• Non ci sono risultati.

Rewriting in modern Chinese an early Chinese text: the case of H. Roth's translation of Nei Ye

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Rewriting in modern Chinese an early Chinese text: the case of H. Roth's translation of Nei Ye"

Copied!
113
0
0

Testo completo

(1)

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M.

270/2004) in

LINGUE E CULTURE DELL’ASIA ORIENTALE

Tesi di Laurea

Titolo

Rewriting in modern Chinese

an early Chinese text:

the case of H. Roth's translation

of Nei Ye

Relatore

Ch. Prof. Attilio Andreini

Laureanda

Pi-Hsia CHI

Matricola 819976

Anno Accademico

2011 / 2012

(2)

1

Rewriting in modern Chinese an early Chinese text:

the case of H. Roth’s translation of Nei Ye

1. Why “Nei Ye” is important

2. Harold D.Roth’s translation of Nei Ye

3. The question to read and rewrite H. D. Roth’s Nei Ye in modern Chinese

1. Nei Ye is probably the oldest mystical text of early Taoism of forth century B.C. of late Warring States which is in the chapter 49 of the Kuan Tzu, which in the Ssu-pu ts’ung-k’an edition is in book 16.

Kuan Tzu this voluminous text contains the idea of politics and economics, but this 49th chapter as an earliest mystical work of Taoism has finally caught more attention since 1973 in Ma-wang-tui discovering the texts written on bamboo and silk, the manuscripts of the Lao Tzu and four texts attached to Lao Tzu, called Huang-ti ssu-ching. These texts offer the new evidences of the early Chinese Thought, especially for the philosophic thinking of Huang Lao and Lao Tzu

Nei Ye is important is because Nei Ye is one of the most closely literary form with a series of poetic verses and philosophical thought of Lao Tzu. Nei Ye presented a mystical practice which appears in all the early Taoist texts as the Lao Tzu, the Chuang Tzu, and Huai-nan Tzu. Its practice of guided breathing meditation and inner cultivation and the cosmology of the Way (Tao) on the base, the concepts that appear in medical literature on physical and macrobiotic hygiene, to maintain health and prolong life.

Nei-Ye is translated as Inward Training, can be said it is one kind of self-discipline training. Nei means inward or inner, ye means achievement or working, the text points out the proper way of physical movement, and suggests the suitable way of eating and drinking. Moreover, the cultivation of mind will develop the inner power then emerges the real wisdom.

2. About Harold D. Roth

Harold D. Roth is professor of Religious Studies and East Asia Studies at Brown University. Roth is a specialist in early Chinese religious thought, Taoism, the history of East Asian Religions, the comparative study of Mysticism and a pioneer in the developing field of contemplative studies.

(3)

2

thought, in Roth’s Original Tao presents a complete translation and commentary of Nei Ye, the oldest mystical Taoism text of fourth century B.C. Roth uses the Western scholar’s study method to explain and translate by comparing with the Ma-wang-tui new emerged “Huang-ti ssu-ching”, and the varies important Western, the Chinese and Japanese references of mystical Taoism.

The base-text for Roth’s translation is the Ssu-pu Ts’ung-k’an edition of the Kuan Tzu, he divided the text into 26 verses, the emendations are according to the following notations:

<A>: delete character A 「B」: insert character B

A (B): character A is to be read as B, this way is used as phonetic loan characters, There are five sources that Roth uses for emendation:

1. Kuo Mo-jo, Hsu Wei-Yu, and Wen I-to, Kuan Tzu chi-chiao 2. Jeffrey Riegel, the Four ‘Tzu Ssu’ Chapters of the Li Chi 3. Chao Shou-cheng, Kuan Tzu t’ung-chieh

4. Ma Fei-Pai, Kuan Tzu Nei-yeh p’ien chi-chu

5. Endo Tetsuo, Kanshi, Shinshaku kambun taikei edition

Roth thinks Nei Ye is a collection of poetic verses on the nature of the Way (Tao) and inner cultivation. His translation technical terms takes into the Western philosophy: such as the thought between the “mind” and the “body”, the “energy” and the “matter” to compare with Chinese “Ch’i” and translate as vital energy and vital breath. The most concentrated Ch’i is called Ching: vital essence, can be presented in two levels: can be inside all of the things in the world, and can be within us, just we do not know Ching is always with us, those who understand it called sage!

3. Here I rewrite Roth’s English translation of “ancient Nei Ye” into modern Chinese. On the left is Roth’s translation, the middle is the Nei Ye text and on the right is my translation. Under each verse there are two kinds of notes: with this sign (1) is Roth’s note, and with this sign is my note.

Besides, I have translates chapter three and chapter five of Roth’s Original Tao,

Chapter 3 is the teaching of Nei Ye which gives an thematic overview with 26 verses. Roth analysis the Nei Ye by topics which are different from all the other scholars’ ways to translate the text.

Chapter Five gives the context of Early Chinese Taoism,

The full text Roth translated into the mysterious life energy also concluded that the Ch’i, vital energy is freely to come and go. And to be attained must be calm. Restraint sensory needs and

(4)

3

desires, so that nothing will affect you, hurt you. This is the purpose of inner cultivation. 3. The questions to rewrite Roth’s translation

Nei Ye texts were written in ancient Chinese language, however; Roth’s English versions are very elegant and with the biggest efforts for emendation. Thus, from the modern Chinese way get questions that seems in English way maybe is right to explain all!

The questions are about:

First: The translation of Chinese tradition thinking: Ch’i Second: The main idea of Nei-Ye :Ching

Third: The Mind is “Xin”, the heart?

Forth: Shen? A spirit? How to explain numinous?

Fifth: Zheng! Is it a square? Or it is a verb. to be aligned?

To rewrite Roth’s English version of Nei Ye help me to understand more this important early Chinese text. The way of inner cultivation until now the modern world is still working.

(5)

4

1

1. The vital essence of all things: 2. It is this that brings them to life. 3. It generates the five grains

below

4. And becomes the constellated

stars above.

5. When flowing amid the heavens

and the earth

6. We call it ghostly and numinous.

7. When stored within the chests

of human beings, 8. We call them sages.

注 注注 注释释释 释 羅浩: (1)哈伦(王安国/哈伦, 第 159 页)刪去 这句, 他认为从尹注导入, 但会破坏 句对应结構’且生和星的押韻被移除。 Roth 不接受几位學者的第二句刪, 除 这是沒有必要的校訂 (2) 哈伦(王安国/哈伦), 第 159 页 ) 刪去這两个字, 使维持四言一句。哈伦 非常系統化的维持《內业》的規律, 像 他一样, 这种方法我喜欢, 我认为这 文章, 常常不是這样有条理, 所以我 认为这是一种試验。 1 1. 凡物之精 2. 此則為生 。 3. 下生五穀 4. 上為列星。 5. 流<於>天地<之>間 , 6. 謂之鬼神 7. 藏於胸中, 8. 謂之聖人。

all things all things all things all things 所有的事物所有的事物所有的事物所有的事物; ; ; ; 在 在在 在陈陈鼓陈陈鼓鼓应鼓应应应::::《《管子四篇《《管子四篇管子四篇诠释管子四篇诠释诠释》诠释》》》 三民 三民三民 三民书书书局书局局局 200720072007 年第2007年第 89年第年第898989 頁頁頁頁里里里里, , , , 翻 翻翻 翻译为译为译为万物译为万物万物万物; ; ; ; 而在湯孝純而在湯孝純而在湯孝純而在湯孝純,,,,注注注注 释 释释 释的的的《的《《新《新新译新译译管子译管子读管子管子读读本读本本本》》》三民》三民三民三民 书 书书 书局局,2006局局,2006,2006 年,2006年年年,,,,第第第 618第618 頁618618頁頁, 頁, , , 翻翻翻译翻译译译 为 为为 为所有的事物所有的事物所有的事物。所有的事物。。 。

Vital essence Vital essence Vital essence Vital essence 是生命的要是生命的要是生命的要是生命的要 素 素素 素,,,,精精精精; ; ; ; 即即即羅浩即羅浩的精羅浩羅浩的精的精, 的精, , , 我我我我选择选择选择选择 照英文字面意 照英文字面意照英文字面意 照英文字面意义义义來用义來用來用现來用现现代中现代中代中代中 文直 文直文直 文直译译译。译。。。 话 话话 话 1 1. 所有事物 的生命要 素, 精: 2. 是它带给它们活力。 3. 它使五穀生长 4. 在天上化成群星。 5. 流布在天地间, 6. 我们叫它像鬼似的 且虛渺的 7. 当存在人的胸中, 8. 我们叫他们圣人。 管子 管子管子 管子《《《《內內內业內业业业》》的鬼神》》的鬼神的鬼神, 的鬼神, , , 对对对对羅羅羅羅 浩 浩浩 浩而言不是名而言不是名而言不是名词而言不是名词词词,,,,而是而是而是而是用形容用形容用形容用形容 词 词词

词 gostly, numinousgostly, numinousgostly, numinous 因他敘gostly, numinous因他敘因他敘因他敘术这术这术这术这 像是一神祕的如鬼神 像是一神祕的如鬼神像是一神祕的如鬼神 像是一神祕的如鬼神, , , , 虛渺的虛渺的虛渺的虛渺的 力量 力量力量 力量, , , , 是可以流布在天是可以流布在天是可以流布在天是可以流布在天、、、、地地地地、、、、 人之 人之人之 人之间间间。间。。。

(6)

5

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

2

1. Therefore this vital energy is(1):

2. Bright!—as if ascending the

heavens;

3. Dark!—as if entering an abyss;

4. Vast!—as if dwelling in an

ocean;

5. Lofty!—as if dwelling on a

mountain peak.

