• Non ci sono risultati.

Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne."

Copied!
22
0
0

Testo completo

(1)

Prof.ssa SILVIA PIREDDU

Dipartimento di Lingue e Culture Straniere Moderne, Università di Torino, Complesso Aldo Moro

Palazzina C, Primo Piano Ufficio 1H 10124, Torino

Italia

silvia.pireddu@unito.it

https://unito.webex.com/meet/silvia.pireddu

| 842057130 Accedi per telefono

+39 0230410 440 Call-in toll number (Italy) Codice di accesso: 842 057 130

Mi sono laureata a Pavia nell’Ottobre del 1996 ed ho conseguito il dottorato di ricerca presso la IULM di Milano nel 2002 in “Letteratura e Cultura inglese e americana in Europa”. Ho lavorato presso il Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne dell’Università degli Studi di Pavia dal 1997 al 2007, occupandomi di storia della lingua inglese ed Early Modern English, con particolare attenzione per la filologia del testo e la traduzione in Età Moderna. Dal 2007 fino ad Agosto 2017 ho prestato servizio presso il Dipartimento Scienze Linguistiche e Letterature Straniere dell’Università Cattolica del Sacro Cuore a Milano e Brescia, occupandomi di linguistica, stilistica, grammaticografia anglo-italiana, e più recentemente di lingua e traduzione nel campo dell’arte, coerentemente con l’attività didattica ivi svolta. Ho partecipato a progetti di ricerca in ambito nazionale ed internazionale e sono stata membro di commissioni di valutazione per TFA e docente SSIS e CEL. Ho conseguito l’Abilitazione Scientifica Nazionale – bando 2012, per il settore concorsuale 10/L1 seconda fascia.

POSIZIONE ATTUALE

Dal 1 Settembre 2017: Professore Associato in servizio presso il Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne dell’Università degli Studi di Torino.

POSIZIONI PRECEDENTI

2011 - 2017 Ricercatore universitario a tempo determinato (art.1 comma 14 L. 230/05) Università Cattolica del Sacro Cuore – Milano, Dipartimento Scienze Linguistiche e Letterature Straniere.

2007 - 2011 Docente a contratto

Università Cattolica del Sacro Cuore – Milano/Brescia, Dipartimento Scienze Linguistiche e Letterature Straniere.

2007 - 2008 Cultore della materia

Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne.

2006 - 2007 Assegnista di ricerca

Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne.

(2)

2005 - 2006 Assegnista di ricerca

Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne.

2004 - 2005 Assegnista di ricerca

Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne.

2002 - 2004 Assegnista di ricerca

Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne.

1999 - 2002 Docente a contratto

Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne.

1997 - 1998 Cultore della materia

Università degli Studi di Pavia, Dipartimento Lingue e Letterature Straniere Moderne.

TITOLI ACCADEMICI

2002 Conseguimento del titolo di Dottore di Ricerca in “Anglistica e Americanistica: letteratura e cultura inglese e americana in Europa” XIII ciclo, Università IULM, Milano.

1996 Laurea in Lingue e Letterature Straniere, indirizzo storico-culturale, Università degli Studi di Pavia, votazione 110/110 e lode.

1991 Diploma di Maturità Linguistica, Liceo Linguistico Sperimentale “A. Cairoli”, Pavia, votazione 60/60.

ABILITAZIONI E ATTIVITÀ DI FORMAZIONE

2020 Corso ‘Progettare l’Innovazione didattica’ presso MEDIT - Politecnico di Milano https://www.pok.polimi.it/certificates/ba45a7231d6f45228d376b3c72a84937

2018-2019 OPEN Badge Università di Torino ̶ PROGETTAZIONE, CONDUZIONE E VALUTAZIONE DI ATTIVITÀ DIDATTICHE IN UNIVERSITÀ

https://bestr.it/award/pdfcertificate/Bestr-VU0FCGYQKT

2014 Abilitazione Scientifica Nazionale ai sensi del D.D. 222 del 20/07/2012, Settore Concorsuale 10/L1 Seconda Fascia.

2009 Abilitazione a Collaboratore ed Esperto Linguistico CEL - Lingua Inglese - Facoltà di Scienze Linguistiche, Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano-Brescia).

PERIODI DI CONGEDO 2015 Congedo di maternità.

2013 Congedo di maternità

(3)

ATTIVITÀ DI RICERCA

Gli interessi di ricerca prevalenti sono i seguenti:

− La storia della lingua inglese intesa come intreccio tra lingua e cultura con particolare riferimento alla storia della traduzione come mediazione culturale e all’indagine di generi e forme testuali ibride intese come testimonianza di dinamiche sociali, culturali e politiche.

− L’intreccio tra arte, lingua e cultura nel Novecento con particolare riferimento alla conservazione del patrimonio culturale attraverso gli strumenti digitali, la comunicazione museale, le dinamiche di interazione tra pubblico, istituzioni e nuovi media, le forme di inclusione ed accessibilità attraverso la didattica museale.

− La storia degli insegnamenti linguistici ed i rapporti anglo-italiani con un interesse particolare per la documentazione di archivio, le riviste e le carte d’autore.

− La ricerca di strategie, processi e sperimentazione di modelli didattici per l’insegnamento delle lingue a fini speciali.

PROGETTI DI RICERCA

2021 ‒ SUPERVISORE DI DOTTORATO (PHD) IN COTUTELA: Towards building a Virtual UNITA Montis Museum: Enhancing and Mediating Historical-Cultural Heritage in a Plurilingual Environment; Supervisors: Prof. Laurence Roussillon-Constanty (UPPA) ; Prof. Silvia Pireddu (UNITO) Home University: Université de Pau et des Pays de l’Adour, France; Discipline: English studies; ERC SH5: Cultures and Cultural Production Literature, philology, cultural studies, . study of the arts, philosophy

2021 – UNITA Universidade de Beira Interior, Universidad de Zaragoza, Université de Pau et des Pays de l’Adour, Université Savoie Mont Blanc, Università di Torino, and Universitatea de Vest din Timisoara − WP4 Task force (Cultural Heritage, Circular Economy and Renewable Energy).

