• Non ci sono risultati.

Programma del corso Lingua e traduzione inglese I - mod. a "lingua e civilta"

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Programma del corso Lingua e traduzione inglese I - mod. a "lingua e civilta""

Copied!
1
0
0

Testo completo

(1)

Programma del corso

Lingua e traduzione inglese I - mod. a "lingua e civilta"

Il corso è diviso in 2 parti. Ogni lezione di 3 ore sarà suddivisa in 2 ore dedicate alla prima parte e 1 ora dedicata alla seconda parte.

La parte linguistica (30 ore) coprirà le principali strutture grammaticali, che saranno rinforzate con esercizi grammaticali: present simple e present continuous a confronto e loro corretto uso;

present perfect simple e past simple, past continuous e past simple, be used to e used to, present perfect continuous e present prefect simple, e il past perfect; forme del futuro, tra cui will, going to, present simple e present continuous; verbi modali, tra cui must e have to, may e might, can e could, should; preposizioni di luogo, tempo e movimento; uso di phrasal verbs e collocazione delle preposizioni dopo un verbo; forme passive e discorso indiretto; if clauses.

La seconda parte del corso (15 ore) si propone di affrontare lo studio della civiltà britannica attraverso la lettura e comprensione di testi riguardanti eventi-chiave, personaggi ed istituzioni del periodo dell’Impero.

Alla classe sarà richiesto di esporre le proprie opinioni oralmente o per iscritto sui vari argomenti delle lezioni. Ciò sarà fatto individualmente o in lavori di gruppo.

La produzione scritta di testi è una parte integrante del corso non soltanto per focalizzare il significato e l’uso di vocaboli incontrati in itinere, ma anche per avere consapevolezza delle proprie capacità di produrre brevi saggi in modo chiaro e corretto.

La parte orale del corso è finalizzata a far sì che gli studenti possano esprimersi con più

scioltezza e che possano comunicare pensieri complessi e la propria opinione in modo chiaro e scorrevole.

Testi (A)dottati, (C)onsigliati

1. (C) RAYMOND MURPHY English Grammar in Use Cambridge university press 2004

2. (A) FLAVIA BENTINI with DAVID RILEY New Economy Commercial Interest Pearson longman 2001

3. (C) A.H. HALSEY Change in British Society: from 1900 to the Present Day Oxford university press 1995

4. (C) FRANK MACDONOUGH The British Empire, 1815-1914 (Access to History) Hodder &

stoughton 1994

Riferimenti

Documenti correlati

[r]

Si imposti il lay-out dell’area produttiva dell’organo meccanico oggetto del ciclo di lavorazione, dopo aver individuato il numero di macchinari necessari, nonché

Il display visualizza solo l’immagine, la scala die colori, il grado di emissione, il punto di messa a fuoco e lo stato della batteria.. Premere il grilletto se si vuole effettuare

La portata nominale verrà scelta dopo aver sot- tratto le diverse perdite menzionate dalla curva delle portate misurate. Servirà quale base per il di- mensionamento delle

c) Susan didn’t like / wasn’t liking the film we watched last night.. d) The dogs waited / were waiting at the kitchen door when my mother went out to

Unit 11: aggettivi possessivi Unit 12: genitivo sassone Unit 13:pronomi possessivi Unit 14: pronomi complemento Unit 15: i numeri, le date e l’ora Unit 16: preposizioni di tempo

Per ogni frase, scrivine prima una negativa e poi una affermativa.. Carl was on holrday with his

Se l’azione è avvenuta in un periodo di tempo già finito e concluso, in Inglese si deve usare il PAST SIMPLE (quello che in Italiano è il Passato Remoto).. Forse, la