4 C R I T E R I R E D A Z I O N A L I E B I B L I O G R A F I C I
All’interno della tesi abbiamo utilizzato i seguenti segni grafici:
1) le parentesi quadre [ ] sono state utilizzate:
- per indicare l’omissis e le nostre integrazioni nel caso di materiali pubblicati; - nel capitolo quinto per indicare l’omissis e per segnalare gli appunti di L.V. Pumpjanskij alle citazioni del testo di Gogol’ Le anime morte;
2) le virgolette uncinate <…> sono state utilizzate per indicare le integrazioni nel caso di materiali d’archivio;
3) tutte le traduzioni proposte in nota – o se brevi nel corpo del testo – sono a opera della candidata. Laddove le traduzioni appartengano a un altro autore, esse sono segnalate fra parentesi tonde ( ). Nel caso in cui il testo russo originale sia già stato tradotto e la candidata abbia proposto una sua traduzione, in nota verranno spiegate le ragioni della nuova traduzione.
Per la redazione della bibliografia abbiamo in linea di massima seguito i seguenti criteri:
1) i riferimenti bibliografici sono stati riportati nelle diverse lingue originali (es. «vyp.» (vypusk)/«t.» (tom) per il russo, «Band/Bände» per il tedesco, «Volume» per l’inglese e così via, oppure «pod red.» per il russo, «edited by»/«ed. by» per l’inglese etc…). Abbiamo preferito non uniformare e non tradurre in italiano per facilitare un’eventuale e futura ricerca da parte del lettore;
2) laddove ci è stato possibile, abbiamo riportato la prima edizione del testo citato. Se questo non è avvenuto, abbiamo comunque indicato, tra parentesi tonde e dopo il titolo del testo in questione, l’anno della prima edizione. Nel caso delle opere di Pumpjanskij è stato indicato fra parentesi tonde l’anno della stesura del testo in questione;
5 3) per le opere pubblicate in più tomi abbiamo indicato/i il nome/i nomi dell’/degli autore/i (oppure AA.VV. nel caso di più autori), gli anni del primo e dell’ultimo volume e, dopo l’intera stringa bibliografia e fra parentesi tonde, il numero del volume citato e il relativo anno di edizione. Es. AA.VV. 1991-1994: Q. Orazio F. Le opere, introduzione di Francesco Della Corte, Testo critico di Paola Venini, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, Libreria dello Stato, Roma (v. 1: 1991). Solo nel caso del Bol’šoj Akademičeskij slovar’ russkogo jazyka, Nauka, Moskva-Sankt-Peterburg, pubblicato in 14 tomi, e dello Slovar’ russkogo jazyka XVIII veka, uscito in 17 tomi, non abbiamo indicato i tomi e gli anni giacché sono stati tutti consultati;
4) nel caso di edizioni periodiche il numero del tomo è stato indicato dopo l’indicazione della città di edizione;
5) per agevolare la consultazione dei testi di Pumpjanskij, in bibliografia abbiamo riportato solo gli scritti di Pumpjanskij che sono citati nel corso della tesi. L’indice delle opere complete del critico potrà essere consultato alle pp. 223-229; 6) abbiamo segnalato il reprint di tutte le opere di Pumpjanskij dopo aver dato nella sua completezza l’indicazione dell’edizione originale.
Qualsiasi indicazione diversa da quelle segnalate nei presenti criteri redazioniali e bibliografici verrà opportunamente spiegata all’interno della tesi.