• Non ci sono risultati.

ferro da stiro con caldaia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "ferro da stiro con caldaia"

Copied!
41
0
0

Testo completo

(1)

3

AG

RANZIA EST ESA

A N N I

MANUALE D’USO

CODICE ART.:137885.01 220 - 240V

50Hz 2200W

Emissioni orarie indirette pari a 1.142kgCO2 art: 137885.01

SPINSERVICE S.r.l.

Via Campalto, 3/D - 37036

San Martino B.A. (VR) Italia / Italy / Italija www.eurospin.it

MADE IN CHINA / ZEMLJA PORIJEKLA: Kina Leggere e conservare /

Read and keep for future reference / Preberite in shranite / Pročitati i sačuvati.

steam iron with boiler likalnik z bojlerjem

glacalo s parnom postajom

ferro da stiro con caldaia

steam iron with boiler likalnik z bojlerjem

glacalo s parnom postajom

ferro da stiro

con caldaia

(2)

IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZE PARTICOLARI PER I FERRI DA STIRO DESCRIZIONE DELLE PARTI E MODALITÀ D'USO ISTRUZIONI D'USO

INSTALLAZIONE FUNZIONAMENTO STIRARE A SECCO STIRARE A VAPORE

RIFORNIMENTO DELLA CALDAIA SELEZIONE DEL TIPO DI TESSUTO E DELLA TEMPERATURA

DOPO LA STIRATURA CURA E MANUTENZIONE GARANZIA

SMALTIMENTO

1-10 10-14 15 15 16 16 16 17 17

17-18 18 18 19 19

INDICE

su www.eurospin.it trovi la versione digitale del manuale d’uso

Chiamaci al numero verde gratuito!

Dal lunedì al venerdì 8.30 -12.30 / 15.30 -19.30 • il sabato 8.30 -12-30. Esclusi i giorni festivi.

La sicurezza di prodotti testati e certificati

per te.

• Emissioni indirette di CO2 quantificate

• Provato nell’uso

• Sicurezza verificata

ferro da stiro con caldaia

La società italiana IMQ con il logo IMQ verified attesta la conformità di questo prodotto a quanto

dichiarato sulla confezione, secondo requisiti di sostenibilità, sicurezza e qualità.

(3)

ATTENZIONE: LEGGERE TUTTE LE AVVETEN- ZE E TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARLE PER USI FUTURI.

La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse

elettriche, incendi e/o lesioni serie.

PRIMA DELL’USO

Prima di utilizzare questo apparecchio è bene rispettare le seguenti norme di sicurezza

al fine di evitare incidenti come rischio di in- cendio, scosse elettriche e ferite personali.

Non lasciar utilizzare questo apparecchio alle persone che non hanno letto il presente

manuale di istruzioni. Questo apparecchio per- mette una facile stiratura; usando un vapore omogeneo e la giusta temperatura si possono stirare rapidamente fazzoletti, tovagliette, jeans, ecc..

1 2

Questo simbolo segnala la presenza all’in- terno del prodotto di componenti operanti ad alta tensione; non apritelo in nessun caso.

ATTENZIONE

RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON ESPORRE A PIOGGIA E UMIDITÀ

ATTENZIONE: NON APRITE L’APPARECCHIO.

ALL’INTERNO NON VI SONO

COMANDI MANIPOLABILI DALL’UTENTE NE’

PARTI DI RICAMBIO. PER TUTTE LE

OPERAZIONI DI SERVIZIO RIVOLGERSI AD UN CENTRO DI ASSISTENZA

AUTORIZZATO.

Questo simbolo indica all’utente istruzioni importanti da leggere e da rispettare durante l’utilizzo dell’apparecchio.

1. Non mettere oggetti pesanti sui cavi o fonti di calore vicini ad essi. I cavi potrebbero dan- neggiarsi.

2. Questo prodotto è previsto per esclusivo impiego domestico.

3. Prima di procedere alla manutenzione e pu- lizia disconnettere l’apparecchio dall’alimen- tazione.

4. Non usare nebulizzatori spray (per es. inset- ticidi, spra per capelli ecc), potrebbe creare danni all’involucro.

Attenzione superficie che scotta.

IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA

(4)

3 4

secondo quanto riportato sulla targa del pro- dotto e che l’impianto sia conforme alle norme vigenti.

14. Non usare il prodotto per scopi diversi da quelli per cui è stato costruito. Non fare un uso errato dell’apparecchio.

15. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

16. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.

17. L’utilizzatore non deve lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato all’ali- mentazione.

18. La spina del cordone di alimentazione deve essere rimossa dalla presa prima che il serbato- io sia riempito d’acqua.

19. L’orifizio di riempimento non deve essere aperto durante l’utilizzo.

20. Il ferro deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superficie piana e stabile.

21. Quando si ripone il ferro sul suo appoggi- aferro, assicurarsi che la superficie sui è collo- cate l’appoggiaferro sia stabile;

5. Nel caso in cui si verificassero situazioni ano- male spegnere immediatamente l’apparecchio e contattare il rivenditore o il servizio di assis- tenza.

6. Non utilizzare questo apparecchio collegato a programmatori, temporizzatore esterno,

sistema di comando a distanza separato , timer o qualsiasi altro dispositivo che possa accend- erlo automaticamente.

7. Non utilizzare prese di corrente volanti oppure cavi danneggiati.

8. Quando si stacca la spina tenerla saldamente per evitare shock elettrico, corto circuito o in- cendio.

9. Non fissare interruttori di sicurezza con nastro adesivo, per pericolo di incendio.

10. E’ assolutamente vietato smontare o riparare l’apparecchio per pericolo di shock elettrico; se necessario rivolgersi al rivenditore o centro assistenza.

11. Non appoggiare oggetti sull’apparecchio per pericolo di incendio.

12. Non inserire oggetti nelle fessure dell’ap- parecchio.

13. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica accertarsi che la tensione sia corretta

(5)

22. Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde.

23. Quando l’apparecchio e’ alimentato o du- rante la fase di raffreddamento tenere il ferro ed il cavo di alimetazione fuori dalla portata dei bambini con meno di 8 anni.

24. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza o conoscenza se a loro è stata assicurata un’adeguata sorveglian- za oppure se hanno ricevuto istruzioni circa l’uso in sicurezza dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazi- oni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.

25. Le superfici sono soggette a diventare calde durante l’uso.

26. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistiro- lo, punti metallici, ecc…) non devono essere

lasciati alla portata dei bambini in quanto possibili fonti di pericolo. Smaltire il materiale di imballaggio con la raccolta differenziata, come da normative vigenti nel proprio paese.

27. Prima dell’uso verificare che l’unità, il cavo e la spina non siano danneggiati. Non piegare o tirare il cavo. Non utilizzare l’apparecchio in presenza di cavo elettrico danneggiato, o

dopo che l’apparecchio si è guastato, è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi altro modo.

Qualsiasi riparazione o modifica deve essere svolta solo da personale esperto ed autorizza- to.

28. Non accendere l’apparecchio se presenta malfunzionamenti o anomalie

29. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per eseguire le operazioni per le quali è stato costruito, operazioni diverse saranno da con- siderarsi improprie e pertanto pericolose.

30. Non toccare e non utilizzare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati, quando il pavi- mento è umido o se l’apparecchio stesso è umido.

31. Non toccare la spina con mani o piedi bag- nati o umidi.

5 6

(6)

7 8

32. Non esporre l’apparecchio alla pioggia.

Non utilizzare all’esterno. L’apparecchio è des- tinato esclusivamente per un uso domestico.

33. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi o bagnati. Non usare l’apparecchio vicino a rubinetti, lavandini, vasca da bagno, doccia o altri recipienti d’acqua. Non immerge- re l’apparecchio, la spina o il cavo in acqua o in qualunque altro liquido. Nel caso in cui l’ap- parecchio dovesse accidentalmente cadere in acqua scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente e fare controllare l’ap- parecchio in un centro di assistenza autorizza- to. In nessun caso immergere le mani per recu- perare l’apparecchio senza prima avere tolto la spina dalla presa. La mancata osservazione di queste norme potrebbe causare una scarica elettrica.

