• Non ci sono risultati.

Istruzioni e raccomandazioni d uso Instructions and recommendations for use

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Istruzioni e raccomandazioni d uso Instructions and recommendations for use"

Copied!
5
0
0

Testo completo

(1)

Istruzioni e raccomandazioni d’uso

Instructions and recommendations for use

(2)

Istruzioni di sicurezza importanti

Nell’utilizzo di questa pentola a pressione, è indispensabile attenersi alle seguenti norme fondamentali di sicurezza:

1. Leggete attentamente tutte le istruzioni d’uso, con particolare riguardo al montaggio, allo smontaggio ed alla pulizia degli organi di sicurezza.

2. Non toccate le superfi ci calde. Usate le maniglie e, se necessario, proteggete le mani con mezzi convenzionali (presine, guanti, etc). Assicuratevi che le maniglie siano ben montate e fi ssate adeguatamente.

3. Assicurate una stretta sorveglianza quando utilizzate la pentola in presenza di bambini.

4. Evitate di mettere la pentola a pressione in un forno riscaldato.

5. Usate estrema cautela nello spostare una pentola a pressione contenente liquidi bollenti.

6. Non utilizzate la pentola a pressione per usi diversi da quelli per cui è stata progettata. Essa è stata concepita solo per uso domestico. Il costruttore non può essere considerato responsabile per danni causati da usi impropri od erronei.

7. Questo apparecchio di cottura lavora in pressione. Un uso improprio può provocare ustioni. Assicuratevi che la pentola sia perfettamente chiusa prima dell’uso.

8. Prima dell’uso della Vostra pentola a pressione, ogni volta controllate attentamente che i dispositivi di sicurezza e di scarico pressione (valvole) non siano ostruiti e lo stato della guarnizione. Utilizzate la/e fonte/i di calore aventi un diametro uguale o inferiore al diametro del fondo della padella.

9. Non alterate, né modifi cate in alcun modo i dispositivi di sicurezza. Usate soltanto parti di ricambio originali Aeternum e sostituite regolarmente le parti soggette ad usura. Corpo e coperchio devono essere compatibili e dello stesso fabbricante.

10. Non riempite la pentola per più di 2/3 della sua capacità.

Cucinando cibi che si espandono durante la cottura, quali riso o verdure secche riempite meno la pentola (non superate la metà della capacità). Il minimo livello di riempimento deve essere almeno di 1/4 (25 cl) di litro di liquido.

11. Non cucinate cibi quali passato di mele, di rabarbaro, semolino, farina di avena o di altri cereali, piselli secchi, pasta, maccheroni, spaghetti. Questi cibi tendono a produrre schiuma, bolle e spruzzi e possono bloccare il dispositivo di scarico della pressione.

12. Non forzate mai l’apertura della pentola a pressione prima che la pressione interna sia stata azzerata. Seguite attentamente le istruzioni per un’aper- tura sicura.

13. Agitate leggermente la pentola prima di aprirla. Ciò eviterà che si verifi chino spruzzi, in particolare con cibi bolliti, densi e pastosi.

14. Evitate l’evaporazione completa del liquido nella pentola, per escludere possibili danneggiamenti alla stessa.

15. Non utilizzate questa pentola a pressione per friggere a pressione con olio.

16. Evitate di cuocere cibi avvolti in tela, carta o simili. Le carni con pelle superfi ciale (es. lingua di bue), durante la cottura, sotto l’effetto della pressione, rischiano di gonfi arsi. Non schiacciare la carne fi no a che la pelle appare gonfi a, rischiate di scottarvi.

17. In caso di malfunzionamento dei dispositivi di sicurezza, non utilizzare la pentola a pressione. Reperire parti di ricambio originali in commercio e, se la sistemazione dovesse essere complicata, contattare il fornitore.