Docente responsabile: Prof. Silvia Pireddu, Comunicare l'arte: lingue e musei nel territorio. Project identification key: ZGM2-N5QS http://www.univ-unita.eu/

2021 – RICERCA SCIENTIFICA FINANZIATA DALL’UNIVERSITÀ DI TORINO - ANNO 2020, Fondo per la Ricerca Locale – Linea A, Docente responsabile: Prof. S. Di Loreto, Dipartimento di Lingue e Culture Straniere Moderne: Black lives matter II: immagini razziali nel mondo translatlantico

2020 – RICERCA SCIENTIFICA FINANZIATA DALL’UNIVERSITÀ DI TORINO - ANNO

(4)

2020, Fondo per la Ricerca Locale – Linea A, Docente responsabile: Prof. A. Carosso, Dipartimento di Lingue e Culture Straniere Moderne: Black lives matter I: immagini razziali nel mondo translatlantico

2019 – RICERCA SCIENTIFICA FINANZIATA DALL’UNIVERSITÀ DI TORINO - ANNO 2019, Fondo per la Ricerca Locale – Linea A, Docente responsabile: Prof. S. Di Loreto, Dipartimento di Lingue e Culture Straniere Moderne: Coastal cultures: incontri e culture costiere

2018 – RICERCA SCIENTIFICA FINANZIATA DALL’UNIVERSITÀ DI TORINO – ANNO 2018, Fondo per la Ricerca Locale – Linea A, Docente responsabile: Prof. A. Carosso, Dipartimento di Lingue e Culture Straniere Moderne: Family Matters. La famiglia americana e britannica: storia e sue rappresentazioni

2016 - Progetto di Ricerca D.1: Strategie e meccanismi di riscrittura in lingua inglese: aspetti linguistico- discorsivi e traduttivi II Coordinatore Scientifico Prof. Margherita Ulrych, settore scientifico disciplinare L-Lin/12, Facoltà di Scienze Linguistiche, Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano).

2014 - Progetto di Ricerca D.1: Strategie e meccanismi di riscrittura in lingua inglese: aspetti linguistico- discorsivi e traduttivi I Coordinatore Scientifico Prof. Margherita Ulrych, settore scientifico disciplinare L-Lin/12, Facoltà di Scienze Linguistiche, Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano).

2012-2014 - Progetto di ricerca: Per un lessico Italiano-Cinese-Inglese di Termini relativi al Restauro delle Opere d'Arte. Coordinatore scientifico Prof. Giovanni Gobber, Facoltà di Scienze Linguistiche, Università Cattolica del Sacro Cuore; Accademia Ambrosiana (Classe di studi Orientali, Cina) Milano; Fondazione Centro Conservazione e Restauro La Venaria Reale Torino;

Academy of Arts and Design – Quinghua University, Beijing, China.

2011 - Progetto di Ricerca D.1: Global English and language assessment Coordinatore Scientifico Prof. Maria Luisa Maggioni, settore scientifico disciplinare L-Lin/12, Facoltà di Scienze Linguistiche, Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano).

2008 - Progetto di Ricerca D.1: L'inglese lingua globale: il caso di India e Cina Coordinatore Scientifico Prof. Maria Luisa Maggioni, settore scientifico disciplinare L-Lin/12, Facoltà di Scienze Linguistiche, Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano).

2007 - Progetto di Ricerca D.1: Contatti, ibridazioni, influenze della lingua inglese nel discorso tecnico- scientifico Coordinatore Scientifico Prof. Maria Luisa Maggioni, settore scientifico disciplinare L-Lin/12, Facoltà di Scienze Linguistiche, Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano).

2004-2007 - Programma di ricerca nell'ambito del progetto afferente al comitato F.A.R.N. (07) Titolo della ricerca: La traduzione letteraria: critica e pratica della traduzione in e dalla lingua inglese. Coordinatore scientifico Prof. Tomaso Kemeny, settore scientifico disciplinare L-Lin/10, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, Facoltà di Lettere e Filosofia, Università degli Studi di Pavia.

2002-2003 - Programma di ricerca nell'ambito del progetto afferente al comitato F.A.R.N. (07) Titolo della ricerca: Percorsi sperimentali di poetica nella semiosfera britannica e americana. Coordinatore scientifico Prof. Tomaso Kemeny, settore scientifico disciplinare Lin/10, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, Facoltà di Lettere e Filosofia, Università degli Studi di Pavia.

(5)

PARTECIPAZIONE COME RELATORE A CONVEGNI E ATTIVITA’

DI RICERCA PRESSO ENTI DI RICERCA NAZIONALI E INTERNAZIONALI

2021 Chair of Museum outreach Seminar at UNITA - Research & Innovation Cultural Heritage Hub Workshop “Empowering vulnerable communities in marginalised areas” Turin October 14th - 15th

2021 Fourteenth International Conference on the Inclusive Museum. Museum of Lisbon, Lisbona, Portogallo, September 8, 2021 – September 10, 2021

2021 Summer Modules in Intercultural and Language Education Event (S.M.I.L.E) Université Savoie Mont Blanc USMB, Chambéry, France, 21 June to 3 July 2021 nell’ambito del Programma ERASMUS +/KA1 ISTRUZIONE SUPERIORE - Acordo Mobilità Docenti.

2021 International online Conference on “MOOCs, language learning and mobility:

design, integration, reuse” Friday, 9-10 April 2021 on-line, Université Grenoble Alps, The Open University, Universitad de Alicante, FENICE Federazione Nazionale Insegnanti, partners of the “LMOOCs for university students on the move”

(Mooc2Move) project funded under the Erasmus + program.

2020 Inclusiveness in and through Museum Discourse. 19th to 21st February, Campus Luigi Einaudi, Università di Torino.

2019 Valorizing Practice: Grounded Histories of Language Learning and Teaching - HoLLTnet conference, Bremen, Thursday, November 14th, University of Bremen, Germany

2019 59ème Congrès SAES, Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur et Société d’Études Anglaises Contemporaines (SEAC), L’Exception, Université Aix- Marseille 4-6 June.

