• Non ci sono risultati.

Torino DOC 2014-2015

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Torino DOC 2014-2015"

Copied!
188
0
0

Testo completo

(1)

Selezione enologica della Camera di commercio di Torino

Œnological selection of the Torino Chamber of commerce Sélection œnologique de la Chambre de commerce de Torino

2014 2015

TORINO DOC 20 14• 2 0 15

In collaborazione con con il supporto di

(2)
(3)

Selezione enologica della Camera di commercio di Torino

Œnological selection of the Torino Chamber of commerce Sélection œnologique de la Chambre de commerce de Torino

2014 2015

(4)

I vitigni della provincia di Torino 75 I vini DOC e DOCG della provincia di Torino:

superfici e produzione 92

Il Canavese

93

Presentazione della zona 94

Le DOC del Canavese 97

Le aziende e i vini selezionati del Canavese 104

La Collina Torinese

131

Presentazione della zona 132

Le DOC della Collina Torinese 135 Le aziende e i vini selezionati

della Collina Torinese 142

Il Pinerolese

149

Presentazione della zona 150

La DOC Pinerolese 153

Le aziende e i vini selezionati del Pinerolese 156

La Valsusa

163

Presentazione della zona 164

La DOC Valsusa 167

Le aziende e i vini selezionati della Valsusa 168

Leggere di vino

175

Indice

Introduzione 4

La selezione enologica

7

La selezione enologica 8

Le aziende e la guida sul proprio smartphone 15

La qualità nel vino

19

I vini a Denominazione di Origine 20 Laboratorio Chimico Camera Commercio Torino 27 Monitoraggio Vino di Qualità della provincia

di Torino 30

Il piacere del vino

31

Piccoli accorgimenti per gustare al meglio il vino! 32 Conservazione 33 Preparazione, servizio e degustazione 34

A proposito dei bicchieri 39

Abbinamenti e successioni 40

7 ricette per 7 DOC 43

La provincia di Torino vitivinicola

59 I consorzi di tutela Vini DOC della provincia

I n d e x

Foreword 4

T

he

Œ

nological

S

elecTion 7

The œnological selection 8

The wineries and the guide on your smartphone 16

T

he qualiTyof wine 19

Designation of Origin wines 21

Torino Chamber Commerce Chemical Laboratory 28 Monitoring Quality wine from the province

of Torino 30

T

he pleaSure of wine 31

A few tips to bring out the best from wine! 32 Conservation 33 Preparation, serving and tasting 34

About stemware 39

Food pairings and course orders 40

7 recipes for 7 DOC 43

w

ine

-

makinginTheprovinceof

T

orino 59 The Associations for the protection

of DOC wines of the province of Torino

(5)

The grape varietals from the province of Torino 75 DOC and DOCG wine in the province of Torino:

surface area and production 92

T

he

c

anaveSe 93

An introduction to the area 95

The Canavese DOC 97

Producers and selected wines of the Canavese 104

T

he

c

ollina

T

orineSe 131 An introduction to the area 133

The Collina Torinese DOC 135

Producers and selected wines

of the Collina Torinese 142

T

he

p

ineroleSe 149

An introduction to the area 151

The Pinerolese DOC 153

Producers and selected wines of the Pinerolese 156

T

he

v

alSuSa 163

An introduction to the area 165

The Valsusa DOC 167

Producers and selected wines of the Valsusa 168

r

eading abouTwine 175

Torino Chamber of commerce

Les Cépages de la province de Torino 75 Les vins DOC et DOCG de la province de Torino:

superficies et production 92

l

e

c

anaveSe 93

Présentation de la zone 95

Les DOC du Canavese 97

Vignerons et vins sélectionnés du Canavese 104

l

a

c

olline

T

urinoiSe 131

Présentation de la zone 133

Les DOC de la Colline Turinoise 135 Vignerons et vins sélectionnés

de la Colline Turinoise 142

l

e

p

ineroleSe 149

Présentation de la zone 151

La DOC Pinerolese 153

Vignerons et vins sélectionnés du Pinerolese 156

l

a

v

alSuSa 163

Présentation de la zone 165

La DOC Valsusa 167

Vignerons et vins sélectionnés

de la Vallée de Suse 168

l

ire levin 175

Les Publications de la Chambre

S o m m a I r e

Introduction 5

l

a SélecTionŒnologique 7

La sélection œnologique 8

Les caves et le guide sur votre smartphone 17

l

a qualiTé danSle vin 19 Les vins à Appellation d’Origine 21 Laboratoire Chimique

Chambre Commerce Torino 29

Monitorage Vins de Qualité de la province

de Torino 30

l

e plaiSir du vin 31

Quelques petites astuces

pour mieux apprécier le vin! 32

Conservation 33 Préparation, service et dégustation 34

À propos de verres 39

Accords et successions 41

7 recettes pour 7 DOC 43

l

aprovincede

T

orinoviTivinicole 59 Les syndicats de sauvegarde des DOC

de la province de Torino et la Fédération

Alto Piemonte 63

(6)

Valorizzare i prodotti tipici locali, educare ad un’alimentazione sana e di qualità, informare i con- sumatori: sono compiti che per la Camera di com- mercio di Torino assumono di anno in anno un va- lore crescente.

Queste attività sono portate avanti sempre più in sinergia con il nostro Laboratorio Chimico e pren- dono forma attraverso interventi e servizi specifici per aziende e consumatori, come lo Sportello Eti- chettatura e Sicurezza Alimentare o il monitoraggio della qualità dei vini presentato in questa guida, e attraverso iniziative, progetti e pubblicazioni che mirano a valorizzare le eccellenze locali.

La guida “Torino DOC”, nata nel 2006, presenta e rende nota la viticoltura torinese di qualità, fornen- do un quadro significativo tanto del territorio quan- to dei produttori. Rappresenta, inoltre, un modo concreto ed efficace per mettere a frutto le funzioni svolte dalla Camera di commercio di Torino in tema di certificazione dei vini a denominazione di origi- ne, presentando agli operatori e al grande pubblico il meglio della produzione locale attentamente selezio- nata dalla nostra Commissione di degustazione vini.

L’apprezzamento di esperti ed appassionati, che

Promoting typical local products, teaching people to follow a healthy, quality diet, and informing the consumer: these are tasks that become more important every year for the Torino Chamber of commerce.

These activities are performed in close collaboration with our Chemical Laboratory, and they take the shape of specific measures and services for businesses and consumers, like the Labelling and Food Safety Desk or activities to monitor the quality of the wines in this guide, with initiatives, projects and publications that convey the excellence of local products.

The “Torino DOC” guide, which was launched in 2006, introduces and presents quality wine-making in the province of Torino, providing a significant overview of the area itself and the wine-makers.

It is also a concrete and effective way to take advantage of the work done by the Torino Chamber of commerce with regard to the certification of controlled designation wines, illustrating the best of local production, painstakingly selected by our Wine Tasting Commission, to operators and the general public.