Conservate queste istruzioni Apertura

1. Alzare la maniglia a leva verso l’alto

2. Ruotare il coperchio di un quarto di giro (90°) dalla posizione “A” alla “B”

3. Spostare il coperchio a destra e inclinarlo. Sfi lare quindi il coperchio verso l’alto

Chisura

1. Infi lare il coperchio tenendo la traversa posizionata a 90° rispetto alle maniglie (Fig. C)

2. Ruotare il coperchio di un quarto di giro (90°) dalla posizione “C” alla “D”

3. Abbassare la maniglia a leva verso il basso

Istruzioni e raccomandazioni d’uso

Per prima cosa verifi chi che l’integrità originale della pentola a pressione non sia stata compromessa dal trasporto o da manipolazioni inadeguate (in caso di dubbio, non la utilizzi e si rivolga al rivenditore). Gli elementi di imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc…), non devono essere lasciati alla portata dei bambini. Lavi quindi la pentola e il coperchio con acqua calda e normale detersivo per piatti, asciugando bene dopo il risciacquo.

Per un’igiene ancora più sicura rilavi la pentola con acqua e aceto caldi, asciugando dopo il risciacquo. Prima di mettere sul fuoco la pentola, controlli che la valvola di esercizio non sia ostruita, rimuovendo gli eventuali residui con un ago. Si accerti poi che il coperchio sia chiuso in modo corretto - la traversa in acciaio deve essere allineata con le due maniglie e le sue estremità devono essere inserite negli appositi incastri (vedere fi gura D) - e che la valvola di esercizio sia correttamente posizionata (vedere disegno 2 - A). Il livello di riempimento deve essere sempre compreso tra un minimo di un quarto di litro e i due terzi della capacità della pentola. Grazie allo speciale fondo termodiffusore Thermoradiant®, questa pentola è utilizzabile su tutte le fonti di calore specifi cate sul fondo della pentola e/o sull’imballo.

Cottura

Quando la pentola è in pressione il Systemblock® si alza e si inserisce nell’apposita sede del manico a leva impedendo l’apertura accidentale del coperchio e segnalando la presenza di pressione nella pentola (ve- dere disegno 1). La fuoriuscita di vapore della valvola indica l’inizio della cottura a pressione. Riduca allora al minimo la fonte di calore ed inizi a

calcolare i tempi di cottura. Trascorso il tempo di cottura, tolga la pentola dal fuoco, sollevi la valvola di esercizio nella posizione intermedia (vedere disegno 2 - B) per scaricare il vapore e faccia scorrere un leggero getto d’acqua fredda sul coperchio per agevolare la riduzione della pressione (vedere disegno 3).

Prima di aprire la pentola controlli che il dispositivo di bloccaggio del mani- co a leva Systemblock® sia tornato nella posizione originale (abbassato).

Non cerchi mai di forzare l’apertura del coperchio se il Systemblock® è alzato (vedere disegno 4). Dopodichè potrà tranquillamente aprire il co- perchio.

Dopo ogni impiego, lavi sempre la pentola con acqua calda e detersivo per piatti. Risciacqui ed asciughi.

Non lavi mai il coperchio nella lavastoviglie, ma soltanto con acqua corrente, togliendo completamente la valvola di esercizio (vedere disegno 2 - C) e pulendo bene l’ugello sul coperchio con un ago. Asciughi subito.

Consigliamo di riporre la pentola con coperchio aperto onde evitare la creazione di odori stagnanti.

Per la massima sicurezza personale e per una più lunga durata della pentola, in particolare raccomandiamo di:

- evitare che i bambini tocchino o manomettano la pentola in funzione;

- non usarla mai come friggittrice;

- evitare di porre la pentola chiusa in un forno caldo;

- ricordare che durante l’uso la pentola è in pressione;

- evitare di toccare le parti metalliche surriscaldate: se necessario proteggere le mani con mezzi convenzionali;

- non lasciare a lungo gli alimenti dentro la pentola. I sali e gli acidi contenuti nei cibi possono danneggiarla;

- non impiegare candeggina, acido cloridrico, abrasivi che possono danneggiare o graffi are l’acciaio.

La pressione d’esercizio di questo modello di Pentola a Pressione Aeternum è compresa tra 0,4-0,8 bar (circa 106÷115°C)

Cosa fare se

- Se dopo alcuni minuti dall’inizio dell’erogazione del calore, il vapore non esce dalla valvola di esercizio e il Systemblock® è alzato (vedere disegno 1), VERIFICARE CHE:

- la valvola di esercizio funzioni correttamente, sollevandola verso l’alto (vedere disegno 2 - B):

- se da essa fuoriesce vapore, tutto è nella normalità e si può continuare la cottura, altrimenti INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE l’erogazione del calore, dopo aver raffreddato la pentola e scaricato il vapore, VERIFICARE CHE l’ugello della valvola di esercizio non sia ostruito o sporco.