2019 IRIDI – Incubatore di Ricerca Didattica per Innovazione; Workshop conclusivo, II edizione, percorso 2018-2019 10 maggio 2019, ore 9:30 – 16.30 Aula Magna – Palazzo del Rettorato (Via Verdi, 8 – Torino).

2018 Colloque 2018 de la SIHFLES L’exercice dans l’histoire de l’enseignement des langues 17 et 18 Mai 2018, Université Mons, Mons (Belgique).

2018 Narrative Democracy in 20th– and 21st-Century British Literature and Visual Arts” SEAC 2018 Conference, Université Toulouse, Toulouse, October 18-19.

2018 International Conference “Aftermath: The Fall and the Rise after the Event”, Jagellonian University, Krakow, October 25–27.

2017 Seminario CIRSIL, Le lingue straniere nell’Università italiana dall’Unità al 1980, Università degli Studi di Milano, Milano 6-7 Aprile 2017.

2012 “Journée Parole 4: Walker and the English of his Time”, Université de

(6)

Poitiers / MSHS, 16-17 Novembre.

2011 PETRA European Platform for Literary Translation. “Congress on the situation of literary translation and translators in Europe” Discussion Panel, Brussel, 1-3 Dicembre.

2011 The Language of Art and Music "An International Symposium on the Potential for Artistic Expression to Cross Cultural Barriers and the Relationship between Art, Culture, and International Relations”. Institute for Cultural Diplomacy, Berlin, 17th - 20th February 2011.

2010 Giornata di studio CIRSIL, 29 gennaio 2010, Manuali: norma, ideologia, identità culturale (prospettiva diacronica) Dipartimento di Lingue dell’Università di Bologna.

2009 “Roberto Sanesi”. Colloqui sulla traduzione letteraria, Centro Manoscritti Università di Pavia, Collegio Ghislieri - Università degli Studi di Pavia, 5-6 Marzo.

2008 GlobEng: International Conference on Global English, Satellite symposium: Native and non-native mediated discourse and the changing English language, 14 - 16 Febbraio, Università di Verona.

2007 Collegio Ghislieri, Pavia. Conferenza su invito: “Ciclo le Grandi dame nella Cultura Inglese”: Margaret Cavendish , Duchessa di Newcastle. Scienza, lingua e poesia in età Moderna.

2006 Collegio Ghislieri, Pavia. Conferenza su invito: Il corpo di Prometeo: mito, arte e passioni in età Moderna.

2005 Conferenza SLIN 12, The Language(s) of Religion: a Diachronic Approach, Milano, Università Cattolica del Sacro Cuore.

2001 Conferenza SLIN 10, Processes of Standardization in the History of English, Pavia, Collegio Ghislieri.

2000 Fellow presso il Salzburg Seminar Session 350 "Shakespeare around the Globe" e relatore del gruppo di ricerca "Lingua shakespeariana e lingue in performance".

1997 Conferenza Internazionale Dramma medioevale europeo, Università degli Studi di Camerino, Centro Linguistico di Ateneo, Camerino, 4-6 luglio 1997.

1992-1998 Attività di ricerca e formazione presso University of Cambridge, International Division, Instute for Continuing Education, Madingley Hall, International Study Programme:

Medieval Studies Programme:

Courses K03 Medieval Illuminated Manuscripts;

K15 Late Medieval English Paleography;

K10 Central Paleography.

(7)

Shakespeare Studies Programme:

Courses R01 “The nurse of Judgement”: Shakespeare and Rome;

S02 Shakespeare and the book: a course and workshop.

Honours Option: class I.

Literature Studies Programme:

Courses E05: Twentieth-century British Poetry;

H06: Heroes and Empire: the younger Romantics;

G01: Literature and Language;

H03: Ben Johnson: Idealism and Laughter;

H06: Certainties and Superstitions: religion, politics and Seventeenth-century poetry.

ASSOCIAZIONI (MEMBRO)

AIA (Associazione Italiana di Anglistica)

ESSE (European Society for the Study of English) EST (European Association for Translation Studies) PALA (Poetics and Linguistics Association)

ENN (European Narratology Network)

CIRSIL (Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici)

INCARICHI ORGANIZZATIVI ED ISTITUZIONALI

2017 ‒ Consiglio di Dipartimento

2019 ‒ Membro su invito del Scientifico del Centro Linguistico d'Ateneo 2019 ‒ Coordinatore Lettorato secondo anno Lauree triennali - Lingua Inglese 2019 − Lingua Inglese Referente di Tirocinio

2018 − Coordinatore TUDI (Tutorato Disciplinare - Lingua Inglese)

2021-2022 Responsabile Corso di Riallineamento A2-B1, Progetto “Orientamente Unito”

2021-2022 Responsabile Corso di Riallineamento B1-B2, Progetto “Orientamente Unito”

2021-2022 Membro “Progetto Elisabetta”. Attività di Terza Missione per l’inclusione di soggetti con lieve disabilità psichica nei contesti didattici universitari.

(8)

ATTIVITÀ DIDATTICA

ATTIVITÀ DIDATTICA PER CORSI UFFICIALI 2021- 2022 Università di Torino

Titolare: Lingua Inglese Prima annualità (Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne: Lingue e Letterature Moderne L-11)

Titolare: Lingua Inglese Seconda annualità (Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne: Lingue e Culture per il turismo L-15)

2020- 2021 Università di Torino

Titolare: Lingua Inglese Prima annualità (Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne: Lingue e Letterature Moderne L-11)

Titolare: Lingua Inglese Seconda annualità (Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne: Lingue e Culture per il turismo L-15)

2019- 2020 Università di Torino

Titolare: Lingua Inglese Prima annualità (Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne: Lingue e Letterature Moderne L-11)

Titolare: Lingua Inglese Seconda annualità (Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne: Lingue e Culture per il turismo L-15)

2018- 2019 Università di Torino

Titolare: Lingua Inglese Prima annualità (Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne: Lingue e Letterature Moderne L-11)

Titolare: Lingua Inglese Prima annualità (Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne: Lingue e Culture per il turismo L-15)

2016-2017 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

(9)

Affidamento interno annuale: Linguistica Inglese (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Curricula Lingue e Letterature Straniere, Lingue, Comunicazione e Media, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Affidamento interno semestrale: Lingua Inglese 1 (Lingua e Fonologia) (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Incarico di docente a contratto: Advanced English in the Cultural Industry (Corso di Laurea Triennale in Economia e Gestione dei Beni Culturali e dello Spettacolo, Interfacoltà Economia e Lettere).

