• Non ci sono risultati.

Lunedì 7 settembre 2020

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Lunedì 7 settembre 2020"

Copied!
30
0
0

Testo completo

(1)

Lunedì 7 settembre 2020 

 

Verifica dell’orario: 

Due volte alla settimana 

Il lunedì alle otto in B408 e il giovedì alle dica sette in B405. 

 

Il materiale scolastico: 

ci vole​ (ou) ​occorre​ (il faut): 

- Un quaderno 

- Nell’ astuccio ci vuole: 

- una penna a quattro colori (rosso, verde, blu, nero)  - una gomma ​(cancellare: ​effacer​) 

- la matita (o) il lapiz  - il bianchetto 

- la riga (o) il righello  - la colla 

- l’agenda   

Il nome del libro: 

“​Stadia Facendo​”, 1ère/Terminale A2+ > B1, Le Robert (casa editrice)   

Gli esame: 

2e trimestre (1h): 

- Une Compréhension Orale à retranscrire à l’écrit en Français. 

- Une Expression Écrite de 15 à 20 lignes  3e trimestre: 

- Une Expression Écrite d’environ 1 heure et demie  - Une Compréhension Écrite à retranscrire en Italien. 

 

   

(2)

Ripasso ​(révision)​ le domande ​(les questions)   

Come​ ti chiami ? → Mi chiamo Axel. 

 

Quando​ sei nato/a ? → Sono nato nel 2004   

Quanti​ anni hai ? → Ho 16 anni   

Quanto​ costa un caffè ?   

Dove​ abiti ? → Abito a Mandelieu   

 

Che​ ora è ? / ​Che​ ore sono ? → Sono le otto e quarantacinque. 

 

A che​ oro finisci ? → Finisco alle diciotto. 

 

Qual’è​ la tua materia preferita ? → L'informatica  Quale​ materia preferisci ? 

 

Che cosa​ hai fatto durante le vacanze ? 

→ Durante le vacanze sono andato ad Aups con gli amici. 

Siamo andati in canoa sul lago. 

Poi sono andato a Isola 2000, nella frontiera con l'Italia. 

Ho anche fatto dei corsi d'informatica in inglese, che mi hanno  occupato molto tempo. 

A causa della pandemia e perché sto bene a casa, non mi sono mosso 

molto da casa.   

(3)

Giovedì 10 settembre 2020 

 

Che cosa abbiamo fatto la volta precedente / la prima volta ?   

Abbiamo ripassato come fare le domande (poser des questions) e  l’inizio del passato prossimo. 

 

Le passé composé : 

 

La règle :   

● -ARE → -ATO andare → andato (aller) 

● -ERE → -UTO ricevere → ricevuto (recevoir) 

● -IRE → -ITO capire → capito  (comprendre)   

L’accord du participe passé :   

Il s’accorde avec le sujet lorsque l’auxiliaire est “essere”: 

➔ Marco è andat​o​ al cinema 

➔ Marco e Luigi sono andat​i​ al cinema 

➔ Maria è andat​a​ al cinema 

➔ Maria ed Elena sono andat​e​ al cinema   

Le choix de l’auxiliaire :   

⚠ On utilise “essere” avec le verbe “essere”, les verbes d’états, de  changement physique, les verbes météorologiques et d’autres. 

 

(être) essere → sono stato​/a assente  (maigrir) dimagrire  →  sei dimagrito​/a 

(grossir) ingrassare →  è ingrassato​/a  (changer) cambiare →  siamo cambiati​/e  (plaire) piacere →  Ti è piaciuto ? 

(pleuvoir) piovere→  è piovuto   

(4)

Quelques irréguliers : 

fare → ho fatto 

scegliere → ho scelto 

scrivere →  ho scritto 

leggere →  ho letto 

rimanere →  sono rimasto 

vedere   →  ho visto 

vivere →  sono vissuto 

nascere (naître) →  sono nato\a 

venire →  sono venuto\a 

prendere  → ho preso 

succedere (arriver - événement) →  è successo/a 

mettere   → ho messo 

 

Lunedì 14 settembre 2020 

 

Axe 1 : identité et échanges  Asse 1 : identità e scambi   

In che misura essere in contatto con più culture è una ricchezza? 