The appreciation of experts and connoisseurs,

(7)

Valoriser les productions typiques locales, une alimentation saine et de qualité et informer les consommateurs sont les objectifs sur lesquels la Chambre de commerce de Torino met l’accent au fil des années.

Ces activités sont toujours plus fruit d’une synergie établie avec notre Laboratoire Chimique qui se traduit en actions et services spécifiques pour les entreprises et les consommateurs, come le Guichet Étiquetage et Sûreté Alimentaire ou le monitorage des qualités des vins présentés dans ce guide et à travers des initiatives, des projets et des publications qui veulent valoriser les excellences locales.

Le guide “Torino DOC”, né en 2006, présente et met en évidence la viticulture turinoise en dessinant un tableau significatif du territoire et des producteurs.

C’est aussi un moyen concret et efficace pour utiliser les fonctions de la Chambre de commerce de Torino dans le domaine de la certification des vins à appellation d’origine, en présentant aux professionnels et au grand public le summum de la production locale, attentivement sélectionnée par notre Commission de dégustation des vins.

L’appréciation du guide de la part d’experts et passionnés jusqu’à devenir un instrument didactique

(8)

No fewer than 43 wineries are illustrated in the pages that follow, and 125 selected wines. 14 of which received the “3 corks” symbol of excellence, having scored at least 90/100.

The Guide uses QR codes and multimedia links to overcome the limitations of its paper form to make the contact between consumers and businesses even more interactive and stimulating.

Like “Masters of Taste of Torino and its province”, the new “Torino Cheese” and other guides to excellence,

“Torino Doc” does not stop at the pages that you will be leafing through very soon, but was conceived as a starting point for a wide range of initiatives, presentations and guided tasting sessions. The publication has taken shape and consistency with the precious support of the Regional Enoteca of the Wines of the Province of Torino, where connoisseurs and enthusiasts will find the labels selected for this edition.

We want “Torino Doc” to continue to bring the public closer to wine-makers, and to help readers to discover for themselves the wine-making activities that our wineries perform every day, with passion and competence. Let yourselves be inspired by the colours and flavours of our best œnological heritage!

Alessandro Barberis

President of the Torino Chamber of commerce, industry,

Bien 43 les producteurs présents dans les pages suivantes, 125 les vins admis dont 14 – avec au moins 90 centièmes – se voyant conférer les “trois tire-bouchons”, synonymes d’excellence.

Grâce au QR code et aux liaisons multimédias le guide essaye de sortir des limites imposées par le papier pour permettre un contact encore plus stimulant entre les consommateurs et les exploitations.

“Torino Doc”, ainsi que les autres guides aux excellences comme les “Maîtres du Goût” ou la nouvelle- née “Torino Cheese”, ne se limite pas aux pages que vous consulterez d’ici peu, mais est conçue comme un point de départ pour toute une série d’initiatives, de présentations et de dégustations guidées. La publication a pris forme et consistance grâce, aussi, au précieux support de l’Œnothèque Régionale des Vins de la Province de Torino où passionnés et curieux peuvent trouver les étiquettes sélectionnées en cette édition.

Avec “Torino Doc” nous voulons continuer d’approcher les producteurs et le public et permettre au lecteur de connaître en première personne la réalité vitivinicole que nos exploitations vivent au quotidien, avec passion et compétence. Laissez-vous donc conduire par les couleurs et les saveurs de notre meilleur patrimoine œnologique !

Alessandro Barberis

Président de la Chambre de commerce, industrie, artisanat Sono ben 43 i produttori presenti nelle pagine

che seguono, 125 i vini ammessi di cui 14 otten- gono – con almeno 90 centesimi – i “3 cavatappi”, simbolo di eccellenza.

Attraverso i codici QR e i collegamenti multime- diali, poi, la guida cerca di uscire dai limiti della car- ta per rendere il contatto fra consumatori e imprese ancora più interattivo e stimolante.

“Torino Doc”, così come altre guide all’eccellenza quali i “Maestri del Gusto” o la neonata “Torino Che- ese”, non si ferma alle pagine che sfoglierete tra poco, ma è concepita come punto di partenza per dar vita ad un’ampia serie di iniziative di presentazioni e de- gustazioni guidate. La pubblicazione ha preso for- ma e consistenza grazie anche al prezioso supporto dell’Enoteca Regionale dei Vini della Provincia di Torino, dove appassionati e curiosi possono trovare le etichette selezionate in questa edizione.

Con “Torino Doc” vogliamo continuare ad avvi- cinare produttori e pubblico e consentire ai lettori di conoscere in prima persona la realtà vitivinicola che le nostre aziende curano quotidianamente, con pas- sione e competenza. Lasciatevi, dunque, coinvolgere dai colori e dai sapori del nostro migliore patrimo- nio enologico!

Alessandro Barberis

Presidente della Camera di commercio industria

(9)

La selezione enologica

T

he

Œ

nological SelecTion

– l

a SélecTion

Œ

nologique

(10)

L

a seLezione enoLogica

La realizzazione del progetto “Guida ai vini - Torino DOC”, promosso dalla Camera di commercio di Tori- no, prende le mosse dalla selezione enologica, quale momento tecnico di valutazione dei vini, e costituisce lo snodo preliminare alla pubblicazione della guida che state leggendo.

L’attività di selezione, svolta grazie alla preziosa colla- borazione del Laboratorio Chimico camerale e con il supporto dell’Enoteca Regionale dei Vini della Provin- cia di Torino, ha prioritariamente lo scopo di dare visi- bilità alla migliore produzione enologica della nostra provincia e di costituire il punto di partenza per rac- contare, con questo volume, il nostro territorio in uno

T

he

Œ

nological selecTion

The “Wine Guide – Torino DOC” project, sponsored by the Torino Chamber of commerce, is the result of an œnological or wine selection process – a technical evaluation of the wines that is the premise ultimately leading to the publication of this guide.

The selection, carried out in collaboration with the Chemical Laboratory of the Torino Chamber of commerce and the support of Regional Enoteca of the Wines of the Province of Torino, provides an overview of the finest wines produced in the Torino area. The guide is also an interesting opportunity to present the Torino provincial territory through one of its most relevant and traditional features: wine making.

l

a sélecTion Œnologique

La réalisation du projet «Guide aux vins – Torino DOC», voulu par la Chambre de commerce de Torino, commence avec la sélection œnologique, comme instrument technique d’évaluation des vins constituant la base du guide que vous êtes en train de lire.

L’activité de sélection, réalisée grâce à la précieuse collaboration du Laboratoire Chimique de la Chambre et avec le support de l’Œnothèque Régionale des Vins de la Province de Torino a, avant tout, le but d’augmenter la visibilité de la meilleure production œnologique de notre province et de constituer le point de départ pour raconter, avec ce volume, notre

(11)

from grapes grown in the production areas of the seven “denominazioni di origine” (DOC) designations found in the provincial area of Torino (Caluso, Carema, Canavese, Freisa di Chieri, Collina Torinese, Pinerolese and Valsusa).

