LE FRANÇAIS EN CHANTIER
GAULOIS, ROMAINS ET GERMAINS
PRÉHISTOIRE DU FRANÇAIS
AVANT LES GAULOIS (500 ans av.JC) ex. La grotte de Lascaux en Dordogne
Ex. Les constructeurs de mégalithes (dolmens et menhirs en Bretagne) Espagne, Angleterre, Danemark et pourtour méditerranéen
Les Ligures dans le sud-est de la France, Suisse et nord de l’Italie (langue indo- européenne: suffixe –anque calanque, avalanche et toponymes en –ascus, -iscus, -oscus Tarascon, Manosque
Les Ibères dans l’Ouest de la France (l’aquitain, langue ibérique, non indo- européenne
Les colonies grecques: présence de marins phocéens sur la côte
méditerranéenne ex. Massilia, Heraclès Monoikos pour Monaco, Nikaia pour Nice, Antipolis pour Antibes
Peu de mots grecs relations commerciales ex. ganse, trèfle, biais, dôme
LE GAULOIS + LE LATIN
Provenance des Celtes: territoires actuels de la Bavière et de la Bohême Langue divisée en nombreux dialectes, unité de coutumes et de religion (les druides)
La conquête romaine: les Gaulois ont adopté le latin du colonisateur mais le contact des deux langues a transformé le latin parlé (SUBSTRAT)
Latin adopté pour raisons pratiques, supériorité culturelle et politique des Romains, volonté de romanisation des élites gauloises (droit de citoyenneté, organisation d’un enseignement supérieur (Autun, Marseille, Bordeaux, Lyon, Poitiers, Toulouse, Reims)
Latin = langue officielle
Gaulois= langue maternelle des colonisés
Traces du gaulois en français
Lexique lié aux lieux et travaux des champs:
sillon, glaner, soc, charrue, ruche
Configuration du terrain: grève, lande, boue, bourbier, galet, quai, talus
Termes domestiques: bercer
Noms d’animaux et de plantes: bouleau, bruyère, if, chêne, mouton, saumon, lotte, alouette, bouc Mesures anciennes: arpent, boisseau, lieue, pièce Termes techniques: cervoise, brasser, brasserie, char, charpente, benne, jante
Chemise et braie (braca: pantalon→braguette)
Passage du /u/ [ou] latin à /y/ [û]?
Numérotation par vingt inconnu du latin (trois-vingts, quatre-vingts)
La colonisation romaine (-50 /V-VIe siècle)
Edere →comedere (es. comer)
→ manducare (fr. manger) Loqui → fabulare (hablar)
→ parabolare (parler)
Coexistence de mots imagés, argotiques et du latin classique:
Ex. Testa (terre cuite) / caput→chef Ex. Gamba (jambe) / spatha→ épée
Évolution du latin vers latin tardif (épitaphes):
-généralisation des diminutifs ex. auris, auricula→oreille; agnus, agnellus→agneau - formes plus simples des verbes:
ire→ambulare (aller), vadere (je vais)
- plus de déclinaison, création des articles, emploi de prépositions pour la fonction, nouvelles formes de futur
LES INVASIONS GERMANIQUES Burgondes, Wisigoths, Saxons
En 212: l’édit de Caracalla (accorde la citoyenneté à tous les hommes libres de l’Empire, à l’aristocratie gauloise: processus d’assimilation)
En 312: l’édit de Constantin reconnait le christianisme comme religion officielle de l’Empire.