 

Page 16-17 

Che cosa abbiamo fatto la volta precedente ?  Che cosa c’era da fare per oggi ? 

C’erano A, B e C da fare   

C’è del lavoro da fare 

C’è una lezione da scrivere  C’è una lezione da studiare  C’è un bus da prendere   

 

A page 16 

1) "Bangla" si riferisce alla nazionalità del Bangladesh  2) Si presenta a metà italiano, a metà bengalese. 

3) Vive a Torpignattara, un quartiere (= il rione) multietnico di Roma. 

4) È una tema nuovo 

5) Per lui, essere un "G2" significa essere della nuova generazione. 

È un valore aggiunto 

(5)

Traduzioni 

1) Il s’agit d’un film autobiographique; de plus, le réalisateur est  l’acteur principal. 

Questo è un film autobiografico. Inoltre, il regista è l'attore  principale. 

2) Les enfants d’étrangers obtiennent la nationalité à 18 ans. D’après  Phaim, ce n’est qu’un morceau de papier. 

I figli di stranieri acquisiscono la cittadinanza a 18 anni. Secondo  Phaim, questa nazionalità è solo un pezzo di carta. 

3) En effet, l'intégration ne dépend pas d'un document administratif  mais de la volonté de chacun. 

Infatti, l'integrazione non dipende da un documento  amministrativo, ma dalla volontà di ciascuno. 

4) Cependant, on devrait obtenir la nationalité plus jeune, surtout  pour ceux qui font du sport de compétition. 

Tuttavia, si dovrebbe ottenere la cittadinanza più giovane,  specialmente per coloro che praticano sport agonistico. 

5) Jusqu’à présent, il n’a jamais subit aucune discrimination. 

Phaim non è mai stato discriminato finora. 

 

Présentation du document 

Questo documento è un intervista al regista del film autobiografico 

“Bangla”, è stata condotta nel maggio 2019 da Eva Elisabetta Zuccari. 

Lui racconta come ha avuto l'ispirazione per fare questo film e spiega  come ha vissuto in Italia quando è di origine bengalese. Spiega che è  della seconda generazione perché sono i suoi genitori che sono venuti  in Italia. È fiero di far parte del G2. 

 

   

(6)

Giovedì 24 settembre 2020 

 

Abbiamo iniziato la C.O. Di 5 testimonianze ​(​La testimonianza​ - le  témoignage | ​Testimonianze​ - le témoigner)​ di giovedì. 

Ragazzi di origine straniera.  

 

B page 16 

1) Omar è venuto in Italia a 16 anni e ha lasciato la famiglia per  realizzare il suo sogno (rêve) : studiare. 

2) Fatima è nata in Italia ma i suoi genitori vengono dal Marocco; 

abita a Torino. E' nata in Italia. E' di cultura straniera (adjectif  étranger) ma di cittadinanza italiana. Ha scelto (scegliere : choisir)  di studiare cucina perché la sua diversità culturale in questo  campo (domaine) la aiuta (aiutare) molto. 

3) Marius viene dalla Romania e abita a Torino. E' nato all'estero (à  l’étranger). E' straniero (adjectif étranger). Ha scelto di parlare  rumeno in famiglia per non dimenticare (oublier) le sue origini  rumene. 

4) Giada è nata a Roma. Anche se i suoi genitori sono cinesi, si sente  del tutto occidentalizzata. 

5) Marco Paolo viene dalle Filippine. Appena arrivato a scuola (dès  qu’il est arrivé à l’école), è stato subito aiutato (aiutare = aider) da  un compagno di classe. 

 

Les pronoms et adjectifs indéfinis :  1) Quelques élèves sont absents. 

Alcuni studenti sono assenti. 

2) Chacun est responsable de son propre travail. 

Ognuno è responsabile del proprio lavoro. 

3) Personne n’est venu. 

Nessuno è venuto. 

4) J’ai cours d’italien tous les jeudis. 

Ho lezione d’italiano ogni giovedì. 

5) Il y a quelqu’un ? Non il n’y a personne. 

C'è qualcuno qui ? No, non c'è nessuno. 

6) Il n’y a aucune chance qu’il vienne. 

Non c'è possibilità che venga. 