34. Non lavare l’apparecchio né le singole parti in lavastoviglie.

35. Tenere lontano dalle fonti di calore.

36. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è in funzione.

37. Proteggere il cavo elettrico da spigoli vivi e fonti di calore.

38. Non tirare il cavo di alimentazione o l’unità per staccare la spina dalla presa di corrente.

Non sollevare, sostenere o spostare l’apparec- chio tenendolo solo dal cavo.

39. Si sconsiglia l’uso di prolunghe. Nel caso in cui fosse necessario l’uso di adattatori, prese multiple o pro lunghe, utilizzare solo quelle conformi alle vigenti norme di sicurezza. In ogni caso non superare mai i 40. Togliere la spina dalla presa se l’apparecchio non è in uso e sempre prima di pulirlo. Prima di pulirlo aspettare che l’apparecchio si sia raffreddato completamente.

41. NON APRIRE MAI L’APPARECCHIO CALDO QUANDO L’ACQUA E’ FINITA!! Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di aprire il tappo del serbatoio.

42. NON APRIRE IL TAPPO DELLA CALDAIA QUANDO L’APPARECCHIO E’ IN USO!

43. Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa a muro.limiti di assorbimento indi- cati sull’adattatore semplice e/o sulle prolung- he, nonché quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.

(7)

9 10

44. Non utilizzare mai l’apparecchio nelle vici- nanze di liquidi o gas infiammabili. Non usare questo apparecchio in atmosfera corrosiva od esplosiva, in presenza di solventi e vernici, per evitare corto circuiti ed esplosioni.

45. Restare vigili. Fare attenzione a quello che si sta facendo. Lavorare in modo ragionato.

Non utilizzare l’apparecchio quando si è dis- tratti o stanchi o sotto l’effetto di alcool, droghe o medicinali.

46. Evitare posizioni anormali del corpo. Trova- re una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio.

47. Le operazioni di pulizia devono essere ef- fettuate dopo aver staccato la spina.

48. In caso di guasto o di cattivo funzionamen- to, non manomettere l’apparecchio. Per l’even- tuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro autorizzato. Il mancato rispetto di

quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e far decadere i termini di garanzia.

49. Conservare l’apparecchio con cura, in un luogo asciutto, chiuso a chiave, fuori dalla por- tata dei bambini.

50. Qualora l’apparecchio sia fuori uso e/o si sia deciso di non farlo riparare, si raccomanda di renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.

51. Attenzione! Per la vostra sicurezza, utiliz- zare esclusivamente gli accessori raccomandati nel presente manuale. L’uso di accessori diversi da quelli specificati o raccomandati può essere causa di infortuni e far decadere la garanzia.

NOTE: Non apportare modifiche all’interno dell’apparecchio. Modifiche non autorizzate annullano la garanzia.

Per riparazioni o sostituzioni rivolgersi al centro di assistenza autorizzato. Potere tele- fonare o mandare un e-mail come da indicazi- oni sulla cartolina di “GARANZIA”. Una

riparazione impropria potrebbe causare gravi danni e la perdita della garanzia.

AVVERTENZE PARTICOLARI PER I FERRI DA STIRO

IMPORTANTE: pericolo ustione!!

• Durante il funzionamento, il ferro e la cal- daia raggiungono temperature elevate, fare molta attenzione, pericolo di ustioni.Non

(8)

11

toccare mai le parti in metallo del ferro quando è caldo. Non avvicinare il visto al vapore che fuoriesce dalla piastra.

• Attenzione, se l’apparecchio è stato utilizza- to ed ora è spento, anche se non ha nessun tipo di segnalazione visiva potrebbe essere ancora caldo, fare molta attenzione.

• Appoggiare sempre il ferro sull’apposito ap- poggiaferro sulla caldaia o comunque su una superficie piana, stabile e resistente al calore.

Non lasciare il ferro appoggiato su tessuti o altrove. Quando si posiziona il ferro vertical- mente, assicurarsi che la superficie di appoggio sia conforme, piana e stabile.

• Non lasciare incustodito i prodotto quando la piastra è calda; tenerlo sotto sorveglianza fino al completo raffreddamento.

• Per evitare scottature non toccare le parti calde, utilizzare sempre la sua impugnatura.