According to environmental and wine-growing criteria, these production areas have been further grouped into four distinct wine-making areas:

Canavese, Collina Torinese, Pinerolese and Valle di Susa.

The anonymous samples submitted by the producers were examined by tasting committees.

Each committee was made up of five to seven provincia di Torino e i vini ammessi derivano da uve

provenienti da vigneti ubicati nei territori viticoli delle sette denominazioni di origine ricadenti in provincia di Torino: Caluso, Carema, Canavese, Freisa di Chieri, Collina Torinese, Pinerolese e Valsusa.

Le diverse zone di produzione possono ricondursi, secondo un criterio di omogeneità ambientale e col- turale, a quattro distinte aree vitivinicole in cui può suddividersi il territorio provinciale, il Canavese, la Collina torinese, il Pinerolese e la Valle di Susa.

I campioni presentati dai produttori sono stati esami- nati, in forma rigorosamente anonima, da commis- sioni composte da un minimo di cinque ad un mas-

producteurs dont le siège de l’exploitation se trouve dans la province de Torino et les vins admis proviennent des raisins obtenus des vignobles compris dans les territoires viticoles des sept appellations d’origine de la province de Torino: Caluso, Carema, Canavese, Freisa di Chieri, Collina Torinese, Pinerolese et Valsusa.

Les échantillons présentés par les producteurs ont été examinés, de façon rigoureusement anonyme, par des commissions composées d’un minimum de 5 jusqu’à un maximum de 7 membres inscrits aux registres des techniciens et experts dégustateurs de la Chambre de commerce de Torino, déjà impliqués périodiquement à faire partie de la Commission de dégustation des vins DOC de la province auprès du

(12)

L’esperienza e la conoscenza dei nostri vini ricono- sciuta ai suoi componenti, unitamente alla garanzia dell’anonimizzazione, sono tali da assicurare al me- glio la necessaria perizia ed indipendenza di giudizio.

L’iniziativa si configura, infatti, come un’occasione per andare oltre il solo giudizio di idoneità (neces- sario per partecipare alla selezione) e, quindi, appro- fondire la “conoscenza” dei vini, rintracciandone le qualità distintive e attribuendone una valutazione a punteggio.

Their expertise and their familiarity with the local wine production, and the anonymous basis on which the analyses are carried out, ensure accurate and objective evaluations. In fact, the evaluation goes beyond ascertaining each wine’s compliance with the eligibility criteria – that must be met for admission to the selection – and takes into account each wine’s distinctive peculiarities, leading to a final score.

Committee members expressed their opinions by filling out forms that were created for this purpose in

nécessaires expertise et indépendance de jugement.

L’initiative se présente comme une occasion pour aller au-delà du seul jugement d’aptitude (nécessaire pour participer à la sélection) et, donc, pour approfondir la

«connaissance» des vins en y identifiant les qualités distinctives et y attribuant une évaluation à score.

Chaque membre de la commission a enregistré ses propres évaluations sur des fiches selon la méthode de l’analyse sensorielle “Union Internationale des Œnologues”.

(13)

are presented in the following pages. The Chamber of commerce itself was in charge of ensuring the anonymity of all the samples to be examined by the Commission and to oversee the various phases of the evaluation leading to the final score.

As in the past, for this edition of the Guide the Committees convened in Caluso in the historical premises of Regional Enoteca of the Wines of the Province of Torino. For three consecutive days – from 20 to 22 November 2013 – 14 members of the Chamber of commerce’s Tasting Commission prodotti dalle aziende interessate, l’Ente camerale si

è avvalso, del Laboratorio Chimico Camera di com- mercio di Torino le cui attività e finalità istituzionali vengono presentate nelle pagine seguenti. La Came- ra di commercio, da parte sua, ha gestito direttamen- te l’anonimizzazione dei campioni di vino da sotto- porre all’esame della Commissione di degustazione, seguendo successivamente tutte le fasi del lavoro dei commissari sino alla stesura dei risultati.

Anche per questa edizione gli incontri si sono svolti a Caluso presso le sale storiche dell’Enoteca Regionale

suivantes. La Chambre de commerce a préparé les travaux de la Commission en se chargeant de rendre anonymes les échantillons présentés et en suivant successivement toutes les phases du travail des commissaires jusqu’à la rédaction des résultats.

Cette année aussi, les séances de dégustation se sont déroulées à Caluso auprès des salons historiques de l’Œnothèque Régionale des Vins de la Province de Torino.

Pendant trois jours consécutifs, du 20 au 22

(14)

merali e con l’ausilio dei sommelier dell’Enoteca, per valutare in 9 sedute di assaggio ben 146 campioni di vino provenienti da 46 diverse aziende provinciali.

Su ogni campione degustato la commissione, sulla base del regolamento della selezione, ha espresso un giudizio collegiale su un’unica scheda compilata dal presidente eletto nel suo seno e controfirmata da tut- ti i componenti. Il risultato è stato calcolato operando la media aritmetica delle valutazioni espresse indivi- dualmente da parte di ciascun componente, previa eliminazione della valutazione più elevata e di quella più bassa. A seconda del punteggio ottenuto, purché non inferiore a quello minimo di 80/100, ogni vino è stato inserito in questa pubblicazione collocandolo in una delle tre distinte fasce di merito previste dal rego- lamento: buono da 80 a 84 centesimi, ottimo da 85 a 89 centesimi, eccellente a partire da 90 centesimi.

Il lettore troverà quindi il simbolo di un cavatappi sti- lizzato ripetuto una, due o tre volte in funzione della relativa valutazione.

(15)

a form prepared by the commission’s chairman for each session and signed by all its members. The result was calculated on the basis of the arithmetic mean of the scores awarded individually by each component, after excluding the highest and the lowest scores.

Each wine was then included in this guide based on its final score (80 or higher) and classified into three categories: good (80 to 84), very good (85 to 89), and excellent (90+). The categories correspond in this guide to one, two or three corkscrew symbols respectively.

146 échantillons de vin provenant de 46 exploitations de la province.

Pour chaque échantillon dégusté, la commission a exprimé un jugement collectif sur une seule fiche remplie par le président, élu en son sein, et contresignée par tous les membres. Le résultat final de chaque échantillon a été calculé en éliminant le score le plus élevé et le plus bas et en effectuant la moyenne arithmétique des évaluations restantes. En fonction du score obtenu, non inférieur à 80/100, chaque vin a été inséré en trois classes distinctes

À l’intérieur de ce guide, sont présents les 125 vins sélectionnés et une courte présentation des 43 relatives exploitations. Pour chacune d’elles, une fiche en décrit succinctement l’activité, la production et contient, en outre, toutes les coordonnées pour faciliter le contact direct de la part du public.