6. Therefore this vital energy [that is the vital essence]

7. Cannot be halted by force,

8. Yet can be secured by inner

power [Te].

9. Cannot be summoned by

speech,

10. Yet can be welcomed by the

awareness.

11. Reverently hold onto it and do not lose it:

12. This is called “developing inner power.”

13. When inner power develops and

wisdom emerges,

14. The myriad things will, to the last one, be grasped(2).

管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 2 1. 是故<民>「此」氣(3): 2. 杲乎如登於天。 3. 杳乎如入淵。 4. <綽> 「綽」乎如在於 海(4)。 5. <卒>「崒」乎如在於以 己「屺 」(5)。 6. 是故此氣也 7. 不可止以力 8. 而可安以德; 9. 不可呼以聲 10. 而可迎以<音>「意」 (6)。 11. 敬守勿失: 12. 是謂成德。 13. 德成而智出, 14. 萬物<果>「畢」得(7) 。 白 白白 白话话话话白白白白 2 1. 因此这生命要素, 精: 2. 如此明亮! 彷彿登上 了天。 3. 如此幽暗! 彷彿进入 深淵。 4. 如此广大! 彷彿身处 大海里。 5. 如此高耸! 彷彿身处 高山頂。 6. 因此这生命要素, 精 7. 它不会被外力所停止 8. 而可被內在力量德所 保障 9. 不能被言语所召喚 10.而可以用意志去迎合。 11.虔敬地守住它而不可 以失去它: 12.这就是所谓的內在力 量德的养成。 13.当內在力量德养成就 能產生智慧, 14.这无数的万物直到最 后可以被得到。

(7)

6 (1) 第一到第六行的精引用第一 节的精。第八节也定义为集 中且飄渺的气。 (2) 第六到第十四行反应孟丘的 建议而不是宋人对练气得過 度意识控制。在这节精存透 过气的集中及沉思然後产生 內在力量德。 (3) 由丁士涵和周所校正《管子 集校》781 页和 121 页民是此 的字误这保留与第六句语意 和句法的对应。是由于抄写 的人无法清处分辨原文而写 下形似的字。 (4) 由丁士涵所校正《管子集校》 781 页。认为有問题的字意” 軽柔”而提出”广大”较佳。 (5) 我照豬饲博文的校正 将”卒”改为”崒”。从郭 沫若将 ”己”改为”屺” 以保持意思与第四句 对应。 (6) 这是 Yasui 和王念孙的 見解校 ”音” 为 ”意” 照晚明張榜版本。王认 为在早期文章里這两 字常互用在第八节里 也有。 (7) 王念孙校正果為毕认 为是字误《管子集校》 782 页。 湯孝純 湯孝純湯孝純 湯孝純,,,,注注注注释释释释的的《的的《《《新新新新译译译译 管子 管子管子 管子读读读本读本本本》》译》》译译译成成成成”””” 卒 卒卒 卒”””和”和和”和”己””己己”己”””表示突表示突表示突表示突 然地就在自身 然地就在自身然地就在自身 然地就在自身! ! ! ! 陈陈陈陈鼓鼓鼓鼓应应::::《应应《《《管子四篇管子四篇管子四篇管子四篇诠诠诠诠 释 释释 释》》》第》第第 88第8888 页88页,,,,“页页“““卒卒卒卒”””” 同 同同 同””””崒崒崒”崒”””译译译译成聚集成聚集成聚集成聚集,,,, 收聚 收聚收聚 收聚; ; ”; ; ””己”己己”己”译””译译成在译成在成在成在 人身中 人身中人身中 人身中。。。。

我我我选择我选择选择选择如如如如 RothRoth 的高RothRoth的高的高的高耸耸耸耸, , , , 如在高山 如在高山 如在高山 如在高山頂頂頂頂! ! ! ! 如此如此如此对如此对对对 应 应 应 应于于于于””””天天天天””””,,,,”””” 淵 淵 淵 淵””””,,,,””””海海”海海”””和和和和”””” 山 山 山 山””””!!!! 陈陈陈陈鼓鼓鼓鼓应应应应::::《《管子四篇《《管子四篇管子四篇管子四篇诠诠诠诠 释 释 释 释》》》第》第第第 88, 8988, 8988, 89 页88, 89页, 页页, , , 《《《《心心心心 術下 術下 術下 術下》》》》正作正作正作正作, , , , 万物万物万物万物毕毕毕毕 得 得 得 得。。。。如同孟子的万物如同孟子的万物如同孟子的万物如同孟子的万物 皆 皆 皆 皆备备备备於我於我於我於我。。。。

(8)

7

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

3

1. All the forms of the mind(1)

2. Are naturally infused and filled with it [the vital essence],

3. Are naturally generated and

developed [because of] it. 4. It is lost

5. Inevitably because of sorrow,

happiness, joy, anger, desire, and profit-seeking.

6. If you are able to cast off sorrow, happiness, joy, anger, desire, and profit-seeking(2). 7. Your mind will just revert to

equanimity.

8. The true condition of the mind 9. Is that it finds calmness

beneficial and, by it, attains repose.

10. Do not disturb it, do not disrupt it

11. And harmony will naturally

develop. 注 注注 注释释释 释 (1) 马非白将心之形译成不同心的狀 态:有优越的心、平定的心等等。 赵守正认为和身体上的心有关。 Roth 则认为总体而言与意识有关, 进一步的资料参看第八节和第三 章。 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》》 3 1. 凡心之形 2. 自充自盈。 3. 自生自成。 4. 其所以失之 5. 必以憂樂喜怒欲利。 6. 能去憂樂喜怒欲利, 7. 心乃反<濟> 「齊」(3)。 8. 彼心知情 9. 利安以寧。 10. 勿煩勿亂 11. 和乃自成。 (2) 哈伦认为这四情感是从第二 十二节的错误混淆(王安国/ 哈伦, 第 153 页)。 然而乐和 憂, 在那节排列不同, 我看 沒有必要做这校訂。 白 白白 白话话话话白白白白 3 1. 心智的所有形态 2. 是自然地充入和充滿 它[生命要素, 精], 3. 是自然地生成和发展 因为有它[生命要素, 精]。 4. 失去了它 5. 必定是因為忧、乐、 喜、怒、慾望及利益的 找寻。 6. 如果你能去除忧、乐、 喜、怒、慾望及利益的 找寻。 7. 你的心回复到镇定。 8. 心的真正狀态 9. 是它找到安宁的好处 来得到宁静。 10.不要烦扰它, 不要扰 乱它 11.则和谐自然发展。 (3) 哈伦校正同音字较合文 意。 我 我我 我选择选择”选择选择”””心乃反心乃反心乃反济心乃反济”济济”””,,,,当当当当和和和和 谐 谐谐 谐自然生成自然生成自然生成, 自然生成, , , 我們的心也我們的心也我們的心也我們的心也 回复到平 回复到平回复到平 回复到平静静静。静。。。

(9)

8

4

1. Clear! as though right by your

side.

2. Vague! as though it will not be attained.

3. Indiscernable! as though

beyond the limitless. 4. The test of this is not far off:

5. Daily we make use of its inner

power.

6. That Way is what infuses the

body,

7. Yet people are unable to fix it in place.

8. It goes forth but does not return, 9. It comes back but does not stay. 10. Silent! none can hear its sound. 11. Suddenly stopping! it abides

within the mind.

12. Obscure! we do not see its form.

13. Surging forth! it arises with us. 14. We do not see its form, 15. We do not hear its sound, 16. Yet we can perceive an order to

its accomplishments.