- Se la pentola non va in pressione, ossia il Systemblock® non è alzato (vedere disegno 4), VERIFICARE CHE:

- il coperchio sia chiuso correttamente;

- la guarnizione del coperchio non sia usurata o mal posizionata, se necessario sostituirla;

- il gommino di sicurezza sia ben posizionato;

- la valvola di esercizio e il Systemblock® siano avvitati a fondo;

- il livello del liquido sia suffi ciente;

- la potenza della fonte di calore sia suffi ciente.

- Se il vapore esce dal bordo del coperchio:

INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE l’erogazione di calore e, dopo aver raffreddato la pentola e scaricato il vapore, VERIFICARE CHE:

- il coperchio sia chiuso correttamente;

- la guarnizione del coperchio non sia usurata o mal posizionata, se necessario sostituirla;

- non vi sia troppo liquido nella pentola.

- Se interviene il gommino di sicurezza:

INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE l’erogazione di calore e, dopo aver raffreddato la pentola e scaricato il vapore, eseguire tutti i controlli sopra citati.

- Ripristino e/o sostituzione del gommino/valvola di sicurezza

Per eventuale ripristino e/o sostituzione introdurre il gommino (nell’apposita sede del coperchio, operando dalla parte interna fi g. 5) in modo che la scritta TOP-ALTO rimanga all’esterno del coperchio. Assicurarsi che l’incavo del GOMMINO sia incastrato perfettamente, per tutta la sua circonferenza, nel foro presente sul coperchio.

NOTA IMPORTANTE: in ogni caso, qualora le verifi che suggerite non dessero esito e, comunque, in caso di dubbio e per ogni altro eventuale malfunziona- mento, rivolgersi sempre al rivenditore. Sulla pentola a pressione sono riportati l’anno e il lotto di fabbricazione per garantire la rintracciabilità.

(3)

Figure 1

Important Safety Instructions

When you use this pressure cooker, you must follow the fundamental safety rules below:

1. Read the instructions for use carefully, particularly on assembling, disassembling and cleaning the safety parts.

2. Do not touch the hot surfaces. Use the handles and, if necessary, protect your hands as usual (pot holders, oven gloves etc.). Always make sure that the handles are properly assembled and adequately fi xed.

3. Always keep a close watch when the pressure cooker is used in the presence of children.

4. Do not put the pressure cooker in a heated oven.

5. Take great care when you move the pressure cooker containing boiling liquids.

6. Do not use the pressure cooker for purposes other than those for which it was designed. It has been designed for domestic use only.

The manufacturer cannot be held responsible for damage caused by improper or incorrect use.

7. This cooking utensil works in pressure. Improper use can cause burns. Before use, please ensure that the pressure cooker is perfectly closed.

8. Each time you use the pressure cooker, check carefully fi rst that the safety and pressure release devices (valves) are not clogged and check the state of the gasket. Use the heat source/s with a diameter which is the same or less than the diameter of the base of the pressure cooker.

9. Do not alter or modify in any way the safety devices. Use original Aeternum spare parts only and regularly replace the parts subject to wear and tear. The body and the lid must be compatible and made by the same manufacturer.

10. Never fi ll the pressure cooker more than 2/3 of its capacity. When you cook food that expands as it cooks, such as rice or legumes, always put less into the pressure cooker (never exceed half of its capacity). The minimum level for fi lling the pressure cooker must always be at least 1/4 (25 cl) of a litre of liquid.

11. Do not use the pressure cooker to cook food such as apple purée, rhubarb, semolina, oat fl our or fl our of other cereals, dry peas, pasta, macaroni or spaghetti. These types of food tend to create froth and bubbles and to spurt and can clog the pressure release device.

12. Never open the pressure cooker using force before the pressure inside has been completely discharged. Follow the instructions carefully to open the pressure cooker safely.