(16)

L

a seLezione enoLogica

2013

in sintesi

Quando: dal 20 al 22 novembre 2013 Dove: Enoteca Regionale dei Vini

della Provincia di Torino - Caluso Chi: Commissione di degustazione vini DOC

e DOCG della Camera di commercio di Torino

46 aziende partecipanti 146 vini presentati

Ammissione in Guida:

80/100 punteggio minimo campione di vino degustato

43 aziende premiate 125 vini premiati

di cui 14 vini giudicati eccellenti con punteggio di almeno 90/100 (tre cavatappi)

Organizzatori:

Camera di commercio di Torino Laboratorio Chimico

l

a sélecTion

Œ

nologique

2013

en synThèse

Quand: du 20 au 22 novembre 2013 Où: Œnothèque Régionale des Vins

de la Province de Torino - Caluso Qui: Commission de dégustation vins DOC

et DOCG de la Chambre de commerce de Torino

46 exploitations participantes 146 vins présentés

Admission au Guide:

80/100 score minimum de l’échantillon de vin dégusté

43 exploitations lauréates 125 vins récompensés

dont 14 jugés excellents avec un score d’au moins 90/100 (3 tire-bouchons)

Organisateurs:

Chambre de commerce de Torino Laboratoire Chimique

s

ummary of The

Œ

nological

2013

selecTion

When: 20 to 22 november 2013 Where: Enoteca Regionale dei Vini

della Provincia di Torino - Caluso Who: DOC & DOCG Wines Tasting Commission

of the Torino Chamber of commerce 46 participating wine producers 146 wines submitted

Eligibility criteria:

80/100 minimum score for each wine sample

43 eligible producers 125 eligible wines

of which 14 wines werw judged “excellent” (scoring at least 90/100 or three corkscrews)

Organizers:

Torino Chamber of commerce Chemical Laboratory

(17)

La Fondazione Torino Wireless, è il soggetto desi- gnato dalle istituzioni locali per curare la promozio- ne e il consolidamento del Distretto Tecnologico ICT piemontese al fine di accelerare i processi di crescita delle imprese che operano in questo settore o che impiegano tali tecnologie come fattore strategico di competizione.

A livello nazionale, inoltre, dal 2013 svolge il ruolo di coordinatore del Cluster Tecnologico Nazionale per le Smart Communities (CTN) che ha il compito di promuovere modelli collaborativi di innovazione nel Paese e aumentare la massa critica con cui concor- rere ai finanziamenti europei nella programmazione Horizon 2020.

Nel contesto agroalimentare forte attenzione è rivol- ta all’introduzione di nuove tecnologie in filiere come

Codici QR

Anche in questa edizione, grazie alla collaborazione con la Fondazione To- rino Wireless viene proposta una differente moda- lità di fruizione della guida, attraverso una serie di simboli quadrati (QR code) in corrispondenza delle aziende selezionate.

Di cosa si tratta

QR significa quick response, cioè risposta rapida.

Un Codice QR è una versione di codice a barre bidimensionale che si pone come porta d’accesso a svariati contenuti multimediali. Tale tecnologia consente di accedere alle informazioni presenti sulla guida Torino DOC e consultare i materiali aggiuntivi in maniera semplice e veloce, tramite un cellulare dotato di fotocamera e di una con- nessione internet.

conoscere meglio la realtà vitivinicola della nostra provincia, andando al di là delle note riportate sul- le etichette, per entrare virtualmente nelle cantine e conoscere meglio il produttore, la sua storia, le sue caratteristiche ed il territorio che le ricompren- de. Simmetricamente questo dispositivo, per le sue caratteristiche tecnologiche, rappresenta an- che un innovativo e flessibile strumento di marke- ting aziendale attraverso la rapidità di accesso alle informazioni e la possibilità di entrare in contatto più agevolmente con l’azienda che ha suscitato la curiosità del lettore.

Modalità di utilizzo

Per leggere i QR code è necessario disporre sul pro- prio cellulare di un applicativo di lettura (QR reader) che, nel caso non fosse preinstallato, può essere reperito gratuitamente in rete e scaricato sul pro- prio dispositivo. È sufficiente attivare la connessione

F

ondazione

T

orino

W

ireless Via Francesco Morosini, 19 – 10128 Torino www.torinowireless.it

info@torinowireless.it

L

e

a

ziende e La

g

uida suL proprio smartphone

(18)

Fondazione Torino Wireless is the organization appointed by the local administration for the promotion and consolidation of Piedmont’s ICT Technological District with a view to stepping up the growth of businesses that operate in the ICT sector or that use ICT technologies as a strategic competitive factor.

Moreover, since 2013 Fondazione Torino Wireless is in charge of coordinating the National Technological Cluster for Smart Communities (CTN) with the aim of promoting innovative collaborative solutions in Italy and to increase the critical mass required to apply for EU funding in the Horizon 2020 Program.

As regards the agrifood industry, Torino Wireless’s activities focus on the introduction of new

F

ondazione

T

orino

W

ireless Via Francesco Morosini, 19 – 10128 Torino www.torinowireless.it

info@torinowireless.it

QR Code

Thanks to the collaboration of Fon- dazione Torino Wireless, this edition of the Guide can be consulted in a new, different way, through a series of square symbols (or QR codes) that correspond to the winery selected.

What it is

QR stands for quick response. A QR Code is a type of two-dimensional barcode that is the port of access to a wide range of multimedia con- tents. This technology gives access to the infor- mation contained in the Torino DOC guide, and makes consultation of the additional material simple and fast using a cell phone equipped with a camera and an Internet connection.

What it does

wine cellars virtually and get to know the wine- maker, the story of the farm, its characteristics and the local area.

The technological characteristics of this device make it an innovative, flexible corporate marke- ting tool, thanks to the speed with which the in- formation is accessed and the possibility of easily making contact with the winery that has sparked the reader’s curiosity.

Method of use

To read the QR codes you need a cell phone with a QR reader which, if it is not already installed, is readily available on the Internet where it can be downloaded onto the device. Just activate the Internet connection, open the app and focus the camera on the QR code: this will give instant ac- cess to the associated content.

s

ee The wineries and The

g

uide on your smarTphone

(19)

La Fondazione Torino Wireless est le sujet désigné par les institutions locales pour gérer la promotion et le développement du District Technologique ICT du Piémont afin d’accélérer le procès de croissance des entreprises qui opèrent dans ce secteur ou qui utilisent ces technologies comme facteur stratégique de compétition.

À niveau national, de plus, depuis 2013, Torino Wireless joue le rôle de coordinateur du Cluster Technologique National pour les Smart Communities (CNT) qui a pour but la promotion de modèles collaboratifs d’innovation en Italie et augmenter la masse critique avec laquelle participer aux financements européens de la programmation Horizon 2000.

Dans le secteur agroalimentaire, une forte attention est portée sur l‘introduction de nouvelles technologies

F

ondazione

T

orino

W

ireless Via Francesco Morosini, 19 – 10128 Torino www.torinowireless.it

info@torinowireless.it

Codes QR

Dans cette édition aussi, grâce à la collaboration avec la Fondation Tori- no Wireless, on vous propose un accès différent au guide, au travers d’une série de symboles car- rés (QR code) en correspondance des caves sélec- tionnées.