17. We call it “the Way”.

4 1. <折折>(皙皙)乎如在 於側(1)。 2. 忽忽乎如將不得。 3. 渺渺乎如窮無極。 4. 此稽不遠。 5. 日用其德。 6. 夫道<者>所以充形< 也>(2)。 7. 而人不能固。 8. 其往不復。 9. 其來不舍。 10. <謀>「寂」乎莫聞其 音。 11. 卒乎乃在於心。 12. 冥冥乎不見其形。 13. 淫淫乎與我俱生。 14. 不見其形, 15. 不聞其聲, 16. 而序其成: 17. 謂之道。 话 话话 话 4 1. 清晰! 宛如在你身边。 2. 模糊! 宛如无法得到 它。 3. 渺远宛如超越了极限。 4. 测试它不是如此遙远。 5. 每天我们都会用道內 在力量德。 6. 这到就是充滿我们的 身体。 7. 但人沒有能力把它定 住在一个地方。 8. 它往前但不返回。 9. 它回来又不停留。 10.如此寂静沒有人可以 听到它的声音。 11.突然停下! 它停在心 里。 12.昏暗! 我们看不到它 的形体。 13. 上昇向前它与我们共 生 。。。 14.我们看不到它的形体, 15.我们聽不到它的声音, 16.但我們可以理解它的 成就: 17.我们称它为道。

(10)

9 注 注注 注释释释 释 (1) 一假借字语音的校正丁士涵《管子 集校》,782 页。 (2) 哈伦刪去這两语法连接词保持格 律, (王安国/哈伦, 第 154 页 ) 文 意翻译是”道是充盈人物貭形体 的東西”。 (3) 王念孙《管子集校》,783 页, 以《说 文》中”寂”和”谋”形近, 校正 为字误, 並不是因为现代的书写 不同。 陈 陈陈 陈鼓鼓鼓应鼓应应::::《应《《管子四篇《管子四篇管子四篇诠管子四篇诠诠诠 释 释释 释》》第》》第第 93第9393 页93页, 页页, , , 淫淫乎淫淫乎淫淫乎译淫淫乎译译译 成 成成 成”””绵绵”绵绵绵绵不绵绵不断不不断断断”””,,,,如此”如此如此如此 道与生命共存 道与生命共存道与生命共存 道与生命共存。。。 。 湯孝純 湯孝純湯孝純 湯孝純,,,,注注注注释释释释的的《的的《《新《新新译新译译译 管子 管子管子 管子读读读本读本本》本》,,,,第》》第第第 620620620620 页页页页,,,, 淫淫乎 淫淫乎淫淫乎 淫淫乎译译译成译成成”成”””浸潤浸潤浸潤”浸潤”””,,,, 如此道浸潤我 如此道浸潤我如此道浸潤我 如此道浸潤我们们们共同们共同共同共同 存在 存在存在 存在。。。 。 按照英文句意 按照英文句意按照英文句意 按照英文句意, , , , 我翻我翻我翻我翻 成 成成 成”””上昇向前”上昇向前上昇向前” 它与上昇向前 它与它与它与 我 我我 我们们们共生们共生共生! 和共生 和和和 翻翻翻翻 译 译译 译大不相同大不相同大不相同。大不相同。。。

(11)

10 5

1. The Way has no fixed position;

2. It abides within the excellent mind.

3. When the mind is tranquil and

the vital breath is regular,

4. The Way can thereby be halted.

5. That Way is not distant from us; 6. When people attain it they are

sustained

7. That Way is not separated from

us;

8. When people accord with it they

are harmonious.

9. Therefore: Concentrated! as

though you could be roped together with it.

10. Indiscernable! as though beyond all locations. 11. The true state of that Way:

12. How could it be conceived of

and pronounced upon?

13. Cultivate your mind, make your

thoughts tranquil,

14. And the Way can thereby be

attained. 5 1. 夫道無所: 2. 善心安(焉)<愛>「處(1) 」。 3. 心靜氣理, 4. 道乃可止。 5. 彼道不遠; 6. <民>「人」得以產(2)。 7. 彼道不離; 8. <民>「人」因以<知> 「和(3)」。 9. 是故<卒「卒」>「萃萃」 乎其如可與索(4)。 10. <眇眇>「渺渺」乎其 如窮無所(5)。 11. <被>「彼」道之情(6): 12. 惡<音>「意」與聲(7)。 13. 修心靜<音>「意」; 14. 道乃可得。 话 话话 话 5 1. 道沒有固定的居所: 2. 它安处在良善的心。 3. 当心很平靜生命气息 很规律, 4. 道就會停住在那里。 5. 道离我们不遠; 6. 当人们得到道得以维 持。 7. 道不和我们分离; 8. 当人们和道一致得以 和谐。 9. 因此集中它宛如你被 绳索和道绑在一起 。 10. 难辨识的宛如超越了 所有地方。 11. 道的真正情況: 12. 它的想像和声音为何。 13. 修養你的心让你的意 念平静; 14. 因此可以得到道。

(12)

11 注 注注 注释释释 释 (1) 張炳林《管子集校》,第 783 页,马費白, 赵守正认为” 安”是”焉”的音的假借字, 译为”于是”。王念孙《管 子集校》,第 783,784 页,等校 爱为处这恢复了押韻。 (2) 马非白校正第八行认为唐 朝將民改為人。 (3) 郭沫若校正恢复了和离押韻 《管子集校》,第 784 页它看 似字形之误。 (4) 哈伦保持格律, 刪”是故”, 但 Roth 认为要保留。許维趜 《管子集校《,第 784 页,Roth 重复卒字读”卒”为” 崒”。 (5) 马非白校正使第四节第三 句保持一致文字的変动意 义也从细小到广大。 (6) 郭沫若校正《管子集校》, 第 784 页。 (7) 張佩伦认为是字误做了语 义校正, 马費白同意此校正。 (8) 这语义校正是許多学者认 为是字误。 湯孝純湯孝純湯孝純,,,,注湯孝純注注注释释释释的的的的《《新《《新新新译译译译管管管 管 子子子子读读读读本本本》本》》》,,,,第第 620第第620620620 页页页页索索索索 ,,,,译译译译 成成成成””””索求索求索求”索求”::::道忽然之””道忽然之道忽然之间道忽然之间间间可可可 可 以索求以索求以索求以索求得到它得到它得到它得到它。 照英文字意 照英文字意照英文字意 照英文字意, , , , 则为则为则为则为宛如你被宛如你被宛如你被宛如你被 绳 绳绳 绳索和道索和道索和道绑索和道绑绑在一起绑在一起在一起在一起。

(13)

12

6

1. As for the Way:

2. It is what the mouth cannot

speak of,

3. The eyes cannot see,

4. And the ears cannot hear.

5. It is that with which we cultivate the mind and align the body.(1)

6. When people lose it they die;

7. When people gain it they

flourish.

8. When endeavors lose it they

fail;

9. When they gain it they

succeed.

10. The Way never has a root or

trunk,

11. It never has leaves or flowers. 12. The myriad things are

generated by it; 13. The myriad things are

completed by it.

14. We designate it “the Way.”

注注注释释释释 (1) 端正形体是指坐的正且固定 在某一地,让气在身体五大 系统里和谐流通。 6 1. 道也者: 2. 口之所不能言也, 3. 目之所不能視也, 4. 耳之所不能聽也。 5. 所以修心而正形也。 6. 人之所失以死, 7. 所得以生也。 8. 事之所失以敗, 9. 所得以成也。 10. 凡道: 無根無莖, 11. 無葉無榮。 12. 萬物以生, 13. 萬物以成。 14. 命之曰道。 道道道道无无无无根根根根茎茎茎茎也也无也也无无无花花花花叶叶叶叶, , , , 然而万然而万然而万然而万 物因它而生長 物因它而生長物因它而生長 物因它而生長, , , , 也靠它而成也靠它而成也靠它而成也靠它而成。 所以 所以所以 所以称称称它称它它它为为为道为道道道。 话 话话 话 6 2. 所谓道: 3. 它就是嘴巴不能说出, 4. 眼睛看不见它, 5. 且耳朵聽不到它。 6. 它就是我们用以修养 心和端正身体。 7. 当人们失去它会死去, 8. 当人们得到它就能生 存。 9. 失去它做事会失敗, 10.当人们得到它就能成 功。 11.道从未有根和茎干 , 12.它从未有叶和花。 13.这无数的万物因为它 而得以生长, 14.这无数的万物因为它 而得以有成就。 15.我們给它命名为道。

(14)

13

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

7

1. For the heavens, the ruling principle is to be aligned. 2. For the earth, the ruling

principle is to be level.

3. For human beings the ruling

principle is to be tranquil.

4. Spring, autumn, winter, and

summer are the seasons of the heavens.