Les Francs: Clovis envahit le royaume gallo-romain en 486, se
convertit. langue dominée (latin) demeure langue officielle et
religieuse = bilinguisme francique/latin
INFLUENCES GERMANIQUES SUR LE FRANÇAIS –
Bilinguisme: Terminologie guerrière et administrative:
Épée/brand (brandir)
Roi,duc,comte (gallo-romain)/marquis, baron, chambellan, maréchal, sénéchal (francique) Vie rurale: gerbe, blé, jardin, haie, houx, caille, cresson, crapaud, chouette, frêne, tilleul,
saule, bois, forêt, troupeau, épervier, mésange, hanneton
Parties du corps: échine, flanc, téton
Habillement:écharpe, froc, poche, gant, feutre
Sentiments: félon, orgueil, haine, honte, hardi, laid
Couleurs: blanc, bleu, gris, blond, brun Suffixes: -ard (vieillard), -aud (badaud, -an (paysan)
Préfixes: -mé(s) (mésestimer, mésalliance) Forte évolution phonétique
Langue d’oc ≠ langue d’oïl (influence francique)
superstrat: langue parlée par minorité
dominante fait évoluer la langue majoritaire Dernière invasion germanique (IX-Xe siècle): les Vikings en Normandie→romanisés
Terminologie maritime: carlingue, cingler, crabe, crique, duvet, étrave, flaner, garer, girouette, guichet, hauban,
homard, hune, joli, quille, marsouin, turbot, varech, vague
(?)
DE CLOVIS À CHARLEMAGNE
Prédominance du germanique (époque mérovingienne et carolingienne)Langue non-littéraire, proche du peuple «simplex, humilis, incultus sermo»
Ex. Vies des Saints
L’Empire d’Occident (France, Allemagne, Italie jusque sous Rome): renaissance des lettres latines (moine ALCUIN), réorganisation de l’enseignement, réforme de la prononciation
En 813, CONCILE DE TOURS: les prêches en tudesque ou en lingua romana rustica = première reconnaissance officielle de la langue «romane»
Deux langues:
1) la langue de culture – le latin- utilisée par les intellectuels écclésiastiques (administration, culte, enseignement)
2) la langue maternelle pour la vie courante: «rustica romana lingua» (proto-français) Les Serments de Strasbourg
LES SERMENTS DE STRASBOURG (14 fév. 842)
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist
meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altre si fazet, et ab Ludher nul plaid num quam prindrai qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.
Si Lodhuvigs sagrament que son fradre Karlo jurat conservat, et Karlus
meos sendra de suo part non lostanit, si jo returnar non l'int pois, ne jo
ne neuls cui eo returnarint pois, in nulla aiudha contra Lodhuvig nun li
iv er.
Situation et description
Petits fils de Charlemagne: Louis le Germanique et Charles le Chauve scellent une alliance contre le frère ainé Lothaire qui revendique
l’Empire.
Composition en quatre textes:
- deux textes romans (le serment de Louis le germanique à son frère et la réponse des soldats)
- deux textes en francique (le serment de Louis le Chauve et la réponse des soldats germaniques)
Textes conservés par l’historien NITHARD au Xe siècle
«naissance du français» (Cerquiglini) ≠ séparation progressive (latin lettré/latin vernaculaire)
Document politique
Accession à l’écriture de la langue dite «vulgaire»: caractère populaire du pacte
Premier vrai texte en langue romane révélateur d’une situation géopolitique nouvelle.
Double innovation:
1) à égalité deux langues de statut différent = co- linguisme
2) création de deux blocs: un bloc roman et un bloc germanique
Empire partagé (Traité de Verdun, 843)
Francie occidentale
(royaume de Charles, futur royaume de France)
Francie orientale (royaume de Louis, futur royaume de germanie ou Allemagne
Au centre (l’Alsace/la
Lorraine) le royaume de
Lothaire de la mer du Nord à
la Méditerranée
Traits linguistiques
«ce n’est plus du latin mais pas encore du français»
(Alain REY)
1) Changement de qualité des voyelles Ex. donat→dunat /saver→savir
2) chute voyelles finales sauf -a Ex. christian, om, salvament 3) syncope: populo→poblo 4) futur périphrastique:
Ex. Habere (salvare habeo> salvarai /prindrai
5) usage extensif des pronoms, pronom possessif devant le nom
6) emploi de om (<lat. Homo) dans le sens de ON
7) emploi fréquent de (ecce) ISTE comme démonstratif CIST
iste die> ist di
Famiglia italica?
INDOVINELLO VERONESE
Se pareba boves, alba pratalia araba et albo versorio teneba et negro semen seminaba.
Gratias tibi agimus omnipotens sempiterne deus