De quoi s’agit-il

QR signifie quick response, c’est à dire réponse rapide. Un Code QR (QR Code) est une version de code à barres bidimensionnel qui devient une por- te d’accès à de nombreux contenus multimédias.

Cette technologie permet d’accéder aux informa- tions présentes sur le guide Torino DOC et en con- sulter d’autre de façon simple et rapide, à travers un téléphone portable muni d’appareil photo et d’une connexion internet.

connaître la réalité vitivinicole de notre province, en allant au-delà des notes écrites sur les étiquet- tes, pour entrer virtuellement dans les caves et mieux connaître le producteur, son histoire, ses caractéristiques et son territoire.

Parallèlement, ce dispositif, de par ses spécifi- ques technologiques représente un instrument innovant et flexible de marketing d’entreprise ca- ractérisé par la rapidité d’accès aux informations et la possibilité d’entrer en contact plus aisément avec le producteur qui a suscité la curiosité du lecteur.

Mode d’emploi

Pour lire les QR code il faut disposer sur le télépho- ne portable d’une application de lecture (QR rea- der). Si elle n’est pas préinstallée, il est possible de télécharger gratuitement du web une version compatible avec votre modèle. À installation ter-

l

es caves eT le guide sur smarTphone

(20)
(21)

La qualità nel vino

T

he qualiTy of wine

– l

a qualiTé danS le vin

(22)

i

vini a

d

enominazione di

o

rigine Mentre esistono regole commerciali e sanitarie che sono obbligatorie per tutti i vini, non tutte le pro- duzioni di vino sono soggette a vincoli quantitativi e a disposizioni legate alla qualità. Esiste quindi una classificazione per differenziare qualitativamente il vino e di conseguenza il consumatore ha gli stru- menti per operare scelte consapevoli e per essere tutelato.

Le denominazioni di origine adempiono alla funzione di fornire informazioni preziose sul prodotto e di of- frire una serie di garanzie al consumatore.

Per denominazione di origine protetta DOP secondo la legge si intende il nome geografico di una zona vi- ticola particolarmente vocata utilizzato per designare un prodotto di qualità e rinomato. Questo significa che un vino a denominazione di origine deve avere un legame con il territorio e deve presentare carat- teristiche di qualità che derivano in tutto o in parte dall’ambiente naturale e dai fattori umani del territo- rio stesso, quali la tradizione di coltivazione o di vini-

(23)

d

esignaTion of

o

rigin wines

While there are a number of commercial and health regulations that are compulsory for all wines, not all types of wine production are subject to quantitative limitations or quality regulations. As a result, a classification has been introduced to differentiate wine on the basis of quality and the consumer therefore has all the tools he needs to make informed decisions and to be protected.

Designations of origin supply precious information about the product and offer a range of guarantees to the consumer.

By law, the Denominazione di Origine Protetta or DOP (Protected Designation of Origin) refers to the geographical name of an area with a vocation for wine-making, used to define a well-known quality product. This means that a designation of origin wine must have a link with its territory and must have quality elements that derive fully or in part from its natural environment and from human factors of the territory itself, such as cultivation or wine-making traditions. The same vine cultivated in different areas,

l

es vins à

a

ppellaTion d

’o

rigine Alors qu’il existe des règles commerciales et sanitaires obligatoires pour tous les vins, les productions de vins ne sont pas toutes sujettes à des obligations quantitatives et à des dispositions liées à la qualité.

Il existe donc un classement pour différencier qualitativement le vin et de conséquence fournir au consommateur les instruments pour opérer des choix conscients et être protégé.

Les appellations d’origine s’acquittent de la fonction de fournir des informations précieuses sur le produit et offrir une série de garanties au consommateur.

D’après la loi, l’appellation d’origine protégée DOP est le nom géographique d’une zone viticole particulièrement vouée pour désigner un produit de qualité et renommé. Cela signifie qu’un vin à appellation d’origine doit avoir un lien avec le territoire et doit présenter des caractéristiques de qualité dérivant complètement ou en partie de l’environnement naturel et des facteurs humains du territoire même, tels la tradition de culture ou de vinification. Le même cépage cultivé en

(24)

Ad esempio il vitigno Barbera a seconda della zona di produzione può dare origine al Barbera d’Asti, al Barbera d’Alba, al Collina Torinese Barbera, al Pinero- lese Barbera, al Canavese Barbera, al Colline Novaresi Barbera e ad altre tipologie; in alcuni casi è previsto che questo vitigno venga utilizzato insieme ad altri per comporre i cosiddetti uvaggi, come ad esempio nel ‘Valsusa’ dove è possibile utilizzarlo insieme a Dolcetto e/o Avanà e/o Neretta cuneese e miscelarlo con altri vitigni a bacca rossa non aromatici autoriz- zati per la provincia di Torino. Anche il legame con la tradizione, con la storia di ciascun luogo rende diffe- rente un vino dall’altro, facendone uno dei prodot- ti agroalimentari che meglio rappresenta la cultura agricola nazionale.

Le denominazioni di origine non sono legate a un produttore o a un gruppo di produttori, ma in gene- rale sono utilizzabili da chi rientra nelle caratteristiche richieste e precisate dalla normativa. Le regole sono indicate nei disciplinari di produzione specifici, oltre a norme più generali che regolamentano le attività produttive legate alla DO. Questo procedimento ha lo scopo di salvaguardare sia chi produce sia il consu- matore, consentendo la trasparenza al mercato e in generale una corretta informazione.

Il disciplinare di produzione riporta le indicazioni ne- cessarie per qualificare il prodotto, cioè per mantene- re il livello di qualità della denominazione e precisa- mente vengono fornite le seguenti indicazioni:

• la denominazione a cui si riferisce

For example, in different production areas, the Barbera vine can produce Barbera d’Asti, Barbera d’Alba, Collina Torinese Barbera, Pinerolese Barbera, Canavese Barbera, Colline Novaresi Barbera and other types. In some cases this vine can be combined with others to produce the so-called blends, such as ‘Valsusa’ for example, which can also contain Dolcetto and/or Avanà and/or Neretta cuneese mixed with other non-aromatic red grapes that are authorised for use in the province of Torino. Even the link with the tradition and history of each location, will make one wine different from the next, with the result that it is one of the food products that is most representative of the national agricultural tradition.

Designations of origin do not refer to a producer or group of producers, but in general may be utilised by anyone who respects the required characteristics indicated by law. The regulations are set out in the production specifications, together with general standards that regulate any production covered by the DO. The purpose of this process is to safeguard the producer and the consumer, guaranteeing transparency on the market and correct information generally.