5. Mountains, hills, rivers, and valleys are the resources of the earth.

6. Pleasure and anger, accepting

and rejecting are devices of human beings.(1)

7. Therefore, the Sage:

8. Alters with the seasons but

doesn’t transform,

9. Shifts with things but doesn’t change places with them.

注 注注 注释释释 释 (1) 羅浩照趙守正《管子集校》,的翻译 写。 (2)許刪去安以保持前三句的对 应。 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 7 1. 天主正; 2. 地主平; 3. 人主<安>靜(2)。 4. 春秋冬夏,天之時也。 5. 山陵川谷,地之<枝>「 材」(3)。 6. 喜怒取予,人之謀也。 7. 是故,聖人 8. 與時變而不化, 9. 從物「遷」而不移(4)。 (3) (3)(3) (3)王念孙为了押韻, 校正” 材”,”时”,”谋”《管子集 校》,785 页, 因管子其他文章有 类似多位學者也同意。 白 白白 白话话话话白白白白 7 1. 天的主导原则是公正; 2. 地的主导原则是均平; 3. 人的主导原则是平静。 4. 春秋冬夏,是天的時 令。 5. 山丘陵河川山谷,是大 地的資源。 6. 喜乐憤怒取受和反对, 是人的谋略。 7. 因此,圣人 8. 跟随着季节卻不改変, 9. 随着事物移動卻不更 改它们。 (4) 許照尹的注解校正使保持 句子的对应。

(15)

14

8

1. If you can be aligned and be

tranquil,

2. Only then can you be stable.

3. With a stable mind at your

core,

4. With the eyes and ears acute

and clear,

5. And with the four limbs firm

and fixed,

6. You can thereby make a

lodging place for the vital essence.

7. The vital essence: it is the essence of the vital energy.

8. When the vital energy is

guided, it [the vital essence] is generated,

9. But when it is generated, there is thought,

10. When there is thought, there is konwledge

11. But when there is knowledge,

then you must stop.

12. Whenever the forms of the

mind have excessive knowledge,

13. You lose your vitality. 注 注注 注释释释 释 (1) 哈伦(王安国/哈伦), 第 157 页, 校 正”道”和”通”认为是字形上的错 誤。但我认为的”道”就是”导引”, 更合上下文在《莊子》的第十五篇 《淮南子》第七篇及馬王堆文中有 提及我不认为这暗示身体的锻练 但我的确认为是这节讨论气的引 导。 8 1. 能正能靜 2. 然后能定。 3. 定心在中, 4. 耳目聰明, 5. 四肢堅固: 6. 可以為精舍。 7. 精也者,氣之精也。 8. 氣<道>「導」乃生, 9. 生乃思, 10. 思乃知, 11. 知乃止矣。 12. 凡心之形: 13. 過知失生。 话 话话 话 8 1. 如果你能端正又能平 静 2. 然后你會安定。 3. 有一安定的心在心中 间, 4. 有著敏銳又明亮的耳 朵和眼精, 5. 且有著结实坚固的四 肢: 6. 因此你可以成为生命 要素精的住所。 7. 生命要素精是生命能 量气的要素。 8. 当生命能量气被导引 生命要素精就能生成 (1) , 9. 但当他生成就会有思 想, 10.当有了思想就会有智 慧, 11.当有了智慧你就必須 停住。 12.每当心的形体有过多 思虑智慧 13.你会失去生命力。

(16)

15

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

9

1. Those who can transform

even a single thing, call them “numinous”;

2. Those who can alter even a

single situation, call them “wise”.

3. But to transform without

expending vital energy; to alter without expending wisdom:

4. Only exemplary persons who

hold fast to the One are able to do this.(1)

5. Hold fast to the One; do not lose it,

6. And you will be able to

master the myriad things.

7. Exemplary persons act upon

things,

8. And are not acted upon by

them,

9. Because they grasp the

guiding principle of the One.

注 注注 注释释释 释 (1) 羅浩认为这一节里在不同句提出 的”執一”有雷同于《老子》第十, 十 四, 十五, 二十二, 三十二及五十二章 都是指道。 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 9 1. 一物能化,謂之神。 2. 一事能變,謂之智。 3. 化不易氣,變不易智; 4. 唯執一之君子能為此 乎。 5. 執一不失, 6. 能君萬物。 7. 君子使物, 8. 不為物使。 9. 得一之理。 陈 陈陈 陈鼓鼓应鼓鼓应应::::《应《《管子四篇《管子四篇诠释管子四篇管子四篇诠释诠释》诠释》》》第第第第 101 101101 101 页页, 页页, , , ““““一一一”一”””译译译译成成”成成”””专专专专一一一一””””是是是是 照尹知章 照尹知章照尹知章 照尹知章对对《对对《《《心心心术心术术术下下下下》》的》》的的说的说说明说明明, 明, , , 这这这这 和的 和的和的 和的见见见解不同见解不同解不同。解不同。。 。 白 白白 白话话话话白白白白 9 1. 那些可以甚至转化一 個事物的,称它们如神 般的。 2. 那些可以甚至変化一 個事物的,称它们有智 慧的。 3. 但转化而不消耗生命 能量,气,変化而不消 耗智慧; 4. 只有君子執守”一” 道 的可以做得到。 5. 執守”一” 道不要失去 它, 6. 如此能掌握无数的万 物。 7. 君子使用万物, 8. 而不被万物所支使。 9. 因为他们得到”一” 道 的导引原则。

(17)

16

10

1. With well-ordered mind

within you,

2. Well-ordered words forth

from your mouth,

3. And well-ordered tasks are

imposed upon others.

4. Then all under the heavens

will be well ordered.

5. “When one word is grasped,

6. All under the heavens will

submit.

7. When one word is fixed,

8. All under the heavens will

listen.”

9. It is this [word “Way”] to which the saying refers.(1)

注注释注释释释 (1) 在第十四章澄清了”一言” 就 是”道”, 它处在安静及修治的 心在一特別的地方叫”心里的 心” 。 10 1. 治心在中: 2. 治言出於口, 3. 治事加於人。 4. 然則天下治矣。 5. 一言得 6. 而天下服; 7. 一言定 8. 而天下聽。 9. <公> 「此」之謂也(2)。 (2) 王念孙校正依上下文意 思,认为是字誤。这是我” 治心在中”的意思。尹 注”治心之谓” 不過豬 饲博文提出有可能由” 心”字而変出。不论我们 選哪一個, 意思相同。 话 话话 话 10 1. 有修治的心在你心中: 2. 有合宜的话说出于口, 3. 有合宜的事施予他人。 4. 然后天底下所有的事 就能被治理好。 5. 当得到一言 6. 天底下所有的事就能 順服; 7. 当确定了一言 8. 天底下所有的事就能 听从 9. 这就是[“道”字]所要 说的。 陈 陈 陈 陈鼓鼓鼓应鼓应应应::::《《《管子四篇《管子四篇管子四篇诠管子四篇诠诠诠 释 释释 释》》》第》第第第 101101101101 頁頁頁頁里里, 里里, , , 翻翻翻翻译为译为译为译为公公公公 正 正正 正; ; ; ; 而在湯孝純注而在湯孝純注而在湯孝純注而在湯孝純注释释释释的的的的 《 《《 《新新新新译译译管子译管子管子管子读读本读读本本本》》》》为为为为大公大公大公大公 至正 至正至正 至正,,,,第第第第 666622222222 頁頁, 頁頁, , , 为为为为大公至大公至大公至大公至 正 正正 正。並沒有採用王念孫的並沒有採用王念孫的並沒有採用王念孫的並沒有採用王念孫的 校正 校正校正 校正。

(18)

17

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

11(1)

1. When your body is not

aligned,

2. The inner power will not

come.

3. When you are not tranquil

within,

4. Your mind will not be well

ordered.