Prima di riporre o pulire l’apparecchio togliere la spina dalla presa di corrente ed attendere il completo raffreddamento.

• Non utilizzare l’apparecchio vicino a tendag- gi, mobili o altri oggetti infiammabili.

• Attenzione! Il vapore è molto caldo, pericolo di ustioni. Non direzionare mai il getto di

vapore verso persone, animali o oggetti che si possono danneggiare o scottare.

• Utilizzare solo acqua del rubinetto o acqua demineralizzata per riempire il serbatoio della caldaia. Altri liquidi possono danneggiare com- ponenti o guarnizioni. Non riempire troppo il serbatoio. Non introdurre nel serbatoio mis- cele smacchianti, aceto, agenti disincrostanti o chimici in genere.

• Usare il misurino in dotazione per riempire il serbatoio della caldaia. Non riempire il serba- toio direttamente sotto il rubinetto o con liq- uidi molto freddi.

• Se il tappo del serbatoio non si apre facil- mente, attendere il completo raffreddamento della caldaia; non sforzare per aprirlo. Quando all’interno della caldaia vi è una pressione tale da produrre vapore il tappo non è svitabile.

Quando la pressione diminuisce il tappo si può aprire.

12

(9)

13

ATTENZIONE: qualora si voglia aprire il serba- toio, spegnere la caldaia, scollegare l’apparec- chio della presa di corrente e attendere qual- che minuto che il prodotto si raffreddi. Svitare il tappo a poco a poco per far uscire lentam- ente dal serbatoio il vapore residuo fino ad esaurirlo.

NOTE: cerniere, bottoni, borchie, ecc.. possono graffiare la piastra; anche se la piastra risulta rigata questo non compromette il suo funzion- amento.

14

- Non avvolgere il cavo attorno all’appar- ecchio, né pri ma né dopo l’uso.

- Non sottoporre il ferro ad urti, potreb- bero danneggiarlo.

- Non utilizzare il ferro da stiro come unità di riscaldamento.

- Scollegare sempre la spina e lasciare raf- freddare l’apparecchio prima di riempire o svuotare il serbatoio.

- Dopo la stiratura far fuoriuscire tutto il vapore con l’apposito tasto ed attendere il raffreddamento della piastra prima di riporre il sistema stirante.

- Controllare bene che l’etichetta dei tes- suti da stirare / trattare corrisponda all’impostazione e alla temperatura del ferro.

(10)

15

DESCRIZIONI DELLE PARTI E MESSA IN FUNZIONE

1. 4.

8.

9.

13.

14.

16.

12.17.

11.

10.

15.

5.

2.

6.

7.

3.

• Posizionare il sistema stirante in posizione stabile, lontano da fonti di calore.

• Con l’apparecchio completamente freddo, la spina scollegata dalla presa di corrente, e entrambi i pulsanti 2 e 3 su “0” svitare il tappo e riempire il serbatoio d’acqua, con il misurino in dotazione, senza raggiungere la capienza massima di 800ml. Se il serbatoio viene riempito troppo, togliere l’acqua in eccesso.

• Avvitare bene il tappo.

• Collegare il cavo alla presa di corrente.

Al primo utilizzo o dopo che il ferro è rimasto a lungo inutilizzato, è opportuno espellere vapore con i tasti 12 e 13, per circa 20 secondi su un panno. Questo espellerà i residui di lavorazione o di calcare.

INSTALLAZIONE

Con il ferro da stiro appoggiato sull’apposita base appoggiaferro sulla caldaia, accendere solo il ferro da stiro, con il tasto 2. Ruotare il termostato in senso orario fino a impostare la temperatura desiderata (assicurarsi che il capo da trattare sia compatibile con la temperatura impostata).

Quando l’indicatore luminoso si spegnerà il ferro è pronto per essere utilizzato. Durante tutto il periodo di funzionamento l’indicatore luminoso si illuminerà e si spegnerà ad intervalli irregolari, questo è normale. Attenzione! Anche se l’indicatore luminoso è spento la piastra è calda. Pericolo di ustioni!!

