et boivre soventes foiz q'il n'en cuidoit ja eschaper en nule maniere.
7Et sachez que celle eve l'enportoit grant oirre vers le roiaume de Leonois.
8La ou le roi estoit en tel perill conme je vos cont, q'il avoit ja tant beu de l'eve q'il estoit pres qe mort, ne il ne li sovenoit de soi ne d'autrui, ainz estoit pres qe a fin venuz.
9Atant ez vos une petite nef venir tot contreval l'eve, et s'en aloit en Leonoys si grant oirre qe merveilles estoit de la veoir.
10Et sanz falle ce fesoit l'eve qi merveilleusement estoit roide.
11Ne il n'avoit leenz fors ·II· povres homes pescheors qi la nef conduisoient et ce vivoient des aventures q'il trovoient en l'eve.
12La ou il s'en aloient contreval l'eve en telle maniere conme je vos cont, il regardent et voient le roi qi s'en aloit devant elz contreval de l'eve en tele maniere con je vos ai devisé.
13“Ha!”, dit li uns, “veez ci ·I· home perillé.
14Prenons le et le metons avec nous, si le ferons enterrer en aucun <lieu>.
15Miex est que nous donons a son cors aucune sepulture, qe les bestes le menjassent”.
16“Vos dites voir”, ce dit li autres.
17Lors tornent lor nef a grant paine et tant font qu'il prenent le roi Tanor et le metent avecques eulz en lor nef.
18Et il avoit ja tant beu de l'eve q'il estoit a merveilles grox, // (4va) et petiz s'en falloit q'il n'estoit mort.
19Ce dit ·I· mariniers:
“Cilz hons est encore en vie et je cuidoie qe il fust mort”.
20Et l'autre le regarde et
puis respont: “Vif est il sanz falle.
21Encore porra il avoir mestier, mes tant y a q'il a
trop beu ce qu<e> le porroit bien mener a mort”.
22Il font del roi ce q'il en cuident qe
mielz li valle, et le lessent reposer.
23Et s'en vont grant oirre tot contreval l'eve, se qe il orent mult esloigné le chastel dont li rois estoit cheu, encors qe li jors fu venuz.
<20>
1A l'andemain, quant li jors aparu biaux et clers, il conmencierent a
regarder le roi, qi toz nuz estoit fors de ces braies.
2Si le virent si bien tallié de
menbres et de chiere que merveilles estoit conme il sambloit bien prodome, et il avoit
el petit doi de sa main ·I· petit anel d'or mult riche et bon a une pierre precieuse et
sachiez qe a celui tens ne portoit nulz hons anel d'or s'il n'estoit de trop poeir et de
grant auctorité.
3Quant il voient l'anel il dient entr'elz: “Cilz hons est de grant afere, a
cestes enseignes le poons nous connoistre.
4Ce li Diex nous vouloient tant fer d'onor
q'il garisse bien, bien nous seroit avenu.
5Il ne porroit estre q'il ne nous feist aucun
bien quant il savroit de qel perill nous l'avons gité”.
6Assez en parlant entr'ex, mes il
ne porent oncquez reconoistre.
7Et ce n'estoit mie de merveille, car il ne l'avoient
oucquez mes veu.
8Et tant ont alé en tele maniere li marinier tot le jor et tote la nuit
aprés, q'il vindrent l'endemain ou reaume de Leonoys, et ce mistrent a terre pres d'un
chastel qi estoit apelez Lusin.
9Et il demoroient desus la riviere en mesonetes povres
et petites.
10Et endementrez q'il traioient le roi dehors et il le vouloient porter a lor
repere por lui plus aiser totesvoies de aucunes choses, et il estoient encore en
doutance de sa garison, por ce qe il n'avoient encore tret de lui parole nule, ainz
gisoit encore aussi come mort, fors qe ·I· petit ce mouvoit.
11La ou il enportoient le
roi en tele maniere, atant ez vos venir cele part ·II· chevaliers de l'ostel Pelyas qi
chevauchoient tote la rive droit au chastel qi Lusin estoit apelé.
12Quant il voient les
mariniers qi einssint enportoient le roi, il cuident qe ce soit aucuns du pais q'il ait esté
perillez en l'eve.