 

   

(7)

Exercice 1 :   

   

- Ho scelto la risposta sbagliata (≠ giusta)  - Sono stato accolto bene 

- Le lezioni sono state sospese  - Ho insistito molto 

Infinito  participio passato  Traduzione 

sopprimere  soppresso supprimer 

insistere  insistito insister 

accogliere  accolto accueillir 

scendere  sceso descendre 

sorprendere  sorpreso suspendre 

sospendere  sospeso surprendre 

assistere  assistito assister 

raccogliere  raccolto ramasser 

comprimere  compresso comprimer 

produrre  prodotto produire 

supporre  supposto supposer 

esistere  esistito exister 

accendere  acceso allumer 

esporre  esposto exposer 

imprimere  impresso imprimer 

scegliere  scelto choisir 

comporre  composto composer 

tradurre  tradotto traduire 

estrarre  estratto extraire 

esprimere  espresso exprimer 

(8)

Exercice 2 :   

1) Ha ucciso* 

2) Ha lasciato  3) Si è messo* 

4) Hanno subito  5) Ha deciso* 

6) Ha dato / spinto* 

 

Exercice 3 :   

7) Il viaggio per mare ​è stato​ difficile e pericoloso ma lui non ​ha  avuto​ paura. 

Le voyage par la mer ​a été​ difficile et dangereux mais il n'​a​ pas  eut​ peur. 

8) Alla fine ​è riuscito​ ad arrivare a Malta, e da lì ​è andato​ in Italia. 

9) In Italia un tunisino lo ​ha assistito​ e gli ​ha proposto ​di aiutarlo. 

En italie, un tunesien l’​a​ ​assisté​ et lui ​a​​proposé​ de l’aider. 

10) Gli​ ha comprato ​un biglietto per Roma, e a Roma la sua vita ​ha  cambiato​. 

Il lui ​a acheté​ un billet pour Rome, et à Rome sa vie ​a changée​.  11) Lo ​hanno portato​ in un centro per minorenni dove ​ha imparato 

l’italiano. 

Ils l’​ont emmèné​ dans un centre de mineurs, où il ​a appris​ l’italien. 

12) ​Si è appassionato​ di fotografia e ​ha trovato ​un lavoro in un  albergo. 

Il s’​est passionné​ de photographie et ​a trouvé​ son travail dans un  hotêl. 

13) Non ​è stato​ facile per lui raccontare la sua storia, ma alla fine lo  ha fatto​. 

Ça n’​a​ pas ​été​ facile pour lui de raconter son histoire mais il l’​a  fait​. 

14) ​Ha scelto​ di testimoniare per smontare i pregiudizi e le paure. 

Il ​a choisi​ de témoigner pour démonter les préjugés. 

15) La sua storia ​ha avuto​ un lieto fine: ​si è ricongiunto​ con suo  fratello. 

Son histoire ​a eut​ une fin heureuse : Il ​a retrouvé​ son frère. 

 

   

(9)

Lunedì 5 ottobre duemilaventi 

 

Exercice 4 :   

1) Abbiamo soppresso una frase in questo testo. 

2) Il professore ha insistito sull’importanza di questa regola. 

3) La classe ha accolto un nuovo alunno ieri. 

4) Voi avete esposto le vostre foto nella biblioteca. 

5) Ha espresso (la propria) gioia quando l’ha rivista dopo tanto  tempo. 

6) Abbiamo assistito a un spettacolo. 

7) Ha tradotto questo testo in tedesco. 

8) Hanno acceso la luce e hanno spento il riscaldamento. 

9) Chi ha raccolto questi funghi ?  10) Sono sceso al primo piano. 

11) Il giudice ha sospeso la seduta. 

12) Hanno detratto questa somma dal totale. 

13) Avete speso troppi soldi ! 

14) Questa casa ha resistito a ogni tempesta. 

15) Abbiamo scritto questa frase in italiano. 

   

Les nombres ordinaux : 

● Primo 

● Secondo 

● Terzo 

● Quarto 

● Quinto 

● Sesto 

● Settimo 

● Ottavo 

● Novo 

● Decimo   

À partir de 11 on ajoute -ESIMO 

● Undic​esimo 

● Dodic​esimo 

● ... 