2015-2016 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Affidamento interno semestrale: Lingua Inglese 1 (Lingua e Fonologia) (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Affidamento interno semestrale: Lingua Inglese 2 (Lingua, Morfosintassi e Lessico) (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico d’Impresa, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Incarico di docente a contratto: Advanced Business English (Corso di Laurea Triennale in Economia e Gestione dei Beni Culturali e dello Spettacolo, Interfacoltà Economia e Lettere).

2014-2015 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Affidamento interno annuale: Linguistica Inglese (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto per il Management e il Turismo, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Affidamento interno semestrale: Lingua Inglese 1 (Lingua e Fonologia) (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Affidamento interno semestrale: Inglese per la Comunicazione (Corso di Laurea Triennale in 7

Linguaggi dei Media, Interfacoltà Lettere e Filosofia, Scienze Politiche e Sociali).

2013-2014 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Affidamento interno semestrale: Lingua Inglese 1 (Lingua e Fonologia) (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Affidamento interno semestrale: Inglese per la Comunicazione (Corso di Laurea Triennale in Linguaggi dei Media, Interfacoltà Lettere e Filosofia, Scienze Politiche e Sociali).

(10)

2012-2013 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Affidamento interno semestrale: Lingua Inglese 1 (Lingua e Fonologia) (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Affidamento interno semestrale: Inglese per la Comunicazione (Corso di Laurea Triennale in Linguaggi dei Media, Interfacoltà Lettere e Filosofia, Scienze Politiche e Sociali).

2011-2012 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Affidamento interno semestrale: Linguistica Inglese 1 (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Affidamento interno semestrale: Inglese per la Comunicazione (Corso di Laurea Triennale in Linguaggi dei Media, Interfacoltà Lettere e Filosofia, Scienze Politiche e Sociali).

2010-2011 Università Cattolica del Sacro Cuore (Brescia)

Incarico di docente a contratto: Lingua Inglese (Corso di Laurea Magistrale in Psicologia, Facoltà di Psicologia).

Incarico di docente a contratto: Lingua e Traduzione Inglese per i Media e lo Spettacolo (Corso di Laurea Magistrale in Filologia Moderna, Facoltà di Lettere e Filosofia).

Incarico di docente a contratto: Lingua e Traduzione Inglese (corso avanzato - 2° Livello STARS, Corso di Laurea Triennale in Scienze e Tecnologie delle Arti e dello Spettacolo, Facoltà di Lettere e Filosofia).

2010-2011 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Incarico di docente a contratto: Linguistica Inglese 1 (Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

2009-2010 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Incarico di docente a contratto: Linguistica Inglese 1 (Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Incarico di docente a contratto: Lingua e Traduzione inglese (Corso di Laurea Magistrale Interfacoltà Economia-Lettere in Gestione dei Beni Artistici e Culturali).

2009-2010 Università Cattolica del Sacro Cuore (Brescia)

Incarico di docente a contratto: Lingua e Traduzione 2° Livello (STARS,

Corso di Laurea 8

Triennale in Scienze e Tecnologie delle Arti e dello Spettacolo, Facoltà di

(11)

Lettere e Filosofia).

Incarico di docente a contratto: Inglese per la Teoria, la Critica e l’Organizzazione Artistica (Corso di Laurea Specialistica in Arti, Spettacolo e Produzione Multimediale, Facoltà di Lettere e Filosofia)

2008-2009 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Incarico di docente a contratto: Linguistica Inglese 1 (Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

Incarico di docente a contratto: Lingua e Traduzione inglese (Corso di Laurea Magistrale Interfacoltà Economia-Lettere in Gestione dei Beni Artistici e Culturali).

Incarico di docente a contratto: Linguistica Inglese 2 (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere).

2008-2009 Università Cattolica del Sacro Cuore (Brescia)

Incarico di docente a contratto: Inglese per la Teoria, la Critica e l’Organizzazione Artistica (Corso

di Laurea Specialistica in Arti, Spettacolo e Produzione Multimediale, Facoltà di Lettere e Filosofia)

2007-2008 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Incarico di docente a contratto: Lingua Inglese (Corso di Laurea Magistrale, Formazione ed Orientamento degli Adulti, Curriculum Bioetica, Facoltà di Scienze della Formazione).

2007-2008 Università Cattolica del Sacro Cuore (Brescia)

Incarico di docente a contratto: Inglese per la Teoria, la Critica e l’Organizzazione Artistica (Corso di Laurea Specialistica in Arti, Spettacolo e Produzione Multimediale, Facoltà di Lettere e Filosofia)

ATTIVITÀ DIDATTICA PER LABORATORI E MODULI

2015-2017 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Esercitazioni: Testi Specialistici della Lingua Inglese (Corso di Laurea magistrale in Lingue, Letterature e Culture Straniere; Facoltà di Scienze Linguistiche). Argomento: Academic papers and popularization.

Esercitazioni e modulo: Linguistica Inglese (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Curriculum Lingue Letterature e Comunicazione, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere). Argomenti: Forms of Discourse (esercitazioni); English Phonology (modulo).

(12)

Esercitazioni: Teorie e Tecniche della Traduzione (Corso di Laurea magistrale in Lingue, Letterature e Culture Straniere; Facoltà di Scienze Linguistiche). Argomenti: Aspects of diachronic translation (seminario tesi).

2011-2015 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Esercitazioni: Testi Specialistici della Lingua Inglese (Corso di Laurea magistrale in Lingue, Letterature e Culture Straniere; Facoltà di Scienze Linguistiche). Argomento: Academic papers and popularization.

Esercitazioni e modulo: Linguistica Inglese (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Curriculum Lingue Letterature e Comunicazione, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere). Argomenti: Forms of Discourse (esercitazioni); English Phonology (modulo).