5. Align your body, assist the inner power,

6. Then it will gradually come

on its own.(2) 注 注注 注释释释 释 (1) 这一节是《心术下》后面文章的前 端。 (2) 照馬非白翻译淫为慢慢沉浸。 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 11 1. 形不正, 2. 德不來。 3. 中不靜 4. 心不治。 5. 正形攝德 <天仁地義則>(3) 6. 淫然而自<至>「來」(4)。 (3) 羅浩认为这是被不知名人士 所加入的ㄧ句注解, 王安国照哈 伦的押韻格式刪去(王安国/哈伦), 第 158 页, 且这是儒家观念進入, 在原文中並不存在除了第二十 一节的特例《心术下》有对应句, 沒有这一句。结尾不用这句较完 美。 (3) 王安国照哈伦的押韻格式校 正”至”为”来” 。《心术下》 有对应句。 白 白白 白话话话话白白白白 11 1. 当你的身形不端正, 2. 內在力量德将不会来。 3. 当你的內心不平静 4. 你的心将不会治理好。 5. 端正你的身形帮助內 在力量德 6. 然后它救會慢慢地自 己到来。 陈 陈陈 陈鼓鼓鼓应鼓应应::::《应《《《管子四篇管子四篇管子四篇管子四篇诠诠诠诠 释 释释 释》》》第》第第 104第104 頁104104頁頁, 頁, , , 认为认为认为认为 心形相修 心形相修心形相修 心形相修, , , , 形德交形德交形德交形德交养养养养, , , , 至最高境界 至最高境界至最高境界 至最高境界, , , , 精气自精气自精气自精气自 然 然然 然来来来到来到到。 到 常常常常说说说说的相由心生的相由心生的相由心生的相由心生,,,, 指指指指外形可以由心外形可以由心外形可以由心外形可以由心转转转转 変変変変, , , , 端正它端正它端正它, 端正它, 则, , 则则则德德德产德产产 产 生生生生。

(19)

18

12

1. The numinous [mind]: no one

knows its limit; 2. It intuitively knows the

myriad things(1).

3. Hold it within you, do not let it waver.

4. To not disrupt your senses

with external things,

5. To not disrupt your mind with

your senses:

6. This is called “grasping it within you.” 注 注注 注释释释 释 (1) 羅浩翻译”照” (通常是”明亮”)为洞 察, 《莊子》第二章, 和平常学者的知 识相对而有所批評。我們現今的”洞察” 可以抓住這”神”的自發性, 非意识性 的辨识,洞察的特性要素。 12 1. 神<明之>「莫知」極(2) 2. 照乎知萬物。 3. 中<義>守不忒(3)。 4. 不以物亂官, 5. 不以觀亂心。 6. 是謂中得。 (2) 王安国照《 心术下》(王安国 /哈伦), 第 159 页,有对应句同音 字校正。更进一步证明神这字在 《內业》里的其它地方出現。 (3)王念孙《管子集校》,787 页, (王 安国/哈伦), 第 159 页, 赵守正均 刪去这字, 在尹注中也沒有。 话 话话 话 12 1. 如神的心沒有人知道 它的极限 2. 它洞察无数的万物。 3. 在你的心里守住它不 要让它犹疑 4. 不让外物惑乱你的感 官, 5. 不让你的感官惑乱你 的心。 6. 这就是称为內心有所 得。 ” ”” ”如神的如神的如神的”如神的”””心是形容心是形容心是形容心是形容 词 词词 词描描描术描术术心术心心心, , , , 所以它神妙沒所以它神妙沒所以它神妙沒所以它神妙沒 有极限 有极限有极限 有极限, , , , 来来来来察察察察视视万物视视万物万物万物, , , , 我我我我 认为 认为认为 认为為這英文翻的非常為這英文翻的非常為這英文翻的非常為這英文翻的非常 貼切 貼切貼切 貼切。。

(20)

19

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

13

1. There is numinous [mind]

naturally residing within;

2. One moment it goes, the next

it comes,

3. And no one is able to

conceive of it. 4. If you lose it you are

inevitably disordered; 5. If you attain it you are inevitably well ordered. 6. Diligently clean out its

lodging place(1)

7. And its vital essence will naturally arrive.

8. Still your attempts to imagine and conceive of it.

9. Relax your efforts to reflect on and control it.

10. Be reverent and diligent 11. And its vital essence will

naturally stabilize. 12. Grasp it and don’t let go

13. Then the eyes and ears won’t

overflow

14. And the mind will have

nothing else to seek.(2)

15. When a properly aligned mind

resides within you, 16. The myriad things will be

seen in their proper perspective.(3) 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 13 1. 有神自在<身>(3)。 2. 一往一來; 3. 莫之能思。 4. 失之必亂; 5. 得之必治。 6. 敬除其舍: 7. 精將自來。 8. <精>靜想思之(4); 9. 寧念治之。 10. 嚴容畏敬: 11. 精將<至>「自」定(5)。 12. 得之而勿捨: 13. 耳目不淫, 14. 心無他圖。 15. 正心在中, 16. 萬物得度。 白 白白 白话话话话白白白白 13 1. 有如神的心自然地存 在。 2. 前一刻離去下一刻来 到; 3. 沒有人能理解它。 4. 如果你失去它一定会 混乱; 5. 如果你得到它一定会 治理的好。 6. 勤勉扫除它的居所 :::: 7. 如此生命要素精就自 然到来。 8. 仍然用你的企图来想 像和理解它 ;;; 9. 放松你的努力来反应 和治理它 。。。。 10.要严谨和勤勉: 11.生命要素精就自然能 平定。 12.得到它且不让它失去: 13.如此眼睛和耳朵才不 迷乱, 14.且心将沒有其他图求。 15.当有合宜端正的心存 在于你心中, 16.无数的万物将可见于 合宜適度。。

(21)

20 (1) 这居所的暗喻也见于《心术 上》第十三章。 (2) “图”的意思, 参考《漢语大 词典》》 第 665 页的定义八。 (3) 文意上是他们将得到当然地 分派。也就是说合宜端正你 的心, 就能理解所有你遇到 的事物的关系。 (4) 郭沫若《管子集校》,787 页, 刪去”身”,因三句四言句连贯 性被破坏其格律和押韻。 (5) 郭沫若《管子集校》,787 页, (王安国/哈伦), 第 159 页, 王 安国校正”精” 为”静”, 认为 是同音上的字误。 (6) 王念孙《管子集校》,787 页, 校”至”为”自” 。 这 这这 这是一暗喻方式是一暗喻方式是一暗喻方式, 是一暗喻方式, , , 表示保持心表示保持心表示保持心表示保持心 的干淨 的干淨的干淨 的干淨, , , , 精气就精气就精气就会精气就会会停在你心中会停在你心中停在你心中停在你心中。。。。 原文是 原文是原文是 原文是”””静”静静静想思之想思之想思之”想思之””而英文”而英文而英文而英文 则 则则 则要要要用你的企要用你的企用你的企图来用你的企图来图来图来想像和理解想像和理解想像和理解想像和理解 它 它它 它。。。 也許道是如此神妙莫。也許道是如此神妙莫也許道是如此神妙莫测也許道是如此神妙莫测测, 测, , , 需需需需 要加入企 要加入企要加入企 要加入企图图图心图心心心来来来来得到它得到它得到它。得到它。。。 放松你的努力 放松你的努力放松你的努力 放松你的努力来来来反来反反反应应应和治理应和治理和治理和治理 它 它它 它。。。也許。也許也許这也許这这是这是是是对对”对对””宁”宁宁宁念治之念治之念治之念治之”的的的的 解 解解 解读读读就是要放松你的意念吧读就是要放松你的意念吧就是要放松你的意念吧。就是要放松你的意念吧。。

(22)

21

羅浩羅浩羅浩 羅浩

14

1. The Way fills the entire world. 2. It is everywhere that people are,

3. But people are unable to

understand this.

4. When you are released by this

one word(1):

5. You reach up to the heavens

above;

6. You stretch down to the earth

below;

7. You pervade the nine inhabited

regions.

8. What does it mean to be

released by it?

9. The answer resides in the

calmness of the mind(2).

10. When your mind is well ordered,

your senses are well ordered.

11. When your mind is calm, your

senses are calmed.

12. What makes them well ordered

is the mind;

13. What makes them calm is the

mind.

14. By means of the mind you store

the mind:

15. Within the mind there is yet another mind.

16. That mind within the mind: it is an awareness that precedes words.

17. Only after there is awareness does it take shape;

18. Only after it takes shape is there a word. 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 14 1. 道滿天下。 2. 普在民所, 3. 民不能知。 4. 一言之解; 5. 上察於天, 6. 下極於地。 7. 蟠滿九州。 8. 和為解之? 9. 在於心安。 10. 我心治,官乃治。 11. 我心安,官乃安。 12. 治之者心也。 13. 安之者心也。 14. 心以藏心: 15. 心之中又有心<馬>「 焉」(3)。 16. 彼心之心<音>「意」 以先言(4)。 17. <音>「意」然后形 18 . 形然后言; 19. 言然后使。 20. 使然后治。 21. 不治必亂; 22. 亂乃死。 白 白白 白话话话话白白白白 14 1. 道充滿了整个天下。 2. 它普及人们所在的地 方, 3. 但人们並不知道。 4. 当你領悟了这一言; 5. 你上可通达到天, 6. 你下可延伸到第。 7. 你能遍及九居住区。 8. 被它所領悟是什么意 思呢? 9. 答案存在安定的心。 10.当你的心被治理好你 的感官也就治理好。 11.当你的心平静你的感 官也就平静。 12.使它们被治理好的是 心。 13.使它们平静的是心。 14.用心存著心: 15.在心理还有心。 16.心理的心是先有意识 而后有语言。 17.只有在意识后然后成 形; 18.只有在成形后然后有 语言; 19.只有在语言后然后有 所指使。 20.只有在有所指使 后然后能治理。 21.沒有治理你将总是纷 乱; 22. 如果纷乱你将敗亡。。

(23)

22 19. Only after there is a word is it

implemented;

20. Only after it is implemented is there order.

21. Without order, you will always

be chaotic. 22. If chaotic, you die.