13. Shake the pressure cooker lightly before opening it. This will avoid spurting, in particular by boiled, thick and very soft foods.

14. Avoid the complete evaporation of the liquid in the pressure cooker, to avoid possible damage.

15. Do not use this pressure cooker to pressure-fry in oil.

16. Do not cook food wrapped in cloth, paper or similar. During cooking and under the effect of the pressure, meat with surface skin (for example ox tongue) may swell. Do not press the meat when the skin looks swollen to avoid the risk of burns.

17. If the safety devices are malfunctioning, do not use the pressure cooker. Use original spare parts, available on sale. If these are com- plicated to replace, please contact your supplier.

Opening

1. Lift up the handle lever.

2. Rotate the lid a quarter of a turn (90°) from position “A” to “B”.

3. Move the lid to the right and tilt it. Then slide out the lid upwards.

Closing

1. Slide the lid into place keeping the crosspiece at 90° with re- spect to the handles (Fig. C).

2. Rotate the lid a quarter of a turn (90°) from position “C” to “D”.

3. Lower the lever handle.

Instructions and recommendations for use

First check that the pressure cooker is complete as originally intended and has not been damaged by the transport or improper handling (if you have any doubts, do not use it and contact the retailer). Do not leave the packaging (plastic bags, expanded polystyrene etc.) within reach of children. Wash the pressure cooker and the lid in warm water and normal washing-up detergent, drying them thoroughly after rinsing. For better hygiene, wash again with hot water and vinegar, rinse and dry thoroughly. Before placing the pressure cooker on the heat, check that the operating valve is not clogged, removing any residuals with a needle. Make sure that the lid is closed cor- rectly - the steel crosspiece must be aligned with the two handles and its ends must be fitted into the appropriate slots (see figure D) - and that the operating valve is in the correct position (see figure 2 - A). The pressure cooker must always be filled to a level between a minimum of a quarter of a litre and two-thirds of its capacity. Thanks to the special Thermoradiant® heat-radiating base, this pressure cooker can be used on all the sources of heat shown on the base of the pressure cooker and/or on the packaging.

Cooking

When there is pressure inside the pressure cooker, the Sys- temblock® rises up and fits into its seat on the lever handle, preventing the lid opening accidentally and showing that there is pressure inside the pressure cooker (see figure 1). When steam starts to come out of the valve, this shows that the pressure cooking is beginning. Reduce the heat to a minimum and start to calculate the cooking time.

I tempi di cottura sono indicativi e vanno calcolati dall’inizio del sibilo dell valvola di esercizio.

MINESTRE DI VERDURA:

da 20 a 45 min. a seconda del tipo di verdura, adottando il tempo della verdura più lunga da cuocere.

MINESTRONE:

come per la minestra di verdura aggiungendo la pasta o il riso circa 5 minuti prima della fi ne della cottura.

quantità acqua tempo

MILANESE RISOTTO ½ kg 1 litro 5 min.

POLENTA (*) ½ kg 1 ½ litro 20 min.

(*) dopo aver rimestato fi no alla durezza voluta la farina versata in acqua bollente.

CARNI BRASATE

quantità acqua tempo

MANZO 700 g 2 bicchieri 20-30 min.

BOILED MEAT

quantità acqua tempo

VITELLO ½ kg 1 litro 30-35 min.

MANZO ½ kg 1 litro 40-45 min.

POLLO ½ kg 1 litro 20-25 min.

POLLO NOVELLO ½ kg 1 litro 14-16 min.

COTECHINO ½ kg 1 litro 20-22 min.

LINGUA VITELLO 800 g 1 litro 55-60 min.

LINGUA DI MANZO salmistr. 1 kg 1 ½ litro 60 min.

CARNI STUFATE (o in umido)

quantità acqua tempo

POLLO ½ kg ½ bicchiere 20-25 min.

AGNELLO ½ kg ½ bicchiere 20-25 min.

VITELLO ½ kg ½ bicchiere 30-35 min.

MANZO ½ kg ½ bicchiere 50 min.

ARROSTI

quantità acqua tempo

VITELLO ½ kg ½ bicchiere 20-25 min.

MANZO ½ kg ½ bicchiere 30-35 min.