Esercitazioni: Teorie e Tecniche della Traduzione (Corso di Laurea magistrale in Lingue, Letterature e Culture Straniere; Facoltà di Scienze Linguistiche). Argomenti: Aspects of diachronic translation (seminario tesi).

Seminari: Storia della Lingua Inglese (Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere). Argomenti: From Latin to English; Variation in Early Modern English; Early Modern English Dictionaries; Variation and standardization in English; Varieties of English; English as a Global Language.

2009-2010 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Esercitazioni: Lingua e Traduzione Inglese 1°Livello SELDA (Corso di Laurea Triennale in Scienze Linguistiche). Argomento: Oral and Written language.

Esercitazioni: Linguistica Inglese 1 Linguistica Inglese 1 (Laurea Triennale in Scienze Linguistiche, Esperto Linguistico per le Relazioni Internazionali, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere). Argomento: English Phonetics and Phonology

Seminari: Storia della Lingua Inglese (Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere). Argomenti: From Latin to English; Variation in Early Modern English; Early Modern English Dictionaries; Variation and standardization in English; Varieties of English; English as a Global Language.

2007-2010 Università IULM (Milano)

Seminario: Storia della Lingua Inglese (Corso di Laurea Triennale in Interpretariato e Traduzione, Facoltà di Interpretariato, Traduzione, Studi linguistici e culturali). Argomento: Dalle origini al Modern English.

2005-2009 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Seminari: Storia della Lingua Inglese (Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere). Argomenti: From Latin to English; Variation in Early Modern English; Early Modern English Dictionaries; Variation and standardization in English; Varieties of English; English as a Global

(13)

Language.

2005-2006 Università degli Studi di Pavia

Seminario: Lingua Inglese 3 (Corso di Laurea Triennale in Lingue e Culture Moderne). Argomento: Pratica della traduzione letteraria: a discoursive approach.

2001-2002 Università degli Studi di Pavia

Seminario: Lingua Inglese 3 (Corso di Laurea Triennale in Lingue e Culture Moderne). Argomento: Pratica della traduzione letteraria: a lexical approach (historical perspective).

1998-1999 Università degli Studi di Pavia

Seminario: Storia della Lingua Inglese (Corso di Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne). Argomento: Testi e teorie a confronto: il canone storico linguistico tra Medioevo e

Rinascimento.

1998-1999 Università degli Studi di Pavia

Seminario: Storia della Lingua Inglese (Corso di Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne). Argomento: Proverbi e frasi proverbiali: la

‘copiosità’ linguistica di Romeo and Juliet di W. Shakespeare.

1997-1998 Università degli Studi di Pavia

Seminario: Storia della Lingua Inglese (Corso di Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne. Argomento: Fonti a stampa e manoscritte: ri- costruzione di una storia della lingua inglese.

ATTIVITÀ DIDATTICA PER MASTER E TFA

2016 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Membro della Commissione di Abilitazione Corsi di Formazione metodologico-didattica CLIL per Discipline Non Linguistiche

2013-2015 Università Cattolica del sacro Cuore (Milano) Membro della Commissione di Selezione TFA AC07 - Inglese.

1999-2002 Università degli Studi di Pavia

Incarico di professore a contratto: Civiltà dei Paesi di Lingua Inglese presso la Scuola Interuniversitaria Lombarda di Specializzazione per l’Insegnamento Secondario, S.I.L.S.I.S. sezione

di Pavia.

ATTIVITÀ DIDATTICA INTEGRATIVA E DI SERVIZIO AGLI

(14)

STUDENTI

2007-2017 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano-Brescia)

Attività di predisposizione, discussione tesi come relatore principale, tutoraggio studenti come docente a contratto e in qualità di ricercatore RTD.

2007-2008 Università degli Studi di Pavia

Rinnovo nomina a “cultore della materia” in Storia della Lingua Inglese:

attività di predisposizione, discussione tesi come relatore principale, tutoraggio studenti.

2005 Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano)

Nomina presso il Dipartimento di Scienze Linguistiche a “cultore della materia” in Storia della

Lingua Inglese: attività di predisposizione, discussione tesi come correlatore e tutoraggio studenti.

1997 Università degli Studi di Pavia

Nomina presso il Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, Facoltà di Lettere e Filosofia, “cultore della materia” in Storia della Lingua Inglese:

attività di predisposizione tesi come correlatore e tutoraggio studenti.

(15)
(16)

ELENCO DELLE PUBBLICAZIONI

MONOGRAFIE

1. Pireddu S. (2017). Art Language. Four Essays about museology, discourse, lexis and lexicography. Milano: EDUCatt, ISBN: 978-88-9335-196-6.

2. Pireddu S. (2012). Amintas e poi Aminta: il Dramma pastorale Tassiano in Inghilterra.

Milano: EDUCatt, ISBN: 978-88-8311-961-3.

3. Pireddu S. (2010). Grammatiche inglesi e grammatografia anglo-italiana nel primo Ottocento. Primi passi verso un censimento organico. Milano: EDUCatt, ISBN: 978-88- 8311-791-6.

4. Pireddu S. (2010). English Phonology, Variation and Comparison, the Phonemes of English and Italian, Vol. 2. Milano: EDUCatt, ISBN: 978-88-8311-781-7.

5. Pireddu S. (2009). Drama, Theatre and English. Milano: EDUCatt, ISBN: 978-88- 8311-704-6.

6. Pireddu S. (2004). Tamburlaine the Great, corpo, voce e singolarità nella cultura del Rinascimento. Udine: Campanotto, ISBN: 978-88-456-0584-1.

7. Pireddu S. (2004). Sir Philip Sidney e la dialettica del linguaggi poetici: tre egloghe dell'Arcadia a confronto. Pisa: ETS, ISBN: 9788846708311.

ARTICOLI IN RIVISTA, CONTRIBUTI IN VOLUME E ATTI DI CONVEGNI

UNDER REVIEW/ IN PRESS:

Pireddu S. The aesthetics of complexity: notes about visual poetry A estética da complexidade:

notas sobre a poesia visiva in ALETRIA: REVISTA DE ESTUDOS DE LITERATURA Universidade Federal de Minas Gerais. Centro de Estudos Literários.; Universidade Federal de Minas Gerais. Belo Horizonte.

