INDICE
• INTRODUZIONE
V• CAPITOLO I
XILA LETTERATURA PER RAGAZZI
1.1 Struttura e caratteristiche generali XII
1.1.1 Gli elementi grafici XV
1.1.2 La musicalità XVIII
1.1.3 La complessità linguistica XX
1.1.4 I contenuti XXII
1.2 Bambini e ragazzi: un pubblico “speciale” XXIII
1.3 Il genere fantasy XXVII
• CAPITOLO II
TRADURRE LA LETTERATURA PER RAGAZZI
XXX2.1 La toponomastica e i nomi propri XXXI
2.2 I neologismi XXXVIII
2.3 I giochi di parole XLI
2.4 La parodia XLIV
2.5 Le canzoni e le filastrocche XLVI
2.6 Varietà linguistiche XLIX
2.7 Interiezioni e onomatopee LII
2.8 Scelte traduttive: source-oriented o target-oriented LIV
• CONCLUSIONI
LIX• TRADUZIONE
Capitoli tratti da “Goblins”, Philip Reeve, Scholastic Children’s Book, April 2012.
1. Capitolo uno: La Torre Oscura 3
2. Capitolo due: Le Pile di Nettasedere 8
3. Capitolo tre: Di gran lunga troppo furbo 11
4. Capitolo quattro: Sventurati atterraggi 15
5. Capitolo cinque: Nei boschi 19
6. Capitolo sette: Henwyn 22
7. Capitolo otto: Il formaggiaio di Adherak 27
8. Capitolo dieci: La principessa 37
9. Capitolo tredici: Sei stelle nella Borsa del Miele 45
10. Capitolo quindici: Un ladro nella notte 51
11. Capitolo diciassette: La Palude di Capo Ciarla 59
12. Capitolo ventuno: Le stanze silenziose 66
13. Capitolo ventidue: Gli Uomini dalle Ossa di Drago 70
14. Capitolo ventitre: Il Trono di Pietra 75
15. Capitolo ventisei: In mille pezzi 81