Summer School in Traduzione letteraria Palermo, 6-13 giugno 2022
BREVE DESCRIZIONE
Il Dipartimento di Scienze Umanistiche in partenariato con StradeLab e con Una Marina di Libri dà avvio alla seconda edizione della Summer School in Traduzione letteraria. La Summer School vuole fornire, attraverso sette laboratori di traduzione (inglese, francese, spagnolo, tedesco, arabo, cinese e russo) e un percorso trasversale comune a tutti i gruppi, strumenti utili al percorso professionalizzante del traduttore. Integrando ricerca, formazione e mondo del lavoro la Summer School in Traduzione letteraria intende unire alla riflessione scientifica di respiro internazionale nell’ambito della traduzione, l’esperienza di StradeLab nel campo della formazione e tutela dei diritti del traduttore e l’apporto di Una Marina di Libri come luogo di importante sinergia culturale capace di far dialogare editori, territorio e istituzioni.
INTRODUZIONE
Avvalendosi della collaborazione di StradeLab e della sua esperienza in attività di formazione per traduttori editoriali, la Summer School intende offrire un percorso intensivo utile a fornire sia conoscenze trasversali legate al mestiere del traduttore, sia competenze specifiche della pratica della traduzione letteraria. Se il percorso trasversale, a cura di StradeLab, si concentrerà su tutti gli aspetti dell’attività professionale, compresi quelli deontologici e giuridici che regolano il rapporto fra traduttore e mondo del lavoro, il percorso linguistico specifico organizzato in 7 laboratori di traduzione professionale – Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco, Arabo, Cinese e Russo – grazie al corpo docente composto da professionisti della traduzione, sarà invece finalizzato all’acquisizione di elementi di pratica della traduzione da impiegare contestualmente all’interno del laboratorio nel lavoro di traduzione del testo.
A chiudere il corso due importanti occasioni di confronto utili a far dialogare mondo del lavoro, ricerca e
formazione. La prima si svolgerà in collaborazione con Una Marina di Libri e vedrà gli editori confrontarsi sui temi della ricezione e della traduzione dei testi stranieri in Italia all’interno dei progetti editoriali legati alla letteratura straniera. Il percorso laboratoriale si concluderà con “Traduzioni polifoniche”, incontro conclusivo e confronto destinato ai corsisti dei cinque laboratori. Ad arricchire il corso, gli interventi di due studiose di fama internazionale, Simona Bertacco, University of Louisville (Kentucky, U.S.A.) e Chen Ying, Sichuan International Studies University.
METODOLOGIA
La Summer School si articolerà in due percorsi. Il primo trasversale a cura di StradeLab sarà comune a tutti i laboratori e si concentrerà su tutti gli aspetti dell’attività professionale, compresi quelli deontologici e giuridici che regolano il rapporto fra traduttore e mondo del lavoro, sul rapporto fra domanda e offerta delle case editrici, sulle strategie utili a preparare una buona proposta di traduzione, su scouting e traduzioni. Il percorso linguistico specifico organizzato in cinque laboratori di traduzione professionale – Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco, Arabo, Cinese e Russo – a cura di professionisti della traduzione, sarà invece finalizzato all’acquisizione di elementi di pratica della traduzione da impiegare contestualmente all’interno del laboratorio nel lavoro di traduzione del testo.
LINGUA
I seminari si svolgeranno in Italiano mentre nei laboratori, considerata la specifica attività di formazione, si useranno l’italiano e le sette lingue oggetto del corso.
DESTINATARI DELLA SUMMER SCHOOL IN TRADUZIONE LETTERARIA E PREREQUISITI DI AMMISSIONE
La Summer School in Traduzione letteraria è rivolta agli studenti dell’Università degli Studi di Palermo iscritti ai CdS L11/L12 (con almeno 120 CFU conseguiti), LM37-LM39 e LM38 e che autocertificheranno il livello linguistico, nella lingua per la quale richiedono l’iscrizione, equivalente al B2 del QCER per Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo e al B1 per Cinese, Russo e Arabo e a candidati esterni in possesso di laurea triennale e che autocertificheranno il livello B2 per Inglese, Tedesco, Francese,
Spagnolo o B1 per arabo, russo e cinese (solo per le lingue per le quali richiedono iscrizione) o in possesso di laurea magistrale o titolo equipollente affine alle tematiche della Summer School. I candidati esterni possono aver conseguito i loro titoli presso altre sedi universitarie italiane e straniere. Il corso è limitato a un massimo di 84 partecipanti, 28 iscritti all’Università degli Studi di Palermo e 56 candidati esterni e potrà essere attivato con un minimo di 36 candidati. Il 50% dei posti sarà riservato a coloro che abbiano conseguito il titolo necessario per accedere al corso presso altre sedi universitarie italiane o straniere (se non interamente utilizzati i restanti posti saranno svincolati dalla riserva). Qualora il numero delle domande fosse superiore ai posti disponibili, la Commissione giudicatrice opererà una selezione. La selezione terrà conto del livello linguistico dei partecipanti, del curriculum e, se presente, di esperienza pregressa nel campo della traduzione editoriale. La commissione si riserva comunque il diritto di stabilire, qualora fosse necessario, ulteriori criteri di selezione. I candidati stranieri dovranno altresì possedere una conoscenza di livello B2 della lingua italiana. Sarà compito della commissione attestare il livello linguistico del candidato straniero. Qualora qualcuno degli ammessi rinunciasse alla partecipazione, previa comunicazione, la graduatoria subirà il conseguente slittamento fino ad esaurimento. Ogni laboratorio sarà composto da massimo 12 studenti
INFORMAZIONI GENERALI, CREDITI E ATTESTATO FINALE
Il corso si svolgerà in presenza (o in streaming qualora l’emergenza sanitaria lo richiedesse) presso le aule del Dipartimento di Scienze Umanistiche (Edificio 12, viale delle Scienze) e del Complesso Sant’Antonino dal 6 giugno 2022 al 13 giugno 2022.