Pireddu S. “The Museum of London Diversity Matters programme and Redbridge Museum: creating equality, exhibiting ethnicity from a historical perspective”.

Federico Sabatini (ed.) INCLUSIVENESS IN AND THROUGH MUSEUM DISCOURSE (IMD).

Pireddu S. “Too much workload in technical schools!”. Luigi Pavia and the teaching of English in Italian technical schools at the end of the Nineteenth Century. In Sabine Doff &

Richard Smith (eds.) POLICIES AND PRACTICE IN 20‐CENTURY LANGUAGE EDUCATION, Amsterdam University Press.

(17)

Pireddu S. Reading in English: school anthologies of English Literature in the Ventennio. Elena Carpi, Monica Lupetti (eds.) Pubblicazione Cirsil 2021 - Book Cirsil 2021.

1. Pireddu S. (2021) E-LEARNING AND ESP. TEACHING ENGLISH FOR TOURISM. “MOOCs, Language learning and mobility, design, integration, reuse”, Progetto Erasmus + University Grenoble Alpes, Open University, University of Bucharest, University of Leon, University of Alicante, Federazione Nazionale Insegnanti Centro di iniziativa per l’Europa (FENICE). http://www.mooc2move.eu/project.php. DOI 10.5281/zenodo.4746208

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03215821.

2. Pireddu S. (2021). “From toxic to futuristic: miners, their landscape and the manipulation of (British) Heritage”. pp.53-74. In Paysages inhumains Editions Universitè Savoie Mont Blanc, Chambéry - ISBN: 978-2-37741-056-9 Vol. 51.

3. Pireddu S. (2020). “Translating art catalogues: theoretical and practical issues"

Visibility and Translation, Angela Kolling (ed.) IMAGINATIONS: Journal of cross- cultural image studies- Revue d’études interculturelles de l’image. University of Alberta, Canada. ISSN:1918-8439 vol. 11 (3).

4. Pireddu S. (2019). Turning the ordinary into the exceptional: digital storytelling and the works of Daniel Meadows. DOI:10.5281/zenodo.3774565. pp.1-16. 59 ème Congrès de la SAES (Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur): L’Exception. Atelier La Nouvelle de langue anglaise (Société Etudes Anglistiques Contemporaine), Aix en Province, France, 28-29 Juin 2019.

5. Pireddu S. (2019). Simplicity, clarity and effectiveness: exercising fluency in Eugenio Balbi’s Primi Elementi della Lingua Inglese (1840): from a European and political perspective.

pp.1-20. In DOCUMENTS POUR L'HISTOIRE DU FRANÇAIS LANGUE ETRANGERE OU SECONDE - ISSN:0992-7654 vol. 2019 (62).

6. Pireddu S. (2019). Herbert Read: Neither Liberalism Nor Communism. Discussing art and democracy from an anarchist point of view. DOI:10.4000/ebc.7545. pp.1-20. In ÉTUDES BRITANNIQUES CONTEMPORAINES - ISSN:2271-5444 vol. 2019 (57).

7. Pireddu S. (2018). Horace anew: using dictionaries in historical stylistics.

Donatella Montini (ed.) Hystorical Stylistics, Status Quaestionis, Language, text, culture, Issue 1, ISSN: 2239-1983

8. Pireddu S. (2018). “Talking pictures”: digital storytelling and performance in Heritage communication. TEXTUS, n.2 Performing Narrative across Media, Márta Minier, Carmela Maria Laudando (eds.) DOI: 10.7370/91004.

(18)

9. Pireddu S. (2018). Storytelling in Museums: Construing Language, Heritage and Places in the Aftermath of History. DOI:10.5281/zenodo.3774567. pp.1-16. In Aftermath: the fall and rise after the event, Krakow, Jagellonian Universiy, 25-26 Ottobre 2018.

10. Pireddu S. “A time bomb in the cupboard”: style and photographic objectivity in Penelope Lively”s The Photograph”. 10.5281/zenodo.3774552.

11. Pireddu S. (2013). Reviewing strategies in Evaluating Writing, Beyond Borders: Global Literature and Translation, Textus n. 3: Edoardo Zuccato, Tim Parks (ed.), Roma, Carocci, ISBN 9788843068531.

12. Pireddu S. (2012). Leggere il testo letterario con strumenti linguistici: corpus stylistics e possibili applicazioni didattiche. Nuova Secondaria, Anno XXIX, p. 84-88, Brescia, La Scuola, ISSN: 1828-4582.

13. Pireddu S. (2006). News language in Elizabethan prose dedications and prefaces, Gotti M., Brownlees N. (eds.): News language in Early Modern England. Linguistic Insights, pp. 219-234, Bern, Peter Lang, ISBN: 3-03910-805-0, ISSN: 1424-8689.

14. Pireddu S. (2006). The landscape of the body: the language of medicine in Samuel Johnson's Dictionary. Textus, n.1, Samuel Johnson's Dictionary and the Eighteenth-century world of Words (ed.) Giovanni Iamartino, Robert De Maria, Genova, Tilgher, ISSN:

1824-3967.

15. Pireddu S. (2004). “Di caldi sensi e di liberal carme l'esempio”: Tamerlano ed il teatro delle virtù. Riflessioni sulla tragedia della Restaurazione. Il Confronto Letterario, vol. N° 39, p. 37-102, Pavia, Ibis, ISSN: 0394-994X.

16. Pireddu S. (2004). Edward II: l'intraducibilità del sogno. Supplemento a Il Confronto Letterario. Il Confronto Letterario, vol. N°39, p. 25-63, Pavia, Ibis, ISSN:

0394-994X.

17. Pireddu S. (2004). Henry Reynolds: passioni metafisiche ed invenzione tragica. Il dramma pastorale inglese e tassiano a confronto. Il Confronto Letterario, vol. N° 40, Pavia, Ibis, ISSN: 0394-994X.