POLLO ½ kg ½ bicchiere 15 min.

POLLO NOVELLO ½ kg ½ bicchiere 10 min.

MAIALE ½ kg ½ bicchiere 15 min.

AGNELLO ½ kg ½ bicchiere 15-20 min.

ROAST-BEEF ½ kg ½ bicchiere 25-30 min.

PESCI LESSATI

quantità acqua tempo

ARAGOSTA 1 kg 1 ½ bicchiere 10 min.

COZZE 1 kg 1 ½ bicchiere 10 min.

GAMBERETTI ½ kg 1 ½ bicchiere 6-8 min.

MERLUZZO ½ kg 1 bicc. abb. 14-15 min.

PESCE PERSICO 1 kg 1 ½ bicchiere 6-8 min.

SCAMPI ½ kg 1 ½ bicchiere 5 min.

TROTA INTERA 1 kg 1 ½ bicchiere 1- 1 ½ min.

LEGUMI SECCHI (*)

quantità acqua tempo

CECI ½ kg 3 bicchieri 40-50 min.

FAGIOLI ½ kg 3 bicchieri 40-50 min.

FAVE ½ kg 3 bicchieri 40-50 min.

LENTICCHIE 300 g 3 bicchieri 20-30 min.

(*) messi a bagno in precedenza per 10, 12 ore in acqua.

TEMPI DI COTTURA

VERDURE FRESCHE

quantità acqua tempo

ASPARAGI INTERI 1 kg 1 ½ bicchiere 4-5 min.

BARBABIETOLE INTERE 1 kg 1 ½ bicchiere 18-20 min.

BARBABIETOLE TAGLIATE 1 kg 1 bicchiere 15-18 min.

BROCCOLI 1 kg 1 bicchiere 10 min.

CARCIOFI A PEZZI 1 kg 1 bicchiere 12-14 min.

CARCIOFI INTERI 1 kg 1 ½ bicchiere 12-15 min.

CAROTE A PEZZI 1 kg 1 bicchiere 4-6 min.

CAROTE INTERE 1 kg 1 ½ bicchiere 5-6 min.

CAVOLFIORE A PEZZI 1 kg 1 bicchiere 4-5 min.

CAVOLFIORE INTERO 1 kg 1 ½ bicchiere 6-8 min.

CAVOLO 1 kg 1 ½ bicchiere 10-12 min.

CICORIA 1 kg 1 bicchiere 3-4 min.

CIPOLLE A PEZZI e CIPOLLINE 1 kg 1 bicchiere 5-6 min.

CIPOLLE INTERE 1 kg 1 ½ bicchiere 8-10 min.

COSTE 1 kg 1 bicchiere 7-8 min.

FAGIOLI FRESCHI 1 kg 1 ½ bicchiere 15-20 min.

FAGIOLINI VERDI 1 kg 1 bicchiere 3-4 min.

FAVE 1 kg 1 bicchiere 5-6 min.

FUNGHI 1 kg 1 bicchiere 4-5 min.

MELANZANE 1 kg 1 bicchiere 7-8 min.

PATATE A PEZZI 1 kg 1 bicchiere 5-6 min.

PATATE INTERE 1 kg 1 ½ bicchiere 12-14 min.

PATATE NOVELLE 1 kg 1 bicchiere 10-12 min.

PISELLI VERDI 1 kg 1 bicchiere 2-3 min.

POMODORI 1 kg ½ bicchiere 2-3 min.

PORRO 1 kg 1 ½ bicchiere 5-6 min.

RAPE A PEZZI 1 kg 1 bicchiere 12-14 min.

RAPE INTERE 1 kg 1 ½ bicchiere 14-16 min.

SCORZANERA 1 kg 1 ½ bicchiere 7-8 min.

SEDANO A PEZZI ½ kg 1 bicchiere 7-8 min.

SPINACI 1 kg ¾ bicchiere 3-4 min.

VERZA 1 kg 1 bicchiere 4-5 min.

ZUCCA A PEZZETTINI 1 kg 1 ½ bicchiere 3-4 min.

ZUCCA A FETTE 1 kg 1 ½ bicchiere 5-6 min.

ZUCCHINI 1 kg ¾ bicchiere 2-3 min.