   

(10)

 

Le gérondif 

 

   

Traduction de l'expression “Être en train de” 

STARE ​(á conjuguer)​ + gérondif   

 

Vocabulaire  Traduction 

Il mare  La mer

Il viaggio  Le voyage

Pericoloso  Dangereux

I minorenni  Les mineurs

La paura  La peur

Smontare i 

pregiudizi  Démonter les préjugés La storia ha un lieto 

fine  L’histoire à une fin heureuse

Comprare  Achèter

Cambiare  Changer

(11)

   

1) Je suis en train de téléphoner  Sto telefon​ando 

2) Vous êtes en train de partir  State part​endo 

3) Ils sont en train de lui parler  Stanno parl​and​ogli 

4) Tu étais en train de faire tes devoirs ?  Stavi facendo i compiti ? 

   

 

Lunedì 12 ottobre 2020 

 

Ricordarsi (se rappeler)​ - il ricordo (le souvenir)  la Germania - tedesco 

l'Inghilterra - inglese   

Questo documento è un testo che presenta un sito web che permette ai  discendenti degli immigrati che hanno lasciato l'Italia tra il 1861 e il 1961  di condividere i loro archivi storici come le lettere. 

Questo permette di comprendere la storia con l'aiuto della conoscenza 

individuale.   

STARE (au présent) 

● Sto 

● Stai 

● Sta 

● Stiamo 

● State 

● Stanno 

STARE (imparfait) 

● Stavo 

● Stavi 

● Stava 

● Stavamo 

● Stavate 

● Stavano 

Vocabulaire  Traduction 

Sbagliare  Se tromper

(12)

Giovedì 12 novembre 2020 

La bambola (poupée)  Assomigliare (ressembler)   

Questions A: 

Q1 : La quarantaduenne Cristoforetti è aviatrice, ingegnera, astronauta. 

Q2 : La bambola assomiglia alla Cristoforetti 

Q3: Ispirare le bambine di tutta Europa a diventare la prossima  generazione di astronaute, ingegnere e astrofisiche. 

Q4: Solo (seulement) il 15% degli astronauti sono donne. 

(On met toujours l’article devant le pourcentage)   

Questions B: 

Q3: L’obiettivo è di invogliare (donner envie) le bambine a fare mestieri  diversi dal solito. Vogliono concedere la possibilità di sognare. 

 

Q4: Mostra che le ragazze possono accedere a tutti i mestieri   

(13)

Giovedì 3 dicembre 2020 

 

Exercice 4 page 35 

1) Ritengo che (essere) ​sia​ una buona idea. 

2) Ci fa molto piacere che voi (essere) ​siate​ così allegri. 

3) Speriamo che oggi non (piovere) ​piova​! 

4) È importante che io (finire) ​finisca​ questo lavoro per domani. 

5) Credo che loro (avere) ​abbiano​ ragione e voi (avere) ​abbiate ​torto. 

6) È necessario che lei (parlare) ​parli​ al direttore. 

7) Dovranno passare molti giorni prima che tu lo (vedere) ​vedi​ !  8) Lei ha sempre sonno nonostante (dormire) ​dorma​ molto. 

 

Lexique 

Spero che (j'espère que)  Credo che (je crois que)  sempre = toujours 

sommeil = sonno 

nonostante = alors que/bien que   

Traduzione: 

 

1) Je crois qu’elles ont gagné un prix  Credo che ​abbiano vinto​ un premio 

2) Je suis contente que la gagnante soit une femme  Sono contente che la vincitrice ​sia​ una donna  3) J’espère que ce prix lui donne joie et satisfaction 

Spero che questo premio le ​dia​ gioia e soddisfazione  4) Je pense que c’est difficile, pour une femme de devenir 

astronaute 

Penso che ​sia​ difficile per una donna diventare astronauta   

 

5) Avant que tu ne partes, sache que les efforts et les sacrifices sont  toujours récompensés 

Prima che tu parta, sappi che gli sforzi e i sacrifici sono sempre  premiati 

⚠ è + adj + verbe 

c’est difficile d’apprendre l’italiano → è difficile ​❌​ imparare  l’italiano 

(14)

   

(15)

 

Giovedì 10 dicembre 2020 

   

1) Bien que ce soit une bonne idée, j’estime qu’ils ont tort de trop  insister : 

je crois qu’elle risque de se fâcher. 