The production specifications contain the necessary indications to qualify the product, in other words, to maintain the quality of the designation. The following indications are provided:

the designation referred to

(25)

Par exemple le cépage Barbera, selon la zone de production, sera à l’origine du Barbera d’Asti, du Barbera d’Alba, du Collina Torinese Barbera, du Pinerolese Barbera, du Canavese Barbera, du Colline Novaresi Barbera et de bien d’autres typologies; il est aussi prévu qu’il soit utilisé avec d’autres cépages pour former ce que l’on appelle des assemblages, comme dans le «Valsusa» par exemple où il est possible de l’utiliser avec le Dolcetto et/ou l’Avanà et/ou la Neretta cuneese et le mélanger à d’autres cépages a baie rouge non aromatiques autorisés pour la province de Torino.

Le lien avec la tradition, l’histoire de chaque lieu rendent aussi différents les vins entre eux et en font un des produits agroalimentaires représentant au mieux la culture agricole nationale.

Les appellations d’origine ne sont pas liées à un producteur ou à un groupe de producteurs, mais en général sont utilisables par ceux qui ont les caractéristiques requises et spécifiées par la réglementation. Les règles sont indiquées dans les cahiers des charges spécifiques, outre les normes plus générales qui règlementent les activités productives liées à l’appellation d’origine. Ce processus a le but de protéger aussi bien le producteur que le consommateur, en consentant la transparence du marché et en général une information correcte.

Le cahier des charges indique les informations nécessaires à qualifier le produit, c’est à dire à maintenir le niveau de qualité de l’appellation et précisément fournit les indications suivantes:

(26)

• il vitigno o i vitigni da cui è consentito ottenere il vino

• le modalità di coltivazione del vigneto che riguar- dano la forma di allevamento, i sistemi di potatura e altre indicazioni agronomiche

• le caratteristiche naturali dell’ambiente di coltiva- zione, come l’esposizione delle zone di coltivazio- ne, caratteristiche del suolo, altitudine

• l’evidenza dei legami con il territorio.

In Italia per indicare le DOP, denominazione comu- nitaria, si possono utilizzare i nomi DOC (denomi- nazione di origine controllata) e DOCG (denomina-

the grape or grapes that may go into the wine

how the vineyard is cultivated, in terms of the structure, pruning system and other agronomic indications

the natural characteristics of the environment where the vines are cultivated, such as the exposure, the characteristics of the soil, the altitude

evidence of the links with the territory.

In Italy, the DOP designation established by the EU is usually expressed as DOC (controlled designation of origin) and DOCG (controlled designation of origin guaranteed), because these are the terms traditionally

le rendement maximal de raisin et de vin par hectare en précisant comment gérer les surplus

le cépage ou les cépages autorisés pour la production du vin

les méthodes de culture de la vigne qui concernent le système de conduction, la taille et autres indications agronomiques

les caractéristiques naturelles du milieu de culture, comme l’exposition des zones, la composition des sols, l’altitude

la mise en évidence des liens avec le territoire

(27)

La designazione DOCG è riservata a vini già ricono- sciuti DOC da almeno dieci anni e che presentano ca- ratteristiche qualitative rilevanti e riconosciute anche a livello commerciale e internazionale, oltre ad aver una diffusione di produzione almeno pari al cinquan- tuno per cento della superficie vitata ammessa.

Tutta la produzione di vini DOC e DOCG è sottoposta a controlli analitici e organolettici, in quanto i cam- pioni prelevati ufficialmente vengono analizzati in laboratori autorizzati a tal scopo dal Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali per verificare la rispondenza a quanto prescritto nei singoli disci- plinari e nella legislazione applicabile, e degustati da apposite Commissioni di degustazione specifiche per ogni tipologia e che ne controllano le caratteristiche organolettiche legate al colore, alla limpidezza, all’o- dore e al sapore.

La Camera di commercio di Torino per la tutela della denominazione

The DOCG designation can only be applied to wines that have been DOC for at least ten years, and which have significant quality characteristics that are recognised at a commercial and international level;

they must also cover at least fifty-one percent of the permitted cultivation area.

All DOC and DOCG wine production is controlled analytically and organoleptically. Samples are collected officially and analysed in laboratories licensed for that purpose by the Ministry of Agriculture, to check that they meet the conditions set out in the specifications and any applicable laws, and they are tasted by special Tasting Commissions for each type, which control their organoleptic properties in terms of colour, transparency, perfume and taste.

How the Torino Chamber of commerce protects the designations

Since August 1, 2009, the Torino Chamber of commerce has been licensed by the Ministry of

Toute la production de vins DOC et DOCG est soumise à des contrôles analytiques et organoleptiques, les échantillons prélevés officiellement sont analysés par des laboratoires autorisés par le Ministère des Politiques Agricoles Alimentaires et Forestières pour vérifier la correspondance aux prescriptions des cahiers des charges et à la législation applicable, et dégustés par des Commissions spéciales pour chaque typologie et qui en contrôlent les caractéristiques organoleptiques liées à la couleur, la limpidité, le parfum et le goût.

La Chambre de commerce de Torino pour la protection des appellations

La Chambre de commerce de Torino depuis le 1er août 2009 est autorisée par le Ministère des Politiques Agricoles Alimentaires et Forestières à œuvrer comme Organe de Contrôle des sept Appellations d’Origine de la province turinoise, sur demande des Syndicats d’Appellation du territoire et avec l’avis favorable du Conseil Régional du Piémont.

(28)

di tutela del territorio e con il parere favorevole della Regione Piemonte.

In che cosa consiste un Piano di controllo? Lo scopo è di assicurare che le operazioni siano svolte in modo coerente con quanto denunciato e secondo quanto prescritto nel disciplinare di produzione del vino. Le verifiche servono a dimostrare che la filiera riesce a garantire la qualità del prodotto attraverso l’osser- vanza delle disposizioni riportate nei disciplinari, o in norme legislative applicabili, e il mantenimento di volumi produttivi quantitativi ottimali per la denomi- nazione. In estrema sintesi si tratta di lasciare traccia di ciò che è stato effettuato lungo il processo produt- tivo, dalla vigna alla bottiglia.

Questo percorso detto tracciabilità ha punti o tappe prefissati che consentono poi di risalire, mediante la rintracciabilità, dalla bottiglia all’uva vendemmiata, assicurando la rispondenza ai requisiti di qualità della denominazione.

operations are performed as declared and consistent with the requirements of the wine production specifications. The checks show that the chain can guarantee the quality of the product by respecting the requirements indicated in the specifications, or in applicable legislative standards, and maintaining the production quantities that are optimal for the designation. Very basically, it is a question of leaving evidence of every step of the production process, from the vine to the bottle.

This process is known as trackability and has set points or stages which make it possible to trace it back, from the bottle to the grapes harvested, guaranteeing that it meets the quality requirements of the designation.

du vin. Les vérifications servent à démontrer que la filière peut garantir la qualité du produit à travers le respect des dispositions reportées dans les cahiers des charges ou des normes législatives applicables, et le maintien des volumes de production optimaux pour l’appellation. En extrême synthèse il s’agit de laisser une trace de ce qui a été effectué le long du parcours de production, de la vigne à la bouteille.

Ce parcours appelé traçabilité a des points et des étapes préfixés qui consentiront de remonter, à travers les différents passages, de la bouteille au raisin vendangé, en assurant ainsi la correspondance aux conditions requises par la qualité de l’appellation.