13Si ce hastent de chevaucher por le veoir et por savoir ce ja le
peussent reconnoistre.
14Et quant il sont jusquez a elz venuz, il lor demandent: “Dont
est cilz hons?”, et il responnent: “Nous cuidons qe il soit de Cornoalle”.
15Si metent
jus le roi devant une de lor meson et conmencent a conter ax ·II· chevaliers en qel
lieu i'l'avoient trové et conment.
16Et li dui chevalier regardent le roi et quant il
apercevent q'il n'est mie morz, il dient: “Conment! il est encore en vie!”.
17“Voire
sire”, dient li mariner, “mes encore n'avons nous de lui trete parole, ne encore ne
savons nous q'il est”.
18Et li chevalier le conmencent erraument a regarder.
19Si ne
l'orent mie granment avisé qe li uns reconnoist qe c'est li rois Tanor et l'aferme bien a
soi meismes.
20Si tret a une part son conpaignon et li dit tot cest afere.
21“Or n'i a”, fet il, “donc autre afere ce non de celer ceste chose.
22Prenons le et l'en fessons porter en cest chastel, et c'il avient q'il engarisse, nous le presenterons au roi Pelyas notre seignor. Si en fera ce qe 'l voudra”.
23Einssi conme il ont / (4vb) dit le firent, car il font tant vers les mariniers qe eulz meismes prenent le roi et l'enporterent en une forter<esce>
Aque li dui chevalier avoient fet fere delez le chastel.
24Illeuc le lessent, et li dui chevalier s'entremistrent pu<i>
Bs du roi qu'il retorna et parla et demanda ou il estoit.
25Et cil li distrent toute la verité.
26Celui jor meismes que li rois parla, vindrent novelles el chasteau ou li rois estoit, qe li rois Pelyas avoit fet crier la guerre sor le roiaume de Cornoalle et avoit semons ces barons a jor nomé et avoit dit tot apartement, voient ces homes, q'il n'avroit jamés joie devant q'il avroit destruit tout outrement le roiaume de Cornoalle.
27Et il cuidoit vraiement qe li rois Tanor fust mort.
28Si se pensoit conquerre la terre et prendroit a feme la roine Chelinde, la riens ou monde q'il plus amoit.
29Et ce il celle pooit avoir en telle maniere come il pensse, il avroit adonc aconpli toz ces vouloirs et toz ces desirs.
30Quant le novelles furent venues a celui chastel que la guerre estoit criee contre le reaume de Cornoalle, li dui chevaliers vindrent maintenant au roi Pelyas et li distrent: “Nous avons en notre prison le roi Tanor”.
31Et li content en quel maniere et en qel point i'l'avoient trové.
32
“Ha!”, dist li rois, “gardez le moi et li fetes honor, mes ne le fetes savoir a nului ne a nul autre qe je l'aie en ma terre, car aprés ce q'il m'a servi et honoré en sa terre, ce je aucun guerredon ne li en rendoie en la moie, a felonnie le me porroit l'on i atorner.
33
De ce vueill je que bien gardez qe nus n'en sache plus, mes que ce il estoit mort.
34
Et quant nous avrons sa terre conqise, ce je li faz puis ainor, adonc m'en saura gré”.
35
Et cil li dient q'il le garderont, si qe jamés nulz n'en orra parler devant q'il voille.
36
Si le firent einsint sanz faille come il conmanda.
<21>
1En telle maniere come je vos cont, conmença li rois Pelyas de Leonoys
la guerre encontre Cornoaille.
2Cilz de Cornoalle sanz doute avoient mis lor dame en une tor en prison por lor seignor, q'il disoient q'il l'avoient perdu par lui, dont il ne savoient novelles nulles, ne elle meismes autressi.
3Si estoient a ce acordez, qe jamés
A Il testo è ricostruito sulla base del senso e della lezione degli altri manoscritti
n'isterroit de leenz devant qu'il en savroient aucunes nouvelles.
4Le chambellane avoient il sanz doute trové mort a la rive de la riviere, et pour ceste aventure avoient il greignour doutance de lour seignour qe il n'avoient ce il n'eussent einssi trové mort le chambellane.
5Li rois <Tanor> avoit un frere chevalier qui estoit apellés Paladés.