Nonostante ​sia​ una buona idea, ritengo che ​abbiano​ torto di  insistere troppo : 

credo​ ​che ​rischi​ di arrabbiarsi. 

 

2) C’est important que la gagnante soit une femme  È importante che la vincitrice ​sia​ una donna   

3) Je souhaite que ce soit de moins en moins difficile pour les  femmes de devenir astronautes. 

Mi auguro che ​sia​ sempre meno difficile per le donne diventare  astronauta. 

 

   

(16)

LA FORMA DI CORTESIA ​ : ​ (LA FORMULE DE POLITESSE) 

 

DARE DEL TU  DARE DEL LEI   

Règle : 

Contrairement au français, pour exprimer la politesse, on utilise la  troisième personne du singulier. Ceci vaut pour le verbe, les pronoms  (féminin), les adjectifs possessifs.  

Les pronoms et les adjectifs possessifs prennent une majuscule.  

 

Verbes​ : Come ​stai​ ? → Come ​sta​ ? 

Le pronom sujet ​: ​Tu​ ​vieni​ con noi ? → ​Lei​ ​viene​ con noi  Le pronom réfléchi​ :​ Come ​ti​ ​chiami​ ? Come ​si​ ​chiama​ ?  Le COD​ : Ti vedo → La vedo 

Le COI​ : Ti parlo → Le parlo 

L’adjectif possessif​ : È il tuo libro → È il suo libro   

   

  COD : 

mi vede  ti vede  lo/la vede 

ci vede  vi vede  li/le vede 

COI :  mi parla 

ti parla  gli/le parla 

ci parla  vi parla  parla loro 

(17)

   

Esercizio 4 pagina 36: 

 

1) Signor, quando ha finito gli studi? 

2) Signor, Che lavoro farà? 

3) Signora, Qual è sua professione? 

4) Quali sono i suoi interessi, signore ? 

5) Signora, qual è il suo numero di telefono? 

6) A che ora esce stasera? 

7) Spero che Lei sia puntuale. 

8) Non credo che dovreste farlo, signore. 

9) Signora, può darmi le sue chiavi? 

10) Risponde lei al telefono, signore, o rispondo io? 

 

Esercizio 5 pagina 37: 

 

1)  Quando ha finito la scuola? 

2)  Che lavoro farà? 

3)  Qual è la sua occupazione? 

4)  Quali sono i suoi interessi? 

5)  Qual è il suo numero di telefono? 

6)  A che ora esce stasera? 

7)  Spero che sia puntuale. 

8)  Non credo che dovrebbe farlo.  

9)  Può darmi le sue chiavi? 

10)  Ha intenzione di rispondere al telefono o devo farlo io? 

 

Esercizio 9   

1) Che cosa vorresti fare dopo il licio ? 

2) A chi chiederesti consigli per la tua scelta ? 

3) Soi se i tuoi compagnie vorrebbero andare all'università o no ?  4) Ate siaceresti fare studi lunghi ? 

5) preferiti ... 

6) Ti andrebbe ... 

7) che cosa ne direberro …   

   

(18)

Giovedì 28 gennaio 2021 

 

Traduzioni : 

1. Je voudrais partir en vacances  Vorrei andare in vacanza 

2. Il boirait volontiers un café  Lui berrebbe volentieri un caffè  3. Ils vivraient mieux en marchant plus 

Vivrebbero meglio camminando di più. 

4. Tu aurais raison, toi !  Avresti ragione, te ! 

5. Tu chanterais bien en s'entraînant plus (allenarsi)  Canteresti bene allenandoti di più 

 

Lunedì 1

o

Febbraio 2021 

 

Il documento studiato è un articolo dalla stampa scritto nel 2019, che  tratta dell'inquinamento dell'acqua da rifiuti radioattivi a Fukushima. La  polluzione potrebbe propagarsi nell'oceano se il governo non fa nulla. 

Mè i residenti hanno paura di inquinare le loro città e avere malattie.  