18. Pireddu S. (2003). Ritratti, miniature e facezie: brevi note su clerihews e light verse. Il Confronto Letterario, vol. N° 38, p. 547-588, Pavia, Ibis, ISSN: 0394-994X.

19. Pireddu S. (2003). The Countesse of Pembroke's Ivychurch (1592). Il Confronto Letterario, vol. N°51, Pavia, Ibis, ISSN: 0394-994X.

20. Pireddu S. (2003). Lirica, Pastorale, ed Etica di corte: The Countesse of Pembroke’s Ivychurch (1592), prima traduzione inglese dell'Aminta. Studi Tassiani, vol. N° 51 - 2003, p.89-113, Bergamo, Centro Studi Tassiani A. Mai, ISSN: 0081-6256.

(19)

CURATELE E MATERIALI DIDATTICI

1. Pireddu S., Alborghetti C., Ulrych M. (a cura di) (2012) Text Typology in Specialized Discourse. Vol. 2 Materiali e Documenti, Milano: EDUCatt.

2. Pireddu S. (2013). The language of television. Nuova Secondaria, Anno XXX, Brescia, La Scuola.

3. Pireddu S. (a cura di) (2009). Art & English. Milano: EDUCatt, ISBN: 978- 88-8311-702-2.

4. Pireddu S. (a cura di) (2009). Communicating the Arts. Milano: EDUCatt, ISBN:

978-88-8311-708

TRADUZIONI

1. Shakespeare W. (traduzione e presentazione di Pireddu S.) (2001). Molto Rumore per Nulla. Verona, Colognola ai Colli: Demetra, ISBN: 88-440-1970-8.

2. Shakespeare W. (traduzione e presentazione di Pireddu S.) (1999). Antonio e Cleopatra. Verona, Colognola ai Colli: Demetra, ISBN: 88-440-1019-0.

RECENSIONI E SCHEDE BIBLIOGRAFICHE In L’analisi linguistica e letteraria, EDUCatt, Milano.

Vol. 1 ANNO XXIV 2016

Nevalainen T., Social networks and language change in Tudor and Stuart London – only connect?, “English language and linguistics”, IXX, 2015, Special Issue 02, pp.

269-292.

Bauer L., English Phonotactics, “English Language and Linguistics”, IXX, 2015, 03, pp. 437-475.

Murphy S., I will proclaim myself what I am: Corpus stylistics and the language of Shakespeare’s soliloquies, “Language and Literature”, XXIV, 2015, 4, pp. 338-354.

Vol. 1 ANNO XXIII 2015

Stein G., Sir Thomas Elyot as Lexicographer, Oxford University Press, Oxford 2014, 439 pp.

Jones R. ed., Discourse and Creativity, Pearson, Harlow 2012, 252 pp.

Jaworski A. – Thurlow C. – Heller M., Special Issue: Sociolinguistics and tourism,

“Journal of Sociolinguistics”, 18, 2014, 4, pp. 425-458.

(20)

Hamid M.O., World Englishes in international proficiency tests, “World Englishes”, 2014, 33, pp. 263-277.

Vol. 2 ANNO XXI 2013

Cantos Gómez P., Statistical Methods in Language and Linguistic Research, Equinox, Sheffield/Bristol 2013, 260 pp.

Vol. 1 ANNO XXI 2013

Sharma B.K., Beyond social networking: Performing global Englishes in Facebook by college youth in Nepal, “Journal of Sociolinguistics”, 16, 2012, 4, pp. 483-509.

Yao X. – Collins P., The present perfect in world Englishes, “World Englishes”, 2012, 31, 3, pp. 386-403.

Vol. 2 ANNO XX 2012

Clarke S., Phonetic change in Newfoundland English, “World Englishes”, XXXI, 2012, pp. 503-518.

Dollinger S. – Clarke S., On the autonomy and homogeneity of Canadian English,

“World Englishes”, XXXI, 2012, pp. 449-466.

Boberg C., English as a minority language in Quebec, “World Englishes”, XXXI, 2012, pp. 493-502.

Vol. 1 ANNO XX 2012

Wallage P., Negative inversion, negative concord and sentential negation in the history of English, “English Language and Linguistics”, XVI, 2012, pp. 1-3.

Molineaux B.J., Prosodically conditioned morphological change: preservation vs loss in Early English prefixes, “English Language and Linguistics”, XVI, 2012, 3, pp.

423-459.

Swales J.M. – Leeder C., A reception study of the articles published in English for Specific Purposes from 1990-1999, “English for Specific Purposes”, XXXI, 2012, pp. 137- 146.

Maguire W., Pre-R Dentalisation in Northern English, “English language and linguistics”, XVI, 2012, 3, pp. 361-385.

Deroy K.L.B. – Taverniers M., Just remember this: Lexicogrammatical relevance markers in lectures, “English for Specific Purposes”, XXXI, 2012, 4, pp. 221-233.

Ädel A. – Erman B., Recurrent word combinations in academic writing by native and non-native speakers of English: A lexical bundles approach, “English for Specific Purposes”, XXXI, 2, 2012, pp. 81-92.

Rajagopalan K., ‘World English’ or ‘World Englishes’? Does it make any difference?,

“World Englishes”, XXII, 2012, 3, pp. 374-391.

Cutting J., English for Airport Ground Staff, “English for Specific Purposes”, XXXI, 2012, pp. 2-13.

Vol. 2 ANNO XIX 2011

Ingham R., Grammar change in Anglo-Norman and Continental French. The replacement of non-affirmative indefinite nul by aucun, “Diachronica”, 2011, 28, 4, pp. 441-467.

(21)

Moon R., English adjectives in -like and the interplay of collocation and morphology,

“International Journal of Corpus Linguistics”, XVI, 2011, 4, pp.486-513.

Mayer-Viol W.P.R. – Jones H.S., Reference Times and English past tenses,

“Linguistics and Philosphy”, XXXIV, 2011, 3, pp. 223-256.

Rajagopalan K., The ‘Outer Circle’ as a role model for the ‘Expanding Circle’, “English Today”, XXVII, 2011, 4, pp. 58-63.