Il riconoscimento di 3 cfu sarà solo per i candidati iscritti ai CdS L11/L12, LM37-LM39 e LM38 dell’Università degli Studi di Palermo.
La frequenza dei corsi, per un totale di ore non inferiore al 90% del monte ore previsto, darà diritto al rilascio dell’attestato di partecipazione alla Summer School previo superamento di un test di valutazione di apprendimento.
ISCRIZIONE E QUOTE DI AMMISSIONE
Allegato al presente bando (allegato 1) è disponibile il modulo di iscrizione, da inviare, unitamente al curriculum vitae e studiorum, al certificato di laurea in carta libera con l’indicazione del voto di laurea (oppure relativa autocertificazione) e alla fotocopia di un valido documento di riconoscimento entro e non oltre il 15 maggio 2022 mediante e-mail al seguente indirizzo:
iscrizioni.sum@unipa.it
specificando nell’oggetto: “Domanda di iscrizione alla Summer School”Il candidato dovrà indicare all’interno del modulo due laboratori precisando l’ordine di preferenza tra di essi. Qualora a seguito della valutazione da parte della commissione giudicatrice non rientrasse nel primo laboratorio indicato, il candidato sarà valutato per il secondo per il quale ha espresso preferenza.
La quota di ammissione è di € 80,00 (ottanta/00) per gli studenti dell’Università degli Studi di Palermo e di € 150,00 euro (centocinquanta/00) per i partecipanti esterni. Le quote sono comprensive della copertura assicurativa, della registrazione alla Summer School, del materiale preparatorio in distribuzione in occasione del corso e dell’attestato finale.
La quota di ammissione andrà versata sul conto corrente dell’Università di Palermo, qui di seguito indicato:
IBAN: IT 09 A 02008 04682 000300004577
SWIFT/BIC code: UNCRITMMPAE UNICREDIT S.p.A.
via Roma 185, Palermo, Italia.
Si prega di indicare come causale del versamento: “Summer School in traduzione letteraria”
CONTATTI
Dipartimento di Scienze Umanistiche:
+3909123867511
dipartimento.scienzeumanistiche@unipa.it
tradurrelaletteratura.sum@unipa.it
DIRETTORE DELLA SUMMER SCHOOL IN TRADUZIONE LETTERARIA Daniela Tononi
daniela.tononi@unipa.it
Direzione Scientifica Summer School in Traduzione letteraria 2022: Daniela Tononi, Antonino Velez
Coordinamento scientifico: Natascia Barrale, Valentina Castagna, Duccio Colombo, Alessandra Di Maio, Giovanna Minardi, Nesma Mohamed Taher Mostafa Elsakaan, Assunta Polizzi, Chiara Sciarrino, Maria Grazia Sciortino, Giuseppa Tamburello, Daniela Tononi, Antonino Velez e Renata Vinci.