   

   

Exercice 4) 

1. prenderesti  2. risolverebbe  3. suggerirebbero  4. userebbe 

5. agiresti  6. direste 

- i& 

- sti 

- bbe 

- mmo 

- ste 

- bbero 

(19)

7. piacerebbe  8. saresti  9. avresti 

10. ti comporteresti  11. bisognerebbe  12. sarebbe 

 

Exercice 5)  1. Faresti  2. farei 

3. proporreresti  4. vorrei 

5. dovremmo  6. sapresti  7. voleresti  8. fareste   

Exercice 6)  1. Mangerei  2. Prenderrebbe  3. Otterresti  4. Dovrebbe 

 

(20)
(21)
(22)

   

(23)

 

(24)

Giovedì 4 febbraio 2021 

 

Vocabulaire 

l’avvenimento = l’événement  la radice = la racine 

radicato = enraciné 

l'impegno = l'engagement  impegnarsi = s’engager  c'è stato = il y a eut 

lo smantellamento = le démantèlement  anche = également 

le scorie (=i rifiuti nucleari) = les scories, les déchets nucléaires  i rischi = les risques 

l'ambiente = l'environnement   

(25)

Lunedì 8 febbraio 2021 

 

C.O​ : (p. 87) ​Il “no” dell'Italia al nucleare : la storia dal 1987 a oggi  

ho​ sbagliato / mi sono sbagliata (sbagliar​si​)   

L’argomento era il rifiuto (​rifiutare​ : ​refuser​) degli italiani di produrre  l'elettricità nucleare 

 

Q1) C’è stato un referendum con le 3 centrali nucleari attive 

Q2) C’è stato un problema di smantellamento (démantèlement) delle 3  centrali e anche di stoccaggio delle scorie. 

Ci sono rischi di contaminazione dell'ambiente. 

Q3) La catastrofe di Tchernobyl e di Fukushima hanno influito molto  sul risultato  

Q4) Il Premier (il primo ministro) voleva costruire (​-isc-​) 4 centrali  nucleari in Italia. 

Q5) A marzo 2011, gei italiani decidono di un secondo referendum. 

Q6) Rifiutano il nucleare con l’incidente (​l’incident​) di Fukushima. 

 

C’est un reportage vidéo qui parle du refus du nucléaire en Italie, il  présente les deux référendums votés par les italiens pour dire non,  suite aux deux catastrophes de Tchernobyl et Fukushima. Après un  premier sondage, le premier ministre à quand même voulu imposer 4  nouvelles centrales nucléaires, mais la seconde catastrophe a 

finalement convaincu les italiens de ne pas les adopter. 

   

 

È un video servizio che parla del rifiuto del nucleare in  Italia, presenta i due referendum votati dagli italiani 

per dire no, dopo i due incidenti di Chernobyl e  Fukushima. Infatti, dopo un primo sondaggio, il primo  ministro voleva ancora implementare 4 nuove centrali  nucleari, ma il secondo disastro ha finalmente convinto 

gli italiani a non approvare. 

(26)

 

(27)

  p.87 

 

(28)

Infatti (​en effet​) la gente (​les gens​) paga meno caro l’elettri nucleare  rispetto all’ (​par rapport à​) elettricità che proviene città. 

 

Dalle energie alternative. Tuttavia l’energia nucleare è pericolosa per  l’ambiente perché non sappiamo ancora eliminare le scorie.  

 

L’energia nucleare non è una necessità perché esistono le energie  alternative. 

   

Exercice 1 page 17 

a) uno stadio, lo stadio, gli stadi  b) un giardino, il giardino, i giardini 

c) un ingegnere, l’ingegnere, gli ingegneri  d) un’arte, l’arte, le arti 

e) una scuola, la scuola, le scuole  f) un pittore, il pittore, i pittori 

g) uno scultore, lo scultore, gli scultori  h) un architetto, l’architetto, gli architetti  i) un compagno, il compagno, i compagni  j) uno zio, lo zio, gli zii 

 

Exercice 2 page 17 

1. L’​amico di Paolo e ​il​ fratello di Marco.  

2. Le​ amiche di Maria sono ​le​ sorelle di Marco.  

3. Mi piacciono ​i​ quadri di Arcimboldo.  

4. I​ giornali di Milano sono arrivati.  

5. Tutti ​i​ ragazzi partono domani.  

6. Paolo accompagna ​lo​ zio in Italia.  

7. Lo​ spazio e sufficiente. 

8. E ​la​ strada che porta a Roma.  

9. Gli ​stivali di Elena sono belli.  

10. Ha messo ​gli​ zoccoli di Pietro.  

11. Aspetta ​gli​ amici del padre.  

12. Leggi ​una​ lettera che e appena arrivata.  

13. E ​l’​ultima cartolina che ha scritto.  

14. Le​ zie di Stefania sono motto giovani. 

 

   

(29)

Lunedì 15 febbraio 2021 

(duemila ventuno)   

Tra quanto​ siamo in vacanza ? 