Sundkvist P., The Shetland Islands: globalisation and the changing status of Standard English, “English Today”, XXVII, 2011, 4, pp. 19-25.

Seargeant P. – Tagg C., English on the internet and a post-varieties approach to Language, “World Englishes”, XXX, 2011, 4, pp. 496-514.

Ubong Ekerete Josiah J. – Babatunde S.T., Standard Nigerian English phonemes:

The crisis of modelling and harmonization, “World Englishes”, XXX, 2011, 4, pp.

533-550.

Albakry M.A. – Ofori D.M., Ghanaian English and code-switching in Catholic churches, “World Englishes”, XXX, 2011, 4, pp. 515-532.

Forman R., Humorous Language Play in a Thai EFL Classroom, “Applied Linguistics”, XXXII, 2011, 5, pp. 541-565.

Bobyleva E., Variable plural marking in a Jamaican Patwa and Tok Pisin: A linguistic perspective, “The Canadian Journal of Linguistics / La revue canadienne de linguistique”, 2011, 56, 1 pp. 37-60.

Vol. 1 ANNO XIX 2011

Gotti M., Litigational influence on Italian arbitration discourse, “World Englishes”, XXX, 2011, pp. 81-91.

Bhatia V.K., Witness examination as interdiscursive practice, “World Englishes”, XXX, 2011, pp. 106-116.

Vol. 2 ANNO XVIII 2010

O’Hara-Davies B., Brunei English: a developing variety, “World Englishes”, XXIX, 2010, 3, pp. 406-419

Pinnavaia L., Sugar and Spice... Exploring Food and Drink Idioms in English, Polimetrica, International Scientific Publisher, Monza 2010

Dayag D.T., News reporting in the Philippines: English in print media, “World Englishes”, XXIX, 2010, 3, pp. 349-363

Vol. 1 ANNO XVIII 2010

Mesthrie R., Sociophonetics and Social Change: deracialization of the Goose vowel in South African English, “Journal of Sociolinguistics”, XIV, 2010, 1, pp. 3-33

Vol. 1 ANNO XVII 2009

Beal J.C., You’re not from New York City, you are from Rotherham. Dialect and Identity in British Indie Music, “Journal of English Linguistics”, XXXVII, 2009, 3, pp.

223-240

(22)

Filppula M. – Klemola J. – Paulasto H. ed., Vernacular Universals and Language Contacts, Evidence from Varieties of English and Beyond, Routledge, London/New York 2009, pp. 385

Vol. 2 ANNO XVI 2008

Dossena M. – Tieken-Boon Van Ostade I. (eds), Studies in Late Modern English Correspondence, Linguistic Insights, Studies in Language and Communication, Vol. 76, Peter Lang, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien 2008, pp. 291.

Vol. 1 ANNO XVI 2008

Irvine A., Contrast and convergence in Standard Jamaican English: the phonological architecture of the standard in an ideologically bidialectal community, “World Englishes”, 27, 2008, 1, pp. 9-25

Hüttner J., The genre(s) of student writing: developing writing models, “International Journal of Applied Linguistics”, 18, 2008, 2, pp.146-165

Vol. 2 ANNO XV 2007

Warner A., Parameters of variation between verb-subject and subject-verb order in late Middle English, “English Language and Linguistics” 11/1, 2007, pp.81-111.

Constadine J., Iamartino G. (ed.), Words and Dictionaries from the British Isles in Historical Perspective, Cambridge Scholars Publ., Cambridge 2007, pp.221.

Bhatia A., Religious metaphor in the discourse of illusion: George W. Bush and Osama Bin Laden, “World Englishes”, 26/4, 2007, pp.507-524.

Vol. 1 ANNO XV 2007

Cowie C., The accents of outsourcing: the meaning of “neutral” in the Indian call centre industry, “World Englishes”, 26/3, 2007, pp. 316-330.

Fringinal E., Outsourced call centers and English in the Philippines, “World Englishes”, 26/3, 2007, pp. 331-345.

In Il Confronto Letterario, (Quaderni di Letterature Straniere Moderne e Comparate dell’Università di Pavia), IBIS Editore, Pavia.

N°36, II, Anno XVIII, 2002, pp.615-518.

Docherty T., Chriticism and Modernity, Aesthetics, Literature and Nations in Europe and its Academies, Oxford, OUP, 1999

N° 40, Anno XX, 2003, pp.3

Doniger O’Flaherty W., I miti degli altri, Milano Adelphi, 2003, pp.310, trad. di Alessia Savi [titolo 12 originale: Other Peoples’ Myths, The Cave of Echoes, (1985) 1988]

N° 41, Anno XX, 2002, pp.3

Mucci C., A memoria di donna. Psicoanalisi e narrazione dalle isteriche di Freud a Karen Blixen, Roma, Carocci, 2004, pp.239.

Riferimenti

Documenti correlati

Gli studenti e le studentesse dovranno affinare gli strumenti e le metodologie analitiche e concettuali per la comprensione e l'interpretazione delle opere studiate, della loro forma

L’esito della selezione pubblica, sarà approvato con Decreto del Direttore del Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere e sarà pubblicato sul sito web

Nell’ambito della ricerca sul “Portoghese come Heritage Language” (Fondi FARS prof.ssa Katia de Abreu Chulata), nello specifico della ricerca che la prof.ssa de Abreu

FEBBRAIO - APRILE 2001 NECROPOLI ROMANA “SAN LORENZO” A RICCIONE(RN) DITTA “TECNE” DI RICCIONE ISPETTORE DR.SSA MAIOLI. SETTEMBRE E OTTOBRE 2000 AREA MONUMENTALE VIA

• L'apprendimento delle lingue straniere scelte viene particolarmente sviluppato attraverso esercitazioni che prevedono apposite attività di laboratorio linguistico a diversi livelli.

-- Conferma in ruolo come ricercatrice in Letteratura Inglese, L-LIN/10, presso il Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne, Università degli Studi

- in caso di assegnazione del contratto di adempiere agli iter amministrativi nelle modalità comunicate e predisposte dagli uffici dell’Università degli Studi

17) Le arti figurative nelle letterature iberiche. 18) VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Santander, Universidad de