STIRARE A SECCO

ATTENZIONE: per la stiratura a vapore, verificare sempre che il termostato (n. 11) non sia in posizione minima; per ottenere un buon vapore regolare su unatemperatura media/massima.

- Per l’utilizzo del vapore, in orizzontale o in verticale, o per un’erogazione ad intermittenza premere il tasto 13, per un’erogazione continua premere i tasti 12 e 13 consecutivamente.

ATTENZIONE! Nell’utilizzo a vapore, attendere il completo riscaldamento del ferro e della caldaia. Qualche goccia d’acqua potrebbe fuoriuscire insieme al vapore all’inizio della stiratura.

Questo è normale ed è dovuto al riscaldamento del cavo che collega caldaia e ferro.

ATTENZIONE! Non riempire completamente il serbatoio della caldaia poiché questo impedisce la completa formazione del vapore e di conseguenza provoca l’uscita di acqua dal ferro.

• Accendere la caldaia con tasto 3 in posizione “I”. Il tasto si accenderà, indica che la caldaia sta scaldando.

ATTENZIONE!! Quando la luce di controllo della caldaia 4, si accende vuol dire che la caldaia è pronta per produrre vapore. Durante il normale funzionamento la luce si accende e si spegne.

• Accendere il ferro da stiro con il tasto 2 in posizione “I”.

• Regolare la temperatura del ferro da stiro con il termostato, a seconda del capo da stirare. La spia di controllo della temperatura della piastra, posta sul manico, si accenderà per indicare che il ferro si sta scaldando.

ATTENZIONE! Quando questa luce si spegne significa che la piastra del ferro ha raggiunto la temperatura desiderata. Durante il normale funzionamento la luce si accende e si spegne.

FUNZIONAMENTO

16

9. Tappo caldaia 10. Piastra inox

11. Termostato regolabile 12. Tasto vapore continuo 13. Tasto erogazione vapore 14. Impugnatura in sughero 15. Raccordo tubo vapore 16. Ferro da stiro

17. Spia temperatura piastra 1. Caldaia

2. Tasto luminoso accensione ferro 3. Tasto luminoso di accensione caldaia 4. Spia verde di pronto vapore 5. Spia luminosa di segnalazione per mancanza acqua

6. Tubo per vapore con guaina 7. Cavo di alimentazione 8. Base appoggiaferro

Al primo utilizzo rimuovere la pellicola di protezione della piastra, qualora sia presente; per qualsisasi dubbio o malfunzionamento, spegnere l'apparecchio e contattare il servizio a assisenza al numero verde. Al primo utilizzo fare fuoriuscire ripetutamente il vapore lontano dai capi e provare il ferro su un qualsiasi pezzo di stoffa senza valore per eliminare eventuali residui di lavorazione, che potrebbero sporcare o graffiare il tessuto da stirare.

Far asciugare completamente i capi prima di stirarli. Non passare la piastra su bottoni o cerniere.Per assicurarsi una ventilazione sufficiente, la distanza tra l’apparecchio ed il muro o altri

oggetti deve essere almeno 15cm sul lato posteriore e lateralmente.

Togliere qualsiasi eventuale adesivo o etichetta dalla piastra e pulirla con un panno morbido evitando di graffiarla.

ISTRUZIONI D'USO

(11)

17 18

Dopo aver effettuato il rifornimento acqua, posizionare il ferro verticalmente ad una distanza minima di 20-30cm da tende o tessuti da stirare e premere il pulsante vapore, vaporizzare disegnando grandi cerchi.

NOTE: nel caso in cui la temperatura impostata del ferro sia troppo bassa potrebbe fuoriuscire acqua dalla piastra del ferro. Assicurarsi che il capo da trattare sia compatibile con la temperatura ed il trattamento a vapore impostato.

STIRARE A VAPORE

Si raccomanda l’uso di acqua del rubinetto o acqua demineralizzata per evitare incrostazioni della caldaia. La capienza del serbatoio è di 800ml. Per rimboccare la caldaia spegnere il sistema stirante per mezzo dei tasti 2 e 3 aspettando qualche minuto che si raffreddi.

ATTENZIONE! PROCEDERE CON MOLTA CAUTELA. Per evitare qualsiasi rischio di infortunio fare uscire completamente il vapore prima di aprire il tappo della caldaia.