注 注注 注释释释 释 (1)对”解”的说法请参考《莊子》《淮 南子》有类似用法。 (2)第四到九行有重复全部或部分从这 五資料《成法》,《黃帝四书》,《心术 下》,《淮南子》,《道原》。 (3)依上下语意校正这 形似字误。 (4) 王念孙《管子集 校》,658,788 页, 依上下语 意校正”音”改为”意” 因形近, 校正为字误。 """"一言之解一言之解一言之解""""我一言之解我我我认为认为认为认为彷彿彷彿彷彿彷彿 让 让让 让人的心解放而人的心解放而人的心解放而对人的心解放而对对道有对道有道有道有 所領悟 所領悟所領悟 所領悟, , , , 所以我所以我所以我所以我选择选择选择选择翻翻翻翻 成 成成 成”””領悟”領悟領悟”領悟””。”。。

(24)

23

羅浩羅浩羅浩 羅浩

15

1. For those who preserve and

naturally generate vital essence

2. On the outside a calmness will

flourish.

3. Stored inside, we take it to be the well spring.

4. Floodlike, it harmonize and

equalizes(1)

5. And we take it to be the fount of the vital energy.

6. When the fount is not dried up,

7. The four limbs are firm. 8. When the well spring [of vital

essence] is not drained, 9. Vital energy freely circulates

through the nine apertures.(2)

10. You can then exhaust the

heavens and the earth

11. And spread over the four seas.

12. When you have no delusions

within you,

13. Externally there will be no disasters.

14. Those who keep their minds

unimpaired within,

15. Externally keep their bodies unimpaired,

16. Who do not encounter heavenly

disasters

17. Or meet with harm at the hands

of others,

18. Call them sages

管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 15 1. 精存自生, 2. 其外安榮。 3. 內藏以為泉原。 4. 浩然和平, 5. 以為氣淵。 6. 淵之不凅, 7. 四體乃固。 8. 泉之不竭, 9. 九竅遂<通>「達」(3)。 10. 乃能窮天地, 11. 被四海。 12. 中無惑意, 13. 外無邪葘。 14. 心全於中, 15. 形全於外, 16. 不逢天葘, 17. 不遇人害: 18. 謂之聖人。 白白白白话话话话白白白白 15 1. 对于那些保存且 自然生成生命要 素精的人, 2. 在外表示平静生 长。 3. 存在內心我们视 它为泉源。 4. 像大水它和諧平 等 ,,,, 5. 我们视它为生命 能量气。 6. 当泉源不干枯, 7. 四肢坚固。 8. 当泉源[生命要素 精]不枯竭, 9. 生命能量气自在 的流通於九窍。 10.如此能穷尽天与 地, 11.且广达四海。 12.当心中沒有疑惑, 13.外在就沒有灾祸。 14.那些在內心保持 健全的人, 15.且在外形保持健 全, 16.他們不会遭到天 灾, 17.不会遭到他人傷 害: 18.如此称为圣人。

(25)

24 (1) 浩然在这是形容精。在 孟子则形容有道德圣人 的气。 (2) 九窍是指七感官器官 (两眼, 两耳, 两鼻孔)及 肛門, 陰茎, 陰道, 通 過这九窍,气在人体流 动。 (3) 王念孙《管子集校》,789 页, 校正”竭”,” 达”保 持押韻, 因形近, 为字误。 像大水它和諧平等 在这是用”动词” 來形容精 气, 是有主动能力的,让人 的形体和谐且平等。

(26)

25

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

16

1. If people can be aligned and

tranquil,

2. Their skin will be ample and

smooth,

3. Their ears and eyes will be

acute and clear,

4. Their muscles will be supple

and their bones will be strong 5. They will then be able to hold

up the Great Circle [of the heavens](1)

6. And tread firmly over the Great

Square [of the earth].

7. They will mirror things with

great purity.

8. And will perceive things with

great clarity.(2)

9. Reverently be aware [of the

Way] and do not waver,

10. And you will daily renew your

inner power,

11. Thoroughly understand all

under the heavens,

12. And exhaust everything within

the Four Directions. 13. To reverently bring forth the

effulgence [of the Way]: 14. This is called “inward

attainment,”

15. If you do this but fail to return to it,

16. This will cause a wavering in your vitality. 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 16 1. 人能正靜: 2. 皮膚欲寬, 3. 耳目聰明, 4. 筋信(伸)而骨強(3) 5. 乃能戴大圜 6. 而履大方, 7. 鋻於大清, 8. 視於大明。 9. 敬慎無忒; 10. 日新其德。 11. 遍知天下, 12. 窮於四極 13. 敬發其充, 14. 是謂內得。 15. 然而不反; 16. 此生之忒。 白 白白 白话话话话白白白白 16 1. 如果人能端正平静: 2. 他们的皮肤就会丰润 且光滑, 3. 他们的耳朵和眼睛就 会敏銳又明亮, 4. 他们的筋肉伸展而且 骨骼強壯。 5. 他们将能頂住大圜天 6. 且站立在地的大地方, 7. 他们将如镜的反映事 物的純清, 8. 他们将视察事物的眀 确。 9. 恭敬地维持道而不犹 疑; 10.如此你将每天更新內 在的力量德。 11.完全了解天底下的事 物, 12.且穷尽大地四處的所 有事情。 13.恭敬地发挥道的光亮, 14.这就称為內在有所得。 15.如果你如此做而不能 返回; 16.这将造成你生命的犹 疑。

(27)

26 (1) 大圜,天和大方,地可能有关 联于宇宙学开天理论有著列 星和星球《天与地》第 38,39 页, 第 270,271 页。 (2) 第五到第八说明圣人的辩识 能力, 和《淮南子》中诗句 对圣人能力的术说相似。 (3) 据戴望的看法信是伸的古字 《管子集校》,789 页。

(28)

27

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

17

1. For all [to practice] this Way:

2. You must coil, you must

contract,

3. You must uncoil, you must

expand,

4. You must be firm, you must be

regular [in this practice].(1) 5. Hold fast to this excellent

[practice]; do not let go of it.

6. Chase away the excessive;

abandon the trivial.(2)

7. And when you reach its ultimate

limit

8. You will return to the Way and

its inner power.

注 注注 注释释释释 (1) 羅浩认为”周”,”密”,”寬”舒”是 有关于气, 及整文都专注于 练气虽然可能是语言上的技 巧, 以為原文是因老师口授 于弟子所使用。 (2) 如马非白所注”淫”这形容词 很常使用, 如第十九节第十 八行但也有情感在其中。 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 17 1. 凡道: 2. 必周必密, 3. 必寬必舒, 4. 必堅必固。 5. 守善勿舍, 6. 逐淫<澤>「釋」薄(3)。 7. 既<知>「致」其極(4), 8. 反於道德。 (3) 羅浩据刘绩版本念”泽” 为”釋”。 (4) 这是一推测性的校正 因”知”与”致”同音, 且 后者较合我对此文的了 解。 白 白白 白话话话话白白白白 17 1. 对所有[修养]道的人: 2. 你必須要周全且紧密, 3. 你必須要寬松且舒展, 4. 你必須要坚固且固定 [在修养]。 5. 守住這优秀[修养]不 要失去它, 6. 駆除過度丟弃淺薄。 7. 当你達到极高的界线, 8. 你将可返回道和內在 力量德。

(29)

28

18

1. When there is a mind that is unimpaired within you, 2. It cannot be hidden.

3. It will be known in your

countenance,

4. And seen in your skin color. 5. If with this good flow of vital energy you encounter others,

6. They will be kinder to you than

your own brethren.

7. But if with a bad flow of vital energy you encounter others,

8. They will harm you with their

weapons.

9. [This is because] the wordless pronouncement

10. Is more rapid than the drumming

of thunder.

11. The perceptible form of the mind’s vital energy 12. Is brighter than the sun and

moon,

13. And more apparent than the

concern of parents.