FRUTTA FRESCA

quantità acqua tempo

ALBICOCCHE ½ kg 1 bicchiere 2 min.

CILIEGIE ½ kg ¾ bicchiere 2 min.

PESCHE ½ kg ½ bicchiere 2 min.

MELE ½ kg 1 bicchiere 4-5 min.

PERE ½ kg ½ bicchiere 2-3 min.

FRUTTA SECCA (*)

quantità acqua tempo

ALBICOCCHE 200 g ½ bicchiere 5-6 min.

CASTAGNE ½ kg ½ litro 40-45 min.

FICHI 200 g ¾ bicchiere 10-12 min.

PESCHE 200 g ½ bicchiere 5-6 min.

PRUGNE 200 g ½ bicchiere 8-10 min.

(*) lasciata in precedenza a bagno per circa 1 ora; le castagne 4-5 ore.

(4)

Figure 2 Figure 3

Figure 4

Figure 5 Bottom/Inside

Top/Outside Hollow

Bottom/Inside Top/Outside

The cooking times are indicative and must be calculated from the initial hiss of the operating valve.

VEGETABLE SOUP:

From 20 to 45 minutes, depending on the type of vegetable, applying the cooking time of the vegetable to be cooked longer.

MINESTRONE SOUP:

The same as for the vegetable soup, adding noodles or rice about 5 minutes before the end of cooking.

Quantity Water Time

MILANESE RISOTTO ½ kg 1 litre 5 min.

POLENTA (corn porridge) (*) ½ kg 1 ½ litres 20 min.

(*) after having stirred the maize in boiling water until it has the desired consistency.

BRAISED MEAT

Quantity Water Time

BEEF 700 g 2 glasses 20-30 min.

BOILED MEAT

Quantity Water Time

VEAL ½ kg 1 litre 30-35 min.

BEEF ½ kg 1 litre 40-45 min.

CHICKEN ½ kg 1 litre 20-25 min.

SPRING CHICKEN ½ kg 1 litre 14-16 min.

BOILED SALAMI ½ kg 1 litre 20-22 min.

VEAL TONGUE 800 g 1 litre 55-60 min.

Cured BEEF TONGUE 1 kg 1 ½ litres 60 min.

STEWED MEAT

Quantity Water Time

CHICKEN ½ kg ½ glass 20-25 min.

LAMB ½ kg ½ glass 20-25 min.

VEAL ½ kg ½ glass 30-35 min.

BEEF ½ kg ½ glass 50 min.

ROASTS

Quantity Water Time

VEAL ½ kg ½ glass 20-25 min.

BEEF ½ kg ½ glass 30-35 min.

CHICKEN ½ kg ½ glass 15 min.

SPRING CHICKEN ½ kg ½ glass 10 min.

PORK ½ kg ½ glass 15 min.

LAMB ½ kg ½ glass 15-20 min.

ROASTBEEF ½ kg ½ glass 25-30 min.

BOILED FISH

Quantity Water Time

SPINY-LOBSTER 1 kg 1 ½ glasses 10 min.

MUSSELS 1 kg 1 ½ glasses 10 min.

SHRIMPS ½ kg 1 ½ glasses 6-8 min.

COD ½ kg 1 generous glass 14-15 min.

PERCH 1 kg 1 ½ glasses 6-8 min.

SCAMPI ½ kg 1 ½ glasses 5 min.

WHOLE TROUT 1 kg 1 ½ glasses 1- 1 ½ min.

DRY LEGUMES (*)

Quantity Water Time

CHICK PEAS ½ kg 3 glasses 40-50 min.

BEANS ½ kg 3 glasses 40-50 min.

BROAD BEANS ½ kg 3 glasses 40-50 min.

LENTILS 300 g 3 glasses 20-30 min.

(*) Soaked in water for 10, 12 hours.

COOKING TIMES

FRESH VEGETABLES

Quantity Water Time

ASPARAGUS STEMS 1 kg 1 ½ glasses 4-5 min.

WHOLE BEETROOTS 1 kg 1 ½ glasses 18-20 min.

CHOPPED BEETROOTS 1 kg 1 glass 15-18 min.