REFERENTE AMMINISTRATIVO Dott.ssa Teresa Bellina
CORPO DOCENTE
Loredana Serratore, traduttrice
Alfonso Geraci, traduttore e formatore StradeLab Caterina Pastura, traduttrice e formatrice
Marina Pugliano, traduttrice e formatrice StradeLab Barbara Teresi, traduttrice e formatrice StradeLab Rosa Lombardi, traduttrice e docente Roma Tre Elisa Baglioni, traduttrice
Eva Valvo, traduttrice e formatrice StradeLab
Chen Ying, Sichuan International Studies University
Simona Bertacco, University of Louisville (Kentucky, U.S.A.) ORGANIZZAZIONE
Dipartimento di Scienze Umanistiche, Università degli Studi di Palermo https://www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche
Associazione StradeLab
http://www.traduttoristrade.it/stradelab/
Una Marina di Libri
https://unamarinadilibri.it
PROGRAMMA
Summer School in
Traduzione letteraria
6-13 settembre 2022
6 giugno 2022 lunedì (formazione trasversale) Complesso S. Antonino, Aula Polivalente o Aula Magna, Edificio 12, Viale delle Scienze
ore 15.00 Saluti istituzionali e apertura dei lavori
ore 15.30 Antonio Lavieri, Presidente della Società Italiana di Traduttologia ore 16.30- 18.30 Seminario trasversale a cura di StradeLab
7 giugno 2022 martedì*, Edificio 12, Viale delle Scienze
Ore 9.00-9.40 (formazione trasversale)
- Simona Bertacco, University of Louisville (Kentucky, U.S.A.) - Chen Ying, Sichuan International Studies University
Ore 11.00-13.00 (formazione specifica)
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria - Francese
Docente di riferimento:
Caterina Pastura
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Spagnolo
Loredana Serratore
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Inglese
Docente di riferimento Alfonso Geraci
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Tedesco
Docente di riferimento Marina Pugliano
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Arabo
Docente di riferimento Barbara Teresi
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria Cinese
Docente di riferimento Rosa Lombardi
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria Russo
Docente di riferimento Elisa Baglioni
Ore 14.00-17.00
Laboratorio Francese
Docente di riferimento Caterina Pastura
Laboratorio Spagnolo
Loredana Serratore
Laboratorio Inglese
Docente di riferimento Alfonso Geraci
Laboratorio Tedesco
Docente di riferimento Marina Pugliano
Laboratorio Arabo
Docente di riferimento Barbara Teresi
Laboratorio Cinese
Docente di riferimento Rosa Lombardi
Laboratorio Russo
Docente di riferimento Elisa Baglioni
* i laboratori si svolgeranno contemporaneamente
8 giugno 2022 mercoledì* Edificio 12, Viale delle Scienze
Ore 10.00-13.00 (formazione specifica)
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria - Francese
Docente di
riferimento:
Caterina Pastura
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Spagnolo
Docente di riferimento Loredana Serratore
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Inglese
Docente di riferimento Alfonso Geraci
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Tedesco
Docente di riferimento Marina Pugliano
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Arabo
Docente di riferimento Barbara Teresi
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria Cinese
Docente di riferimento Rosa Lombardi
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria Russo
Docente di riferimento Elisa Baglioni
Ore 14.00-17.00
Laboratorio Francese
Docente di riferimento Caterina Pastura
Laboratorio Spagnolo
Docente di riferimento Loredana Serratore
Laboratorio Inglese
Docente di riferimento Alfonso Geraci
Laboratorio Tedesco
Docente di riferimento Marina Pugliano
Laboratorio Arabo
Docente di riferimento Barbara Teresi
Laboratorio Cinese
Docente di riferimento Rosa Lombardi
Laboratorio Russo
Docente di riferimento Elisa Baglioni
* i laboratori si svolgeranno contemporaneamente
9 giugno 2022 giovedì* (formazione specifica) Edificio 12, Viale delle Scienze Ore 10.00-13.00
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria - Francese
Docente di
riferimento:
Caterina Pastura
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Spagnolo
Loredana Serratore
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Inglese
Docente di riferimento Alfonso Geraci
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Tedesco
Docente di riferimento Marina Pugliano
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Arabo
Docente di riferimento Barbara Teresi
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria Cinese
Docente di riferimento Rosa Lombardi
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria Russo
Docente di riferimento Elisa Baglioni
Ore 14.00-16.00
Laboratorio Francese
Docente di riferimento Caterina Pastura
Laboratorio Spagnolo
Loredana Serratore
Laboratorio Inglese
Docente di riferimento Alfonso Geraci
Laboratorio Tedesco
Docente di riferimento Marina Pugliano
Laboratorio Arabo
Docente di riferimento Barbara Teresi
Laboratorio Cinese
Docente di riferimento Rosa Lombardi
Laboratorio Russo
Docente di riferimento Elisa Baglioni
* i laboratori si svolgeranno contemporaneamente
Ore 17:00 Visita del Complesso Monumentale dell’ex convento di Sant’Antonino
Venerdì 10 giugno 2022 * Edificio 12, Viale delle Scienze
Ore 09.00-11.00 formazione specifica
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria - Francese
Docente di
riferimento:
Caterina Pastura
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Spagnolo
Loredana Serratore
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Inglese
Docente di riferimento Alfonso Geraci
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Tedesco
Docente di riferimento Marina Pugliano
Strumenti e prassi della traduzione letteraria Arabo
Docente di riferimento Barbara Teresi
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria Cinese
Docente di riferimento Rosa Lombardi
Strumenti e prassi della traduzione Letteraria Russo
Docente di riferimento Elisa Baglioni
Sabato 11 giugno 2022, ore 11.00-13.00 Formazione trasversale Una Marina di Libri, Villa Filippina
Incontro con gli editori/referenti opere straniere (Sellerio, L’Orma, QuodLibet, Mesogea, Voland)
Lunedi 13, giugno 2022, ore 9.30 (anche streaming online) Aula Magna, Edificio 12
Traduzioni polifoniche Lettura a cura dei corsisti e di StradeLab Chiusura della Summer School
Firmato digitalmente da: Francesca Piazza
Organizzazione: UNIVERSITA' DEGLI STUDI DI PALERMO/80023730825 Data: 29/04/2022 14:06:10