6
Quant il vit que il avoit einssi son frere perdu en telle maniere, qu'il n'en pooit oir nouvellez ne de sa mort ne de sa vie, et vit que la guerre estoit conmenciee sor elz si mortele et que chascun jour perdoient del tout, il ne set qu'il puisse fere de ceste chose, car il voit bien que ceulx de Cornoalle ne peussent au loing durer.
7Lors vient au phylo<so>phe et li dit: “Qe // (5ra) porrons nous fere?
8Nous perdrons tout ce nous n'i metons aucun conseill”.
9Lors parole le phylosophez et dit: “Je te dirai qe tu feras.
10Il a en une roche de mere une home di si lontaine terre come est Galilee, et cilz hons a demoré en celle roiche grant tens passé, a si grant angoisse et a si grant mesese, qe il n'i a eu que boivre ne que menger ne autre chose, fors ce que les estranges nés qi trespassoient li ont doné.
11Grant piece i a langui en tel doulor qe merveilles est conment il l'i a duré, q'il n'i a esté mort, ne il ne trova oncquez nul qi de celle roiche le vousist oster.
12Si celui poez en aucune maniere avoir de votre partie, sachez q'il est de si merveilleuse proesce q'il menrroit votre guerre a fin a votre preu et a votre honor.
13C'est mon conseill.
14Je ne voi pas conment nous puissons eschaper des mains au roi Pelyas ce par lui n'est”.
15“Et conment”, ce dit Paladés, “le porrons nous trover?”.
16“Vos manderez”, fet il, “en mer voz mariniers droit a la roiche ague et lor diroiz qe la le quierent et la le porront trover”.
17Tout einssi come cil lor enseigna le fist fere Paladés.
18Li marinier se mistrent tot maintenant en mer et tant firent q'il vindrent a la roiche ou Sadoc avoit ja demoré
·IV· anz et plus.
19Sadoc, tot erraument q'il vit aprochier la nef vers la roiche, il
descent vers elz et lor joint les mains et lor crie: “Merci, merci por Dieu! gitez moi
de ceste douloureuse prison ou je muir de la plus maleureuse mort dont oncquez nulz
chetis hons morust”.
20Quant li marinier l'oent einssi parler, il reconnoissent tout
erraument qe c'est cilz dont Paladés lor avoit parlé.
21Si le metent en lour nef et puis
demandent a l'autre prodome ce il s'en vielt venir avecquez eulz.
22“Nannil”, fet il, “ja
ce Diex plest ne me partirai de ceste roiche jamés.
23Ainz, i serai toute ma vie el
servige de Notre Seignour”. Et il s'en vont adonc et le lessent illeuc et en portent
Sadoc avecques eulz.
24Tant ont alé en tele maniere, einssint come li vent les menoit, q'il vindrent en Cornoalle celle semaine meismes.
25Et quant il vindrent pres de terre, il demanda qel pais c'estoit.
26“C'est”, font il, “Cornoalle”.
27Et il est mult dolant de ceste novelle por ce qe il savoit que y n'i avoit se paiens non.
28Et vraiement il dit a soi meisme que mielz vielt il cheoir entre mains de paiens, puis qe a ce vient, que de demorer en la roiche ou il avoit toute doulor sousfert.
29Quant il furent venus a rive, li marinier rendent Sadoc a Paladés, et cil le met en bone garde et conmanda que l'on i qeist tot quanque mestier li seroit si largement come lui meismes le savroit deviser, se Sadoc avoit eu doulour et mesaise en la roiche ou tant avoit demouré.
30Or fu il venuz en grant aise et en grant repos et en tel lieu que de tout quanque mestier li estoit ne demandoit, il estoit servi.
<22> / (5rb)
1A celui tens dont je vous cont, estoit le reaume de Cornoalle et
celui de Leonoys en la subjection au roi de Gaule et li en rendoient treu chascun an.
2
Cornoalle au roi de Gaule rendoit cent damoiseles et cent jouvenceaux et cent chevaux de pris, et anssint fesoit Leonoys.
3Et se tenoit le roi de Gaule de la seignorie de Rome.
4Sachiés que en celui tens rendoient toutes les regions del monde treuz et rentes a Rome, ne a celui tens n'avoit encore nul crestien en Gaule, ainz estoient paien et avoient divers diex et diverses creances.
