• Non ci sono risultati.

Gentile Ospite, Il nostro Maître di Sala e il suo Team si prenderanno cura di lei, lieti di consigliarla nella scelta del menu e dei vini.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Gentile Ospite, Il nostro Maître di Sala e il suo Team si prenderanno cura di lei, lieti di consigliarla nella scelta del menu e dei vini."

Copied!
6
0
0

Testo completo

(1)

Gentile Ospite,

Si accomodi e si lasci trasportare da un’armonia di colori e sapori che le farà riscoprire una cucina mediterranea leggera, varia e sublime.

Ogni singolo prodotto viene selezionato per la sua genuinità, per creare una composizione di elementi raffinati ed armoniosi.

Gli ingredienti più freschi e di stagione, molti dei quali provengono dall’orto biologico del Resort Collina d’Oro, vengono sapientemente scelti dal nostro Chef di Cucina Matteo Duma

che saprà sorprenderla e deliziarla adagiandoli nei suoi piatti con creatività ed eleganza.

Il nostro Maître di Sala e il suo Team si prenderanno cura di lei, lieti di consigliarla nella scelta del menu e dei vini.

Pranzo: 12:00 – 14:00 Cena: 19:00 – 21:00

(2)

Antipasti

Carpaccio di gambero rosso (piselli, limone e stracciatella di bufala) 30.-

Carpaccio de crevettes rouges (petits pois, citron et stracciatella de bufflonne) Carpaccio aus roten Garnelen (Erbsen, Zitrone und Büffel-Stracciatella-Käse)

Red shrimp carpaccio (peas, lemon and buffalo stracciatella cheese)

2A 4A 7A

Ovetto morbido Bio Ticino (basilico, anacardi e Zincarlin) 25.-

Œuf mollet biologique du Tessin (basilic, noix de cajou et Zincarlin) Weiches Ei Bio aus dem Tessin (Basilikum, Cashewnüsse und Zincarlin-Käse) Soft egg Bio from Tessin region (basil, cashew nuts and Zincarlin cheese)

3A 5B 7A 8A

Vitello Tonnato (magatello di vitello Svizzero cotto al punto rosa, spuma tonnata, 30.-

polvere di cappero e jus alle erbe del nostro orto) Veau avec sauce au thon (abats de veau suisse cuits au rose, mousse de thon, poudre

de câpres et jus d'herbes de notre jardin)

Kaltes Kalbfleisch mit Thunfischsauce (mit Kapernpulver und Kräuterjus aus unserem Garten) Cold veal with tuna sauce (with caper powder and herb from our garden jus)

2B 3A 4A 7A 8B 11B

Caesar Salad ORO (insalata iceberg, petto di pollo, bacon croccante, scaglie di parmigiano, 28.- crostini di pane, dressing francese)

Salade César (laitue iceberg, poitrine de poulet, bacon croustillant, copeaux de parmesan, croûtons de pain, vinaigrette française)

Caesar Salad (Salat, Hähnchenbrust, knuspriger Speck, Brotcroutons, französisches Dressing) Caesar Salad (salad, chicken breast, crunchy bacon, bread croutons, french dressing)

1A 5B 6B 7A

Pomodoro dell’orto e burrata (insalata di pomodori e cetrioli del nostro orto, melone, 26.- olive taggiasche e burrata cremosa)

Tomate du jardin et fromage burrata (salade de tomates et concombres de notre jardin, melon, olives Taggiasca et fromage burrata crémeux)

Tomate aus unserem Garten und Burrata-Käse (Gurken- und Tomatensalat aus unserem Garten, Melone, Taggiasche-Oliven und Burrata-Käse)

Tomato from our garden and burrata cheese (cucumber and tomato salad from our garden, melon, Taggiasche olives and burrata cheese)

(3)

Primi piatti

Risotto Carnaroli “Riserva San Massimo” al pomodoro giallo (scampo, cappero e aria al basilico) 35.- Risotto Carnaroli “Riserva San Massimo” à la tomate jaune (langoustine, câpre et basilic)

Risotto mit gelben Tomaten Carnaroli “Riserva San Massimo” (Garnelen, Kapern und Basilikum) Yellow tomato risotto Carnaroli “Riserva San Massimo” (prawn, caper and basil)