​Tra​ 4 giorni  (dans “temporel”)   

lo stesso​ (pareil)   

- “​Tra​ quanto tempo è il tuo compleanno ?”  

- “è tra un mese” 

- “il mio è passato; era un mese ​fa​” (il y a temporel)   

un’ ora un giorno una settimana un mese un anno  

   

Exercice 3   

1. Il dipinto è fatto ​dal​ (da) pittore.  

2. Dice ​al​lo (a) zio di venire.  

3. La frutta è ​sulla​ (su) tavola.  

4. Le porte ​dillo​ (di) stadio sono chiuse.  

5. nelle​ aligne, ci sono vitamine.  

6. Viene ​dalla​ scuola media.  

7. Il colore ​delle​ foglie è bello in autunno. 

8. Dà regali ​agli ​amici.  

9. nell’​aula, ci sono molti ragazzi.  

(30)

10. Gli esami sono dati ​dagli​ (da) studenti. 

11. Non c'è nessuno ​allo​ sportello « Biglietti  12. Le lancette ​dell’​ orologio sono d'oro. ".  

13. Ha una macchia ​sull’​ occhio.  

14. Ha letto questo libro ​dalla​ prima pagina ​all'ultima  15. à la casa ​degli ​zingari. 

16. I libri sono ​sugli​ scaffali. 

17. Il prezzo ​degli​ gioielli è troppo alto Per o,e. 

18. Preferisco andare ​alle ​isole Lipari piotto ​nelle ​regioni  settentrionali. sto che 

   

Enrico Fermi - p 86   

Enrico Fermi est un prix Nobel de physique qui a travaillé sur le 

nucléaire. Il a notamment aidé à la conception de la bombe atomique. 

Mais contrairement aux autres chercheurs dans ce domaine, il n'avait  pas peur de ses créations, il en était même fier. 

 

Il est par ailleurs le créateur de la batterie atomique, qui a permis de  maîtriser la réaction en chaîne sans la rendre dangereuse. Elle est  l'ancêtre des réacteurs pour les centrales nucléaires. 

 

Malheureusement, Fermi fait passer la recherche avant tout, est  notamment avant les autres, parmi ses amis et sa famille. 

Riferimenti

Documenti correlati

Kirstin ZEYER (Titus Brandsma Instiuut, Nimègue), La liberté de la science dans la réception des manus- crits de Marburg par Nicolas de Cues : quel rôle Eckhart et la mystique rhénane

«alguns ecos desta companhia», declara: «Aqui está a acontecer alguma coi- sa». Não pode olhar para tudo isto sem reconhecer que ali, naquela forma de estarmos juntos, de

Au point culminant de la crise de 1968, Giussani disait aux amis du Centre Péguy : « Il faut bien qu’une période se termine et qu’une autre commence : celle qui est

3 Le Saint reste fidèle à sa foi et devient ainsi semblable au Christ mort sur la croix et ressuscité, 4 comme en témoigne le théâtre au Moyen Âge : dans Le Mystère de

particular.—Ya hemos dicho que el Sr. Corregidor correspondió cumplidamente al celo de esta Corporacion ; mas por desgracia todo ello no bastó á impedir que hubiéramos de lamentar,

Pour les inviter à rire, je me suis roulé devant elles comme une balle élastique, j'ai bondi, sauté, tourné, dansé pour leur plaire en me plaisant, parce que

L’attività tecnico-scientifica, così come l’interrogazione filosofica, è sempre immersa in uno spazio-tempo determinato, lo scienziato è un “essere umano”, con passioni

Pour une bonne partie des candidats, la solution à la surpopulation carcérale est la création de nouvelles places...