5Et li rois qi adonc estoit en France estoit apelé Maronex, bon chevalier et preudome de sa loy.
6Et sachiez qe aprés sa mort ne demora pas granment a venir en France Saint Remi, qui converti a la loi de Notre Seignor Clodoys, qui fu li premier roi crestien de France.
7Quant Sadoc fu revenuz en sa biauté et en sa force, li phylosophes vint a Paladés et si li dist: “Il seroit desoremés bien tens que nous venissons a chief du roi Pelyas, qui destruis nous a sanz reson”.
8“Et coment le porrons nous fere?”, fet Paladés.
9“Ce vos dirai je bien”, fet li sages: “vous en iroiz de ci en Gaule a tel conpaignie come il vous plera et en merroiz avecques vous Sadoc.
10Et quant vos seroiz venuz devant le roi Maronex, votre lige seignour de qui vos tenés cest reaume, et autressi fet cil de Leonoys, vos ferez votre conplainte des choses qe je vous enseignerai”.
11Lors conmence maintenant a conter tot ce qe li rois Pelyas avoit fet de son frere et du chambellane;
jamés de la dame n'i ot parlé a cette foiz et encore la fet il garder en prison ou
chastiau de Lusin.
12“Et quant vos avrez fete ceste plainte devant le roi Maronex, et
ce li rois Pelyas renie que il ceste traison ne fist, que je vos ai dite de votre frere, fetes li maintenant prover par Sadoc.
13Et sachiez bien certainement qe Sadoc est si preuz de son cors que ja li rois Pelyas ne porra a lui durer longuement.
14En tele maniere porroiz votre guerre mener a fin, et li roi delivrer de la prison ou il est”.
15Et cil dit que tout einssi le fera il.
16“Mes il convient avant que nous sachons de Sadoc ce il voudra pour nous ceste bactaille enprendre”.
17Lor s'en vont a Sadoc, si li conmencent a conter tout lerrement du roi Pelyas et du rois Tanor, et conment il sont destruit et honiz a tous jours mes ce ceste bactaille n'enprent por eulz encontre le roi Pelyas.
18Quant il li ont conté tout ce que li contes a ci conté et devisé, Sadoc lor respont: “Vous m'avez osté de la greignour doulour ou oncques chetis hons demorast, pour quoi ge di tout certainement que ge seroie le plus mauvés et le plus desloiax qui oncques fust, ce ge tout mon pooir ne fesoie de vous oster de ceste grant doulour ou vous estes.
19Et pour ce sachiés le tout vraiement que ge ne refuse mie ceste bactaille a fere dont vous me parlez, // (5va) ainz vous di que je sui tout prest”, et il en mercie mult durement.
20“Or n'i a”, fet li sages a Peladés, “fors qe vous appareilliés d'aler en Gaule au plus tost que vous porroiz et soit fete ceste chose tout coiement”.
21Et il respont q'il fera et q'il se partira le matin.
22Einssint come il dist le fist qe il ce parti de Cornoalle a poi de conpaignie.
23Et chemina puis tant par ces jornees q'il vint en Gaule et trova le roi Maronex en une soe cité qui lors estoit apelee Malacte, mes orendroit est apelee Miax, et la reson por qoi cilz non li fu changiez le devisent les croniqes et les ystoires des rois de France.
24Quant Paladés, a tel conpaignie come il avoit, fu venus devant li roi Maronex et fet sa conplainte devant lui del roi de Leonois au mielz qu'il savoit qui destruite avoit Cornoalle, et sanz reson, et encore tenoit il en sa prison le roi Tanor.
25Quant Maronex ot oie sa conplainte, il fet maintenant fere letres au roi Pelyas et il li mande qu'il viengne a cort hastivement, si chier come il a sa terre et son cors.
26Quant il entent le mandement il ne l'ose refuser, ainz vient a cort a tout grant conpaignie.
27Et Paladés refet sa conplainte une autre foiz, aussi come il avoit fet devant et dist q'il est prest de li fere prover traison.
<23>
1“Rois Pelyas”, dit Maronex, “qe dites vous de cest apel qe cilz de
Cornoalle font sor vos?
2Vous diffendroiz vos de la traison dont vos estes apellés?”.
3