BROCCOLI 1 kg 1 glass 10 min.

CHOPPED ARTICHOKES 1 kg 1 glass 12-14 min.

WHOLE ARTICHOKES 1 kg 1 ½ glasses 12-15 min.

CHOPPED CARROTS 1 kg 1 glass 4-6 min.

WHOLE CARROTS 1 kg 1 ½ glasses 5-6 min.

CHOPPED CAULIFLOWER 1 kg 1 glass 4-5 min.

WHOLE CAULIFLOWER 1 kg 1 ½ glasses 6-8 min.

CABBAGE 1 kg 1 ½ glasses 10-12 min.

CHICORY 1 kg 1 glass 3-4 min.

CHOPPED ONIONS AND SILVER SKIN ONIONS 1 kg 1 glass 5-6 min.

WHOLE ONIONS 1 kg 1 ½ glasses 8-10 min.

CHARDS 1 kg 1 glass 7-8 min.

FRESH BEANS 1 kg 1 ½ glasses 15-20 min.

FRENCH BEANS 1 kg 1 glass 3-4 min.

BROAD BEANS 1 kg 1 glass 5-6 min.

MUSHROOMS 1 kg 1 glass 4-5 min.

EGGPLANTS 1 kg 1 glass 7-8 min.

CHOPPED POTATOES 1 kg 1 glass 5-6 min.

WHOLE POTATOES 1 kg 1 ½ glasses 12-14 min.

NEW POTATOES 1 kg 1 glass 10-12 min.

GREEN PEAS 1 kg 1 glass 2-3 min.

TOMATOES 1 kg ½ glass 2-3 min.

LEEKS 1 kg 1 ½ glasses 5-6 min.

CHOPPED TURNIPS 1 kg 1 glass 12-14 min.

WHOLE TURNIPS 1 kg 1 ½ glasses 14-16 min.

BLACK SALSIFIES 1 kg 1 ½ glasses 7-8 min.

CHOPPED CELERY ½ kg 1 glass 7-8 min.

SPINACH 1 kg ¾ glass 3-4 min.

SAVOY CABBAGE 1 kg 1 glass 4-5 min.

CHOPPED PUMPKIN 1 kg 1 ½ glasses 3-4 min.

SLICED PUMPKIN 1 kg 1 ½ glasses 5-6 min.

ZUCCHINI 1 kg ¾ glass 2-3 min.

FRESH FRUIT

Quantity Water Time

APRICOTS ½ kg 1 glass 2 min.

CHERRIES ½ kg ¾ glass 2 min.

PEACHES ½ kg ½ glass 2 min.

APPLES ½ kg 1 glass 4-5 min.

PEARS ½ kg ½ glass 2-3 min.

DRIED FRUIT (*)

Quantity Water Time

APRICOTS 200 g ½ glass 5-6 min.

CHESTNUTS ½ kg ½ litre 40-45 min.

FIGS 200 g ¾ glass 10-12 min.

PEACHES 200 g ½ glass 5-6 min.

PLUMS 200 g ½ glass 8-10 min.

(*) soaked in water for about 1 hour; chestnuts 4-5 hours At the end of the cooking time, move the pressure cooker

away from the source of heat and lif t the safet y valve to its midway position ( see figure 2 - B ) in order to discharge the steam; pour some cold water on the lid to help speed up the release of pressure ( see figure 3 ).

Before opening the pressure cooker, check that the lever handle Systemblock® locking device has returned to its original position ( low ). Never tr y to force open the lid if the Systemblock® is raised ( see figure 4 ). Af ter this the lid can be opened without problems.

After using it, always wash the pressure cooker in hot water and washing-up detergent. Rinse and dry it.

Never put the lid in the dishwasher. Simply rinse under running tap water, remove the safety valve (see fi gure 2 - C) and clean the nozzle in the lid with a needle. Dry immediately. The pressure cooker should be put away with the lid off to avoid unpleasant odours building up.

For total personal safety and so that the pressure cooker lasts longer, we recommend in particular:

- that children do not touch or tamper with the pressure cooker when in use;

- never using it to fry;

- never putting the closed pressure cooker in a hot oven;

- remembering that when in use pressure is built up inside the pressure cooker;

- never touching the overheated metal parts: if necessary, protect your hands as usual;

- never leaving food in the pressure cooker for long periods of time. The salts and acids in food can damage it;

- not using bleach, hydrochloric acid or abrasives that can damage or scratch the steel.