14. Rewards are not sufficient to encourage the good;

15. Punishments are not sufficient to discourage the bad.

16. Yet once this flow of vital energy is achieved, 17. All under the heavens will

submit, 18 1. 全心在中, 2. 不可蔽匿。 3. <和>「知」於形容(1), 4. 見於膚色。 5. 善氣迎人, 6. 親於弟兄。 7. 惡氣迎人, 8. 害於戎兵。 9. 不言之聲, 10. 疾於雷鼓。 11. 心氣之形: 12. 明於日月, 13. 察於父母。 14. 賞不足勸善。 15. 形不足 <過>「惡」 (2)。 16. 氣<意>「壹」得(3) 17. 而天下服。 18. 心<意>「壹」定 19. 而天下聽。 话 话话 话 18 1. 当有健全的心在你的 心中 2. 它不会被遮蔽。 3. 在你的容貌上將可以 知道 4. 在你的肤色上可以看 出。 5. 如果随著这好的生命 能量气迎接人 6. 它们将比你的亲兄弟 还好 7. 但如果随著坏的生命 能量气迎接人 8. 它们将如同用武器伤 害你。 9. [这是因为]无言的声 音 10.比打雷的声音还要快。 11.生命能量气得明显的 形体 12.比太陽和月亮明亮 13.比父母的察视更明显。 14.奖赏並不足以鼓励善 行。 15.惩法並不足以阻指为 惡。 16.所以当生命能量气得 到时 17.全部天下的事物都能 順服。 18.且心能平定 19.全部天下的事物都能 听从。

(30)

29

18. And once the mind is made

stable,

19. All under the heavens will listen.

注 注注 注释释释释 (1) 刘绩, 王念孙依《心术下》校 正这形近的字误《管子集 校》,790 页。 (2) 郭沫若校正这形近的字误保 持”恶”,”鼓”,”母”的押 韻《管子集校》,790 页。 (3) 张佩纶校正"意”为”壹”形 近的字误《管子集校》,790 页。 这节说明气若健全存在心 中, 则显现在外表, 比日月更光 明, 且天下的事物因此而順服听 从。

(31)

30

19

1. By concentrating your vital

breath as if numinous,

2. The myriad things will all be

contained within you.

3. Can you concentrate? Can you

unite with them?

4. Can you not resort to divining by tortoise or milfoil

5. Yet know bad and good fortune?

6. Can you stop? Can you cease?

7. Can you not seek it in others, 8. Yet attain it within yourself(1)? 9. You think and think about it 10. And think still further about it. 11. You think, yet still cannot

penetrate it.

12. While the ghostly and numinous

will penetrate it,

13. It is not due to the power of the ghostly and numinous,

14. But to utmost refinement of your essential vital breath.

15. When the four limbs are aligned

16. And the blood and vital breath are tranquil,

17. Unify your awareness,

concentrate your mind, 18. Then your eyes and ears will

not be overstimulated.

19. And even the far-off will seem close at hand. 19 1. <博>「摶」氣如神(2), 2. 萬物備存。 3. 能專,能一乎。 4. 能無卜筮 5. 而知<吉凶>「凶吉」 乎(3)。 6. 能止乎,能已乎(4) 7. 能勿求諸人 8. 而「得」之己乎(5)。 9. 思之思之 10. 又重思之。 11. 思之而不通, 12. 鬼神將通之。 13. 非鬼神之力也。 14. 精氣之極也。 15. 四體既正, 16. 血氣既靜, 17. 一意<博>「摶」心。 18. 耳目不淫。 19. 雖遠若近。 话 话话 话 19 1. 经由如神似的专注你 的生命气息 , 2. 无数的万物将存在你 的心。 3. 你能专注你能统一它 们吗。 4. 你能不用龟殼筮草占 卜吗 5. 如此知道坏运或好运 吗。 6. 你能停止你能抓住吗 7. 你能不求他人吗 8. 如此在己身得到它。 9. 你一再的思考它 10.且仍再进一步思考。 11.你思考但能无法贯通 它, 12.然而似鬼神的将贯通 它。 13.不是因为是似鬼神的 力量。 14.而是精煉到你生命要 素气的极端。 15.当四肢端正, 16.且血气平静, 17.统一你的意识专注你 的心。 18.然后你的眼睛和耳朵 不会太受刺激。 19.且甚至遥遠的也似乎 在手边。

(32)

31 注 注注 注释释释释 (1) 前八句的全部或部分可在马 王堆《黃帝四书》第十六章, 《心术下》第十三章, 及《莊 子》第二十三章看到。 (2) 郭沫若校正这形近的字误, 据刘绩与朱东光版,《管子集 校》,790 页。 (3) 只有《四部丛书》和赵保留 这一行,《管子集校》,791 页。 (4) 得並沒有在《四部丛书》里, 但在刘绩版本里有《管子集 校》,791 页。 这节说明专注的精气可 以到達似神的境界看似遥 遠卻在身边。 陈 陈陈 陈鼓鼓鼓应鼓应应::::《应《管子四篇《《管子四篇管子四篇管子四篇诠释诠释诠释诠释》》》》 第 第第 第 117117 页117117页页页, , , , ““““抟抟气如神抟抟气如神气如神气如神””””得得得得 名句 名句名句 名句卽卽卽出自此卽出自此出自此。出自此。。意指聚气的。意指聚气的意指聚气的意指聚气的 方法在于 方法在于方法在于 方法在于”””专”专专专一一”一一””, ”, , , 便能便能便能便能 达 达达 达到如神的化境到如神的化境到如神的化境。到如神的化境。。 。

(33)

32

20

1. Deep thinking generates

knowledge.

2. Idleness and carelessness

generate worry.

3. Cruelty and arrogance generate

resentment.

4. Worry and grief generate

illness.

5. When illness reaches a

distressing degree, you die.

6. When you think about

something and don’t let go of it, 7. Internally you will be distressed,

externally you will be weak. 8. Do not plan things out in

advance

9. Or else your vitality will cede its dwelling.

10. In eating, it is best not to fill up; 11. In thinking, it is best not to

overdo.

12. Limit these to the appropriate degree

13. And you will naturally reach it [vitality]. 注 注注 注释释释释 (1)這两句破坏四音节的格律和 与前六句的押韻, 此外包含整文 中两处”若”當”作”,”像”,”如”的 ㄧ个且可能是儒家想法的加入。 20 1. 思索生知。 2. 慢易生憂。 3. 暴傲生怨。 4. 憂鬱生疾。 5. 疾困乃死。 6. 思之而不捨 7. 內困外薄,, 8. 不蚤(早)為圖。 9. 生將撰捨。 10. 食莫若無飽, 11. 思莫若勿致(1)。 12. 節適之齊, 13. 彼將自至。 话 话话 话 20 1. 深思生智慧。 2. 懒散怠慢生优虑。 3. 殘暴傲慢生怨恨。 4. 优虑和郁闷生疾病。 5. 当疾病到困苦则死亡。 6. 当你思考某事卻不捨 的放手 7. 在內你将困苦在外你 将薄弱, 8. 不提早计画。 9. 否则你的生命力将放 弃停留。 10.饮食上不要吃过饱, 11.思虑上不要太过度。 12.节制到合宜的尺度, 13.然后你能自然地得到 生命力。

(34)

33

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

21

1. As for the life of all human beings:

2. The heavens bring forth their

vital essence,

3. The earth brings forth their bodies.

4. These two combine to make a

person.

5. When they are in harmony there

is vitality;

6. When they are not in harmony

there is no vitality.

7. If we examine the Way of

harmonizing them,

8. Its essentials are not visible, 9. Its signs are not numerous. 10. Just let a balanced and aligned

[breathing] fill your chest 11. And it will swirl and blend

within your mind, 12. This confers longevity.

13. When joy and anger are not

limited,

14. You should make a plan [to

limit them].

15. Restrict the five sense-desires;

16. Cast away these dual

misfortunes.

17. Be not joyous, be not angry, 18. Just let a balanced and aligned

[breathing] fill your chest.