2A 4A 7B 11B 12B 14B

Risotto alla Milanese 28.-

Risotto à la milanaise Risotto alla Milanese Risotto alla Milanese

12B

Spaghettone “Pastificio Gentile” alle Vongole (vongole, limone e clorofilla di prezzemolo) 32.- Spaghetti “Pastificio Gentile” aux palourdes (palourdes, citron et persil)

Spaghetti mit Venusmuscheln “Pastificio Gentile” (Venusmuscheln, Zitrone und Petersilie) Spaghetti with clams “Pastificio Gentile” (clams, lemon and parsley)

1A 2B 4A 7B 12A 14A

Raviolo ripieno di ricotta e limone (sfumature di piselli e limone) 30.-

Raviolo fourré à la ricotta et au citron (pois et de citron) Raviolo gefüllt mit Ricotta und Zitrone (Erbsen und Zitronentöne)

Raviolo filled with ricotta cheese and lemon (peas and lemon shades)

1A 3A 7A 11B

Lasagnetta alla Bolognese (ragù classico alla bolognese, spuma di latte e basilico) 22.- Lasagnes à la bolognaise (sauce bolognaise classique, mousse de lait et basilic)

Lasagna alla Bolognese (klassisches Bologneseragout, Milchschaum und Basilikum) Lasagna alla Bolognese (classic bolognese ragout, milk foam and basil)

1A 3A 7A 9A 12A

Tagliolini di pasta fresca ai tre pomodori (pomodori del nostro orto, pane fritto e basilico) 25.- Pâtes fraîches tagliolini aux trois tomates (tomates de notre jardin, pain frit et basilic)

Hausgemachte Tagliolini mit drei Tomaten (Tomaten aus unserem Garten, geröstetes Brot und Basilikum) Home-made tagliolini with three tomatoes (tomatoes from our garden, fried bread and basil)

1A 3A 7A 5B 9B 11B 12B

Senza glutine / Sans gluten / Glutenfrei / Gluten free Vegetariano / Végétarien / Vegetarisch / Vegetarian Prezzi in CHF, IVA inclusa / Prix en CHF, TVA incluse / Preise in CHF, Mwst inklusive / Prices in CHF, VAT included

(4)

Piatti principali

Pescato del giorno alla mediterranea o alla griglia (alla griglia servito con patate e verdure di stagione) 52.- Poisson du jour à la méditerranéenne ou grillé (grillé servi avec des pommes de terre

et des légumes de saison)

Fang des Tages nach mediterraner Art oder gegrillt (gegrillt, mit Kartoffeln und Gemüse der Saison)

Catch of the day Mediterranean-style or grilled (grilled served with potatoes and seasonal vegetables)

7A 11B 12B

Filetto di manzo Swiss Prime (melanzana fondente e spuma di patata al tartufo estivo) 54.- Filet de bœuf Swiss Prime (fondant d'aubergine et mousse de pomme de terre à la truffe)

Schweizer Rinderfilet (schmelzende Aubergine und nach Sommertrüffel duftender Kartoffelschaum) Swiss prime beef fillet (melting eggplant and summer truffle-scented potato foam)

7A 11B 12B

“Orecchia di elefante” alla milanese (insalata di pomodorini, patate novelle saltate al burro, 90.- fiocchi di sale Maldon)

“Oreille d'éléphant” Cotoletta à la milanaise (salade de tomates cerises, pommes de terre sautées au beurre, flocons de sel de Maldon)

"Elefantenohr-Cotoletta alla milanese” (Kirschtomatensalat, in Butter gebratene Kartoffeln, Salzflocken aus Maldon)

“Elephant ear” cotoletta alla milanese (cherry tomato salad, butter sautéed potatoes, salt flakes from Maldon)

1A 3A 5B 7B 8B 11B

Carrè di agnello in crosta provenzale (servito con indivia belga croccante e morbido di patata dolce) 58.- Longe d'agneau en croûte provençale (servie avec de l'endive belge croustillante et de la patate douce) Lammkarree in provenzalischer Kruste (mit knusprigem belgischem Endiviensalat und Süßkartoffelmousse)

Lamb loin in provencale crust (crunchy belgian endive served and sweet potato mousse)