The working pressure of this model of Aeternum Pressure Cooker is between 0.4 and -0.8 bar (circa 106°C÷-115°C).

What to do if

- A few minutes after putting the pressure cooker on the heat, the steam is not discharged by the operating valve and the Systemblock® is raised (see fi gure 1), CHECK THAT:

- the operating valve is working properly, lifting it up (see fi gure 2 - B):

- If steam is discharged from it, everything is normal and you can continue cooking. Otherwise, IMMEDIATELY SWITCH OFF THE HEAT and, after having cooled down the pressure cooker and discharged the steam, CHECK THAT the nozzle of the valve is not clogged or blocked.

- If no pressure builds up inside the cooker, e.g. the Systemblock® is not raised (see fi gure 4), CHECK THAT:

- the lid is closed correctly;

- the gasket of the lid is not worn out or badly positioned (replace it if necessary);

- the safety plug is in the correct position;

- the operating valve and Systemblock® are thoroughly screwed on;

- there is enough liquid;

- the source of heat is strong enough.

- If the steam comes out from the edge of the lid:

IMMEDIATELY SWITCH OFF THE HEAT and, after having cooled down the pressure cooker and released the steam, CHECK THAT:

- the lid is closed correctly;

- the gasket of the lid is not worn out or badly positioned (replace it if necessary);

- there is not too much liquid in the pressure cooker.

- If the safety plug is activated:

IMMEDIATELY SWITCH OFF the heat and, after having cooled down the pressure cooker and released any residual pressure, carry out all the above checks.

- Putting back and/or replacing the safety plug/valve

To put back and/or replace these, insert the plug (into its seat in the lid, working from the inside, fi g. 5) so that TOP-ALTO remains outside the lid. Make sure that the hollow of the PLUG fi ts perfectly, for the whole of its circumference, into the hole on the lid.

IMPORTANT: In all cases, if the checks suggested do not produce any result and, in any case, in case of doubt and for any other malfunctioning, please always contact the retailer. The year and manufacturing lot which guarantee the traceability of the product are shown on the pressure cooker.

(5)

YLIAGDN076

Riferimenti

Documenti correlati

 Nel saldare il corpo e il coperchio della valvola, accertarsi che si possa separare l’assiale (vedere quota A) per poter smontare le parti interne della valvola (giunto,

DURANTE LA OPERACIÓN DE LIMPIEZA, LA MÁQUINA SUMINISTRARÁ AGUA DURANTE UN MINUTO DE FORMA INTERMITENTE PARA LIMPIAR Y ACLARAR A FONDO LOS CIRCUITOS INTERNOS. DESPUÉS DE UN MINUTO

• Aprire il rubinetto dell’acqua (se l’acqua affluisce immediatamente all’interno della lavatrice senza che questa sia in funzione, significa che è presente un guasto;

DURANTE ESTA FUNCIÓN, LA MÁQUINA SUMINISTRARÁ AGUA DURANTE UN MINUTO DE FORMA INTERMITENTE PARA LIMPIAR Y ACLARAR A FONDO LOS CIRCUITOS INTERNOS DE LA MÁQUINA. DESPUÉS DE UN MINUTO

• Dieses Gerät darf nicht mit Wasser, anderen Flüssigkeiten, Sprühnebel oder Dampf in Kontakt kommen.. Für die Wartung und die Reinigung

PENDANT LE FONCTIONNEMENT, LA PRISE DE COURANT DOIT ÊTRE FACILEMENT ACCESSIBLE DANS LE CAS OÙ IL SERAIT NÉCESSAIRE DE DÉBRANCHER

Para retirar el sistema VPS del casco, abra la mentonera del casco y baje el VPS desplazando el cursor lateral hacia la parte trasera del casco

− Il prodotto deve essere usato esclusivamente per alimentare frigoriferi in corrente continua prodotti dalla VITRIFRIGO S.r.l.. − L’alimentatore è indicato per l’alimentazione