管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 21 1. 凡人之生也: 2. 天出其精, 3. 地出其形。 4. 合此<以>為人。 5. 和乃生; 6. 不和不生。 7. 察和之道: 8. 其<精>「情」不見, 9. 其徵不醜。 10. 平正擅匈(胸)。 11. <論治>「淪洽」在心。 12. 此以長壽。 13. <忿>「喜」怒「之」失 度, 14. 乃為之圖。 15. 節其五欲, 16. 去其二凶。 17. 不喜不怒, 18. 平正擅匈(胸)。 白 白白 白话话话话白白白白 21 1. 全部人的生命: 2. 天给于他们生命的要 素,精, 3. 地给于他们身躯。 4. 两者合而为人(1)。 5. 当他们和谐就有生命 力; 6. 当他们不和谐就沒有 生命力。 7. 如果我们要检验使和 谐的道: 8. 它的要素是看不见(2), 9. 它的特征不是很多的。 10. 只要让平衡和端正的 气填滿你的胸中。 11. 且在你的心中漩渦似 的混合着(3)。 12.这给于长壽。 13.当喜乐和偾怒失去限 度(4), 14.你需要计画[限制它 们]。 15.节制五感官慾望, 16.去除這两件匈事。 17.要不喜不怒, 18. 只要让平衡和端正的 气填滿你的胸中。

(35)

34 (1) 羅浩刪去以保持四音节的格律。 (2) 安井衡, 戴望, 郭沫若依尹注《管 子集校》,792 页, 校正, 因形近, 为 字误。 (3) 郭沫若依《管子集校》,792 页, 因 形近, 为字误。 (4)丁士涵依《管子集 校》,793 页, 保持格律第十 七句的对应校”忿”为”喜”。 这节说 这节说 这节说 这节说明了天地人相和明了天地人相和明了天地人相和明了天地人相和 而生 而生而生 而生, Roth 用在你的心中用在你的心中用在你的心中用在你的心中 漩渦似的混合 漩渦似的混合漩渦似的混合 漩渦似的混合着着着着方式形方式形方式形方式形 容 容容 容 ”伦伦伦洽在心伦洽在心洽在心洽在心 非常入神 非常入神非常入神 非常入神。。

(36)

35

羅浩 羅浩羅浩 羅浩

22

1. As for the vitality of all human beings:

2. It inevitably occurs because of balanced and aligned

[breathing].

3. The reason for its loss

4. Is inevitably pleasure and anger, worry and anxiety.

5. Therefore, to bring your anger

to a halt, there is nothing better than poetry;

6. To cast off worry there is nothing better than music; 7. To limit music there is nothing

better than the rites;

8. To hold onto the rites there is nothing better than reverence;

9. To hold onto reverence there is

nothing better than tranquility.

10. When you are inwardly tranquil

and outwardly reverent 11. You are able to return to your

innate nature

12. And this nature will become

graetly stable.(1) 注 注注 注释释释 释 (1) 羅浩很讶异于此文的大部分或全 文, 特別是第五到第十二行, 起始前 四句是前一节的结论。 第二第六到第 八行不押韻。第六到第十行是唯一用” 若”的句子。 管子 管子管子 管子《《《內《內內业內业业》业》》 》 22 1. 凡人之生也, 2. 必以平正。 3. 所以失之 4. 必以喜怒憂患(2)。 5. 是故止怒莫若詩; 6. 去憂莫若樂; 7. 節樂莫若禮; 8. 守禮莫若敬; 9. 守敬莫若靜。 10. 內靜外敬, 11. 能反其性。 12. 性將大定。 (1)第五到第十二行是孔學想法 之一。因此, 我猜测是后加於《內 业》上的。這校正者身分 有待推测, 超出现今参考研究。 白 白白 白话话话话白白白白 22 1. 全部人的生命, 2. 必定有平衡和端正的 气。 3. 失去它的原因 4. 必定是喜乐愤怒优虑 和紧张。 5. 因此让你的愤怒停止 沒有什么比詩歌 好; 6. 去除你的优虑沒有什 么比音乐好; 7. 节制音乐沒有什么比 礼制好; 8. 守礼制沒有什么比 虔敬好; 9. 守虔敬沒有什么比 平静好。 10. 当你內在平静且外在 虔敬, 11. 你可以返回先天的本 性。 12. 且这本性将大為穩 定。 (2) 王安国(王安国/哈伦), 第 167 页,校正”患”为”乐”, 《心术 下》含有”乐”的对应句。但 Roth 不认同音韻或语义上的校 正, 不接受。 詩 詩詩 詩乐礼乐礼我乐礼乐礼我我认为我认为认为认为这这是儒家这这是儒家是儒家是儒家观观观观念念念念 進入 進入進入 進入。。

(37)

36

23

1. For all the Way of eating is that:

2. Overfilling yourself with food

will impair your vital energy

3. And cause your body to

deteriorate.

4. Overrestricting your

consumption causes the bones to wither

5. And the blood to congeal.

6. The mean between overfilling

and overrestricting:

7. This is called “harmonious

completion.”

8. It is where the vital essence lodges

9. And knowledge is generated.

10. When hunger and fullness lose

their proper balance,

11. You make a plan to correct this.

12. When full, move quickly;

13. When hungry, neglect your

thoughts;

14. When old, forget worry.

15. If when full you don’t move

quickly,

16. Vital energy will not circulate to your limbs.

17. If when hungry you don’t

neglect thoughts of food, 18. When you finally eat you will

not stop.

19. If when old you don’t forget your worries,

20. The fount of your vital energy will rapidly drain out.(1)

23 1.凡食之道: 2.大充「氣」傷(2), 3.而形<不><臧>「戕」 (3)。 4.大攝骨枯 5.而血沍。 6.充攝之間: 7.此為和成。 8.经之所舍 9.<而>知之所生(4)。 10.飢飽<之>失度(5) 11.乃為之圖。 12.飽則疾動; 13.飢則<廣>「曠」思(6); 14.老則<長>「忘」慮(7)。 15.飽不疾動, 16.氣不通於<四末>(8) 17.飢不<廣>「曠」思, 18.<飽>食而不<廢>「 止」(9)。 19.老不<長>「忘」慮。 20.<困>「淵」乃速竭(10)。 话 话话 话 23 1. 对于饮食之道: 2. 吃得过多将伤生命能 量气, 3. 且造成你的形体惡敗。 4. 太节制你的攝取造成 骨头衰微 5. 且血凝固。 6. 过多与太节制之間: 7. 这称和谐的成就。 8. 它是生命要素精的居 所 9. 且知识成长。 10. 当饥饿和饱足失去合 宜的平衡 11. 你要计画纠正这失 衡。 12. 当饱足要快快活動; 13. 当饥饿要搁置思考; 14. 当年老要忘記优虑。 15. 当饱足而不快快活 動, 16. 生命能量气就不在你 的四肢循环。 17. 当饥饿不搁置思考, 18. 当你终于吃了你将无 法停止。 19. 当年老而不忘記优 虑。 20. 生命能量气的泉源将 迅速耗竭。

(38)

37 注 注注 注释释释 释 (1) 《內业》的饮食哲學是外在不要过 度饱充生命能量气生命要素精是作者 们对心灵上的对应一個完整的人包含 生理心理及心灵上都要整合在《呂氏 春秋》也有这类似用法。 (2) 羅浩依李哲明《管子集校》,793 页, 王安国(王安国/哈伦), 第 163 页,校正” 气”, 重建第二到三四到五句子的对 应。 (3)許维趜刪去不字保持和第五句的对 应校正”臧”为”戕”, 因形近, 为字误, 另一”藏”刘绩, 朱东光认为字误, 而语意上则不相似。 (4)哈伦刪去这字, 为恢复格律(王安国 /哈伦), 第 168 页。 (5)哈伦刪去这字, 为恢复格律 (王安国/哈伦), 第 168 页。 (6)张佩纶校正, 因形近, 为字误 《管子集校》,793 页。 (7)郭沫若校訂”长”为”忘”, 因形 近, 为字误。 (8) 哈伦刪去这两字, 为恢复格 律(王安国/哈伦), 第 168 页。 (9) 戴望校訂”饱”为”食”, ”废” 为”止” 《管子集校》,794 页。 (10)马非白, 赵守正校正”淵”因 形近, 为字误。《说文解字》写 作”困”在第十四节为气的泉 源。

Riferimenti

Documenti correlati

In order to evaluate the annual performance of the two solar technologies in terms of primary energy, a simulation was performed with the model described above, consider- ing

Giving expression to the pivotal insight of psychology of thought, Külpe contends that only the «content of the superordinate imaginations» [ibid., 26] and, thus, the nature

We have therefore analyzed the annual modulation results observed by the DAMA and CoGeNT experiments under the hypothesis of this type of long-range interactions, and derived bounds

und Forschung, Deutsche Forschungsgemeinschaft, and Helmholtz-Gemeinschaft Deutscher Forschungszentren, Germany; the General Secretariat for Research and Technology, Greece;

(a) Theory (lines) and simulations (markers) for the relative fluctuations generated by the IFFL in the target number upon varying the synthesis rate of miRNA

Organizzò l'attività didattica, lasciando a Car- mina Manunta la Biologia e Zoologia generale per Medicina, tenne la titolarietà del corso bien- nale di Zoologia per studenti

The studies concerning the characteristics of female migration have been scarce, yet, another type of studies has emerged in the past few years, concerning the empowerment of