1A 8B 11B 12B

(5)

Dolci

Semifreddo al limone e “Gin Bisbino” 18.- Semifreddo au citron et “Gin Bisbino”

Semifreddo mit Zitrone und "Gin Bisbino Lemon and “Gin Bisbino” semifreddo

7A

Panna cotta all’albicocca e cioccolato bianco 17.- Panna cotta à l'abricot et au chocolat blanc

Panna Cotta mit Aprikose und weißer Schokolade Apricot and white chocolate panna cotta

7A

Tartelletta di frolla, lampone, mandorla e ricotta 15.- Tartelette sablée, framboise, amande et ricotta

Tartelletta aus Mürbeteig, Himbeeren, Mandeln und Ricotta-Käse

Shortcrust pastry “tartelletta”, raspberry, almond and ricotta cheese

3A 7A

Torta del giorno 15.-

Gâteau du jour Torte des Tages Cake of the day

1A 3A 7A 8A 11B

Assiette di formaggi locali con chutney e miele delle Centovalli 23.-

Plateau de fromages locaux avec chutney et miel de Centovalli Tessiner Käse mit Chutney-Sauce und Honig aus dem Centovalli

Ticino cheese selection with chutney sauce and honey from Centovalli

1A 7A 8A 12A 5B 13B

Porzione piccola / Petite portion / Kleine Portion / Small portion 19.-

Senza glutine / Sans gluten / Glutenfrei / Gluten free Vegetariano / Végétarien / Vegetarisch / Vegetarian Prezzi in CHF, IVA inclusa / Prix en CHF, TVA incluse / Preise in CHF, Mwst inklusive / Prices in CHF, VAT included

(6)

I nostri pesci provengono da Nos poissons proviennent de Unser Fisch kommt aus Our fish selection comes from

Le nostri carni provengono da Nos viandes proviennent de Unser Fleisch kommt aus Our meat selection comes from Merluzzo Danimarca

Branzino Italia, Grecia, Francia Ombrina Grecia

Rana pescatrice Danimarca Gambero rosso Italia (Sicilia)

Cappasanta Francia, Olanda, USA

Cinghiale Slovacchia Manzo Italia, Svizzera

Maiale Italia, Svizzera, Ungheria

Ingredienti che potrebbero provocare allergie o altre reazioni indesiderate Ingrédients qui peuvent provoquer des allergies ou d’autres réactions indésirables Zutaten, die Allergien oder andere unerwünschte Reaktionen auslösen können

Ingredients that may cause allergies or other undesirable reactions

Riferimenti

Documenti correlati

graduato in relazione sia alle responsabilità connesse ai diversi tipi di incarico sia ai risultati ottenuti nell'attività assistenziale e gestionale, valutati secondo parametri

Pollo cotto, lattuga, parmigiano (latte, sale, caglio), burro, acciughe sott’olio (acciughe, olio evo), aglio, Worcesterrshir sauce (aceto dimalto e di orzo, solfiti, aceto di

olive oil cream and Roccaverano sauce Ravioli farcis à l’aubergine fumé et ricotta, crème à l’huile d’olive et sauce

Una musica veramente delle macchine, fatta dalle macchine, per le macchine, qualcosa che le macchine producano come la loro musica, è difficile che possa essere tale anche per

PAPPARDELLE COM COGUMELOS PORCINI E CREME DE QUEIJO GRANA PADANO PAPPARDELLE WITH PORCINI MUSHROOMS AND GRANA PADANO CREAM. FETTUCCINE AGLI SCAMPI 129,00 FETTUCCINE

Senza glutine / Sans gluten / Glutenfrei / Gluten free Vegetariano / Végétarien / Vegetarisch / Vegetarian Prezzi in CHF, IVA inclusa / Prix en CHF, TVA incluse / Preise in CHF,

Risotto Carnaroli in crema di zucca mantovana e fonduta di Provolone Valpadana DOP Carnaroli risotto in a cream of Mantuan pumpkin and Provolone Valpadana PDO fondue. Guancia

• Il curricolo verticale è un percorso educativo-didattico che ogni scuola progetta e realizza, allo scopo di garantire ai propri alunni, al termine del primo ciclo di istruzione,