(29)

Il Laboratorio Chimico, organismo tecnico della Camera di commercio di Torino, opera senza fini di lucro e collabora con le altre Camere di commercio piemon- tesi svolgendo compiti di promozione economica e offrendo alle imprese, ai consumatori, alle pubbliche amministrazioni, alle associazioni di categoria e agli enti locali un servizio di analisi, consulenza e forma- zione indipendente e imparziale.

Con la sua esperienza, il Laboratorio Chimico dispone di un’équipe in grado di fornire alle aziende del set- tore agroalimentare gli strumenti indispensabili per il corretto approccio alle tematiche della sicurezza ali- mentare. Numerosi sono i riconoscimenti ottenuti a livello nazionale e internazionale, come, ad esempio, l’autorizzazione da parte del Ministero ad effettuare analisi ufficiali sui vini.

In campo analitico, oltre ad analisi merceologiche su prodotti alimentari, il Laboratorio possiede le com- petenze per svolgere determinazioni su alimenti zo-

otecnici, terreni e fertilizzanti, ma anche prove speci- fiche per la verifica della conformità di contenitori e imballaggi destinati al contatto con gli alimenti, della presenza di sostanze indesiderate quali micotossi- ne, allergeni e sostanze responsabili di intolleranze alimentari, oppure di sostanze organiche volatili, di OGM, e per accertare, tramite analisi del DNA, la tracciabilità ad esempio di carni bovine.

Il Laboratorio fornisce inoltre servizi di consulenza sulla sicurezza alimentare e specifica formazione per permettere alle aziende non solo un controllo anali- tico, ma anche una corretta interpretazione ed appli- cazione dei dati al fine del miglioramento dei sistemi di gestione per la sicurezza alimentare.

Sul fronte istituzionale, il Laboratorio, in campo eno- logico, è autorizzato dal Ministero delle Politiche Agricole ad effettuare analisi ufficiali sul vino, come ad esempio i controlli chimico-fisici prescritti per ac- certare la rispondenza al disciplinare per i vini DOC e DOCG e i controlli per l’esportazione.

l

aboraTorio

C

himiCo

C

amera

C

ommerCio

T

orino via Ventimiglia, 165 - 10127 Torino tel. +39 011 6700 111

fax +39 011 6700 100

www.lab-to.camcom.it labchim@lab-to.camcom.it

L

aboratorio

c

himico

c

amera

c

ommercio

t

orino

(30)

The Torino Chamber of Commerce Chemical Laboratory was set up about half a century ago. It is a non-profit technical organization that collaborates with other Chambers of commerce of Piedmont to organize promotional activities and to provide independent and impartial analysis, consultancy and training services to businesses and consumers, public institutions, professional associations and local authorities.

Building on its experience, the Chemical Laboratory assists agrifood operators by providing useful guidance on food safety issues. At national and international level the Laboratory has received wide recognition, for example it has been authorized by the Ministry of Agriculture to perform official wine testing.

In addition to analyses on food products, the Laboratory is also equipped to inspect animal feed,

soil and fertilizers, and to carry out specific tests to verify the compliance of containers and packaging that will come into contact with food, in order to detect any hazardous substances like mycotoxins, allergens and substances responsible for food intolerance, volatile organic substances and GMOs, and to ascertain food traceability through DNA testing on beef in particular.

The Laboratory also provides consulting on food safety and specialist training to enable agrifood operators to perform analytical checks, and to correctly interpret and use data in order to improve food safety management systems.

Additionally, the Laboratory is authorized by the Ministry of Agriculture to perform official wine testing, including the chemical-physical tests required to verify compliance with DOC and DOCG regulations, and export formalities.

T

orino

C

hamber

C

ommerCe

C

hemiCal

l

aboraTory via Ventimiglia, 165 - 10127 Torino tel. +39 011 6700 111

fax +39 011 6700 100

www.lab-to.camcom.it labchim@lab-to.camcom.it

T

orino

c

hamber

c

ommerce

c

hemical

l

aboraTory

(31)

Le Laboratoire Chimique de la Chambre de commerce de Torino, né il y a environ un demi-siècle, œuvre sans but lucratif comme organisme technique de la Chambre de commerce de Torino et collabore avec les autres Chambres de commerce piémontaises pour l’activité de promotion économique, en offrant aux entreprises, aux consommateurs, aux administrations publiques et aux pouvoirs publics locaux, un service d’analyses, consultance et formation absolument indépendant et impartial.

Fort de son expérience, le Laboratoire Chimique dispose d’une équipe pouvant fournir aux entreprises du secteur agroŒŒalimentaire les instruments indispensables pour une approche correcte en termes de sécurité des aliments. Nombreuses sont les reconnaissances obtenues à niveau national et international, comme, par exemple, l’autorisation de la part du Ministère à effectuer les analyese officielles sur les vins.

Analytiquement, outre les analyses des matières premières sur les produits alimentaires, le Laboratoire

actions sur les aliments zootechniques, les terrains et les engrais, mais aussi des essais spécifiques sur la conformité des emballages destinés au contact avec les aliments, sur la présence de produits indésirables, de mycotoxines, d’allergènes et de substances responsables d’intolérances alimentaires ou de substances organiques volatiles, d’OGM et pour vérifier, à travers l’analyse de l’ADN, la traçabilité, par exemple, des viandes bovines.

Le Laboratoire fournit aussi des services de consultance et formation spécifique afin de permettre aux entreprises non seulement un contrôle analytique mais aussi une correcte interprétation et application des données pour l’amélioration des systèmes de gestion de la sûreté des aliments.

Sur le front institutionnel, le Laboratoire, dans le secteur œnologique, est autorisé par le Ministère des Politiques Agricoles à effectuer les analyses officielles sur le vin, comme par exemple les contrôles physico- chimiques pour vérifier le respect des cahiers des charges pour les vins DOC et DOCG et les contrôles à l’exportation.

l

aboraToire

C

himique

C

hambre

C

ommerCe

T

orino via Ventimiglia, 165 - 10127 Torino tel. +39 011 6700 111

fax +39 011 6700 100

www.lab-to.camcom.it labchim@lab-to.camcom.it

l

aboraToire

c

himique

c

hambre

c

ommerce

T

orino

(32)

m

onitoraggio vino di quaLità deLLa provincia di

t

orino

L’indagine di monitoraggio e valorizzazione del vino di qualità della provincia di Torino (IN.VI.TO), realizzata dalla Camera di commercio di Torino in collaborazione con il proprio Laboratorio Chimico e con il DI.SA.FA.

dell’Università degli Studi di Torino, nasce con l’intento di valorizzare la produzione enologica della provincia realizzando un monitoraggio sulla qualità dei vini a denominazione di origine.

Attraverso la valutazione di una serie di parametri ana- litici, differenti a seconda della tipologia di vino e della provenienza territoriale, il progetto intende analizzare alcune caratteristiche del vino legate alla produzione, come ad esempio la qualità delle uve impiegate o le buone pratiche di lavorazione. A partire dal 2010 l’in- dagine ha riguardato 250 vini di diverse annate prove- nienti da 48 aziende torinesi. In particolare, tutti i vini che hanno partecipato alle selezioni enologiche per la realizzazione delle ultime due edizioni della guida Tori- no DOC sono stati oggetto del monitoraggio.

Su ciascun campione di vino, oltre al controllo di anidri- de solforosa totale, sono stati verificati i residui di rame o di fitofarmaci, la presenza di ammine biogene, di ocratossina A o di alcuni componenti volatili indeside- rati che si possono formare durante la fermentazione.

I dati emersi dall’indagine dimostrano l’alta qualità dei vini torinesi di eccellenza in quanto i valori riscontrati sono tutti di gran lunga al di sotto dei limiti di legge e spesso inferiori ai limiti di quantificazione analitica:

un quadro estremamente confortante anche dal pun-

m

oniToringqualiTywineproducTion in The province of

T

orino

The purpose of the survey to monitor and promote the quality wine from the province of Torino (IN.VI.TO), launched by the Torino Chamber of commerce with its own Chemical Laboratory and DI.SA.FA., the Faculty of Agriculture, Forestry and Food of Torino University, was to promote the wine produced in the province, and to monitor the quality of the DOC wine.

By assessing a number of analytical parameters, which differ for the type of wine and their geographical ori- gin, the project intends to analyse certain characteri- stics of the wine related to its production, for example the quality of the grapes used or the good processing methods.

Since 2010, 250 wines have been studied, from diffe- rent vintages and produced by 48 different wineries in the province of Torino. All the wines included in the selections for the last two editions of the Torino DOC guide have been monitored.

For each wine sample, in addition to total sulphur dio- xide levels, the analysis considered residues of copper or phytopharmaceutical substances, the presence of biogenic amines, ochratoxin A and a number of un- desirable volatile compounds that may be produced during fermentation.

The results that have emerged from the survey de- monstrate the high quality of the excellent wines from Torino, because the values measured are well below the legal limits and often below the level of analyti- cal quantification. It is an extremely reassuring pictu-

m

oniTorage

v

ins de

q

ualiTé de la province de

T

orino

L’enquête de monitorage et valorisation des vins de qualité de la province de Torino (IN .VI .TO), réalisée par la Chambre de commerce de Torino en collabora- tion avec son Laboratoire Chimique et le DI.SA. FA. de l’Université des Études de Torino naît pour valoriser la production œnologique de la province en réalisant un monitorage sur la qualité des vins à appellation d’ori- gine. À travers l’évaluation d’une série de paramètres analytiques, différents selon les typologies de vin et la provenance territoriale, le projet veut analyser des caractéristiques du vin liées à la production, comme par exemple la qualité des raisins utilisés ou les bonnes techniques de travail de la vigne.

À partir de 2010 l’enquête a concerné 250 vins de différentes années provenant de 48 exploitations turi- noises. En particulier, tous les vins qui ont partcipé aux sélections œnologiques des deux dernières éditions du guide Torino DOC ont été objet du monitorage.

Pour chaque échantillon de vin, outre le contrôle d’anhydride sulfureux total, ont été vérifiés les résidus de cuivre et de produits antiparasitaires, la présence d’amines biogènes, d’ochratoxyne A ou d’autres com- posés volatils indésirés qui peuvent se former pendant la fermentation.

Les résultats produits par l’enquête démontrent la grande qualité des vins turinois d’excellence du mo- ment que les valeurs relevées sont toutes bien en-des- sous des limites imposées par la législation et souvent inférieures aux limites de quantification analytique: un

(33)

Il piacere del vino

T

he pleaSure of wine

– l

e plaiSir du vin

(34)

p

iccoLi accorgimenti per gustare aL megLio iL vino

!

Stappare una bottiglia di vino dovrebbe sempre essere un momento di gioia da condividere, pos- sibilmente, con persone care da rendere partecipi di questo piccolo evento che ci deve sempre fare pensare a quanto lavoro, sacrifici, speranze, attese, delusioni e sorprese stanno dietro ad una etichetta, anche la più semplice, la più banale.

La bottiglia dovrà quindi trovarsi nelle migliori con- dizioni possibili di conservazione e di servizio per proporci, al meglio della sua forma, il frutto del la- voro dell’uomo. In tal modo si potrà garantire quel grandissimo rispetto dovuto a coloro che l’hanno prodotta, ma anche a coloro che stanno per sco- prirne i segreti.

a

few Tips To bring ouT The besT from wine

!

Uncorking a bottle of wine should always be an exciting moment with the company of those closest, who are all involved in a moment that makes us share and think about how much complex and demanding work and the many sacrifices and challenges that are behind even the simplest and the most ordinary bottle of wine.

For this reason, consuming a bottle must always have utmost respect and be thoroughly explored to uncover all its hidden secrets. The bottle, consequently, will need to be found in the best storing and serving condition possible to guarantee the best results for enjoying the fruits of labor.

q

uelques peTiTes asTuces pour mieux apprécier le vin

!

Déboucher une bouteille devrait toujours représenter un moment de joie à partager, si possible, avec des personnes chéries afin de savourer ce petit évènement qui doit nous rappeler constamment combien de travail, de sacrifices, d’espoirs, d’attentes, de déceptions et de surprises se cachent derrière une étiquette, même la plus simple, la plus banale.

La bouteille devra donc se trouver dans les meilleures conditions possibles de conservation et de service pour proposer au mieux de sa forme le fruit du travail de l’homme. Ainsi, il sera possible de garantir le très grand respect dû à ceux qui l’ont produite et à ceux qui vont en découvrir les secrets.

Riferimenti

Documenti correlati

Alcuni studi hanno messo in evidenza come, sia in animali che in soggetti umani, l’esposizione a inquinanti ambientali/metalli pesanti provochi un aumento di

Conscient à la fois de la faiblesse du régime (sur le plan militaire, mais aussi économique) et de son intransigeance, 59 le mouvement kurde entend conserver son contrôle

In conclusion, our data demonstrated that susceptibility to bovine tuberculosis in water buffalo is influenced by the polymorphism g.4002C>T in IL-10 gene probably consequent to

Même si Venise ignora, durant les siècles médiévaux, l’essor de la grande manufacture textile de la laine, il faut donc souligner comment ce grand centre de consommation

Sebbene il fantastico non sia un elemento ricorrente nella letteratura sarda moderna e contemporanea, non mancano le apparizioni di spiriti, diavoli e fate nelle leggende di

L’attenzione allo sviluppo della sua di- sciplina – la filologia romanza – portò Var- varo ad assumere incarichi di primo piano presso diverse associazioni scientifiche: fu,

We devised and fabricated a new (EG-FET)-MIP based chemosensor using a thin film of an MIP imprinted with the PQQPFPQQ gluten epitope as the recognition unit

[r]