Spegnere il ferro da stiro con il tasto 2. Scollegare la spina dalla presa di corrente.

Aspettare almeno 10-15 minuti prima di provare a svitare il tappo. Eseguire questa operazione molto lentamente, potrebbe essere rimasto del vapore nel serbatoio. Se non si riesce a svitare il tappo, aspettare che la caldaia si raffreddi completamente e riprovare.

RIFORNIMENTO DELLA CALDAIA

Nella tabella vengono fornite indicazioni sulla regolazione del termostato in base ai simboli internazionali riportati sulle etichette dei capi d’abbigliamento o in base al tipo di tessuto.

SELEZIONE DEL TIPO DI TESSUTO E DELLA TEMPERATURA

ETICHETTA TIPO

DI TESSUTO REGOLAZIONE TERMOSTATO Bassa temperatura

Media temperatura

Alta temperatura Sintetico

(Acrilico, nylon...)

seta - lana

cotone - lino

Il tessuto non si può stirare

Si consiglia di stirare prima i capi che richiedono una bassa temperatura e poi quelli a media ed alta temperatura.

Questo farà risparmiare tempo poiché la piastra si riscalda più velocemente di quanto si raffreddi.

Qualora si tratti di stirare capi compositi (es acrilico e cotone) si consiglia di selezionare la temperatura in base al capo che richiede quella più bassa.

Quando non si conosce la composizione del tessuto si consiglia di stirare una parte non visibile del capo, partendo dalla temperatura minima fino a trovare la temperatura più adatta.

A volte il capo diventa lucido; in questo caso si consiglia di stirarlo sulla parte interna per non rovinarlo. Quando si stira alla massima temperatura (max) si consiglia di interporre un panno tra la piastra ed il tessuto.

• Accendere la caldaia con il tasto 3 ed il ferro con il tasto 2.

• Verificare che il termostato sia in posizione media o massima.

• Aspettare che la spia della caldaia 4 si accenda.

• Espellere il vapore premendo il tasto 12 e 13 consecutivamente (si suggerisce di eseguire delle pause di qualche secondo ogni 30 secondi al fine di non danneggiare l’apparecchio).

• Quando la spia 5 (segnalazione mancanza acqua) si accende,interrompere l’uscita del vapore (tasto 12 e 13).

• Spegnere la caldaia con il tasto 3 ed il ferro con il tasto 2.

• Staccare la spina di alimentazione dalla presa di corrente.

• Lasciare che la piastra si raffreddi completamente.

DOPO LA STIRATURA

Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di ma nutenzione, spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa di corrente; lasciarlo raffreddare completamente.

Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito. Non pulire con acidi, alcool, prodotti abrasivi o chimici, potrebbero danneggiare l’apparecchio.

Qualsiasi residuo rimasto sulla piastra può essere rimosso usando un panno umido o un detergente liquido non abrasivo.

Non grattare la piastra con spugne di ferro o oggetti metallici.

NON IMMERGERE L’APPARECCHIO IN ACQUA. L’ACQUA NON DEVE MAI VENIRE A CONTATTO CON L’UTENSILE!

Riporre l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito.

ATTENZIONE! PER RIDURRE I RISCHI D’INCENDIO, DI SCOSSE ELETTRICHE E DI FERITE ALLE PERSONE, DURANTE L’USO DI APPARECCHI ELETTRICI, SI DEVONO OSSERVARE SEMPRE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE.

CURA E MANUTENZIONE

CARATTERISTICHE TECNICHE:

ART. 137885.01

ALIMENTAZIONE: AC 220-240V 50Hz POTENZA TOTALE: 2200W

PRESSIONE min CALDAIA 3,5 bar

(12)

19 20

GARANZIA

SMALTIMENTO

L’apparecchio è garantito per un periodo di tre anni dalla data di acquisto.

Fa fede la data riportata sullo scontrino / fattura. In caso di difetto preesistente all’acquisto, viene garantita la sostituzione. Non sono coperte da garanzie tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa della negligenza o della trascuratezza nell’uso.

La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio ed in caso di un utilizzo di tipo professionale. Il venditore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente o indirettamente derivare a persone, cose e animali domestici da conseguenza della mancata osservazione di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni.

Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il recupero dei materiali di cui è composto. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio dove è stato effettuato l’acquisto. Chiunque abbandona o cestina questo apparecchio e non lo riporta in un centro di raccolta differenziata per rifiuti elettrici-elettronici è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria prevista dalla normativa vigente in materia di smaltimento abusivo di rifiuti.

The safety of products tested and certified

for you.

steam iron with boiler

• Indirect CO2 emissions quantified

• Tested for use

• Safety tested

The Italian company IMQ, with the IMQ verified logo, guarantees this product’s conformity with

package specifications in accordance with sustainability, safety and quality requirements.

(13)

IMPORTANT SAFETY STANDARDS SPECIFIC WARNINGS FOR STEAM IRONS DESCRIPTION OF PARTS AND HOW TO USE INSTRUCTIONS FOR USE

SETTING UP OPERATION DRY IRONING STEAM IRONING REFILLING THE BOILER SELECTING FABRIC TYPE AND TEMPERATURE

AFTER IRONING

CARE AND MAINTENANCE WARRANTY

DISPOSAL

1-8 9-11 12 12 13 13 13 14 14

14-15 15 15 16 16

CONTENTS

ATTENTION: READ ALL OF THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS BEFORE USE, AND RETAIN THEM FOR FUTURE REFERENCE.

Failure to observe warnings and instructions may lead to electric shock, fire and/or serious injuries.

BEFORE USING

Before using this appliance, it is recommended that you ensure compliance with the following safety standards, in order to avoid accidents, fire hazards, electric shocks and personal injury.

Do not allow this appliance to be used by people who have not read this instruction manual.

This appliance makes ironing easy: a steady flow of steam and the right temperature make quick work of ironing handkerchiefs, napkins, jeans, etc.

ATTENTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE TO RAIN AND MOISTURE

ATTENTION: DO NOT OPEN THE APPLIANCE.

THERE ARE NO SPARE PARTS OR CONTROLS WHICH CAN BEADJUSTED BY THE USER ON THE

INSIDE. CONTACT AN AUTHORISED SUPPORT CENTRE FOR ALL SERVICING NEEDS.

1

(14)

2

This symbol means that the product con- tains parts which operate at a high voltage: it must not be opened under any circumstances.

This symbol highlights important instruc- tions for the user to read and observe when using the appliance.

1. Do not place heavy objects on top of the power cable. Do not leave the power cable close to sources of heat. The cables could be damaged.

2. This product is designed for domestic use only.

3. Before beginning maintenance and cleaning procedures, disconnect the appliance from the power supply.

4. Do not use atomiser sprays (for example:

insecticides, hair sprays etc.), as they could damage the casing.

5. If abnormal situations arise, turn off the ap- pliance immediately and contact the retailer or after-sales service.

Attention: hot surface.

IMPORTANT SAFETY STANDARDS

6. Do not use this appliance in conjunction with programmers, external timers, separate remote control systems, or any other devices which might switch it on automatically.

7. Do not use with adaptor plugs or damaged cables.

8. When removing the plug, hold it firmly to avoid electrical shock, short circuit or fire.

9. Do not use adhesive tape to hold safety switches, due to the risk of fire.

10. It is absolutely forbidden to disassemble or repair the appliance due to the danger of elec- tric shock; if necessary, contact your retailer or support centre.

11. Do not place objects on the appliance due to the risk of fire.

12. Do not insert objects into the openings of the appliance.

13. Before connecting the appliance to the electrical mains, make sure that the voltage is correct as shown on the product label and that the system conforms to the current regula-

tions.

14. Do not use the product for anything other than its intended use. Do not use the appli- ance incorrectly.

3

(15)

4

8 years of age and older and by people with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and knowledge if it is ensured that they are adequately supervised or if they have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the related dangers. Children must not play with the ap- pliance. Cleaning and maintenance operations must not be carried out by children unless they are over 8 years of age and are supervised.

25. The surfaces are liable to become hot during use.

26. After removing the packaging, check the integrity of the appliance. Packaging compo- nents (plastic bags, polystyrene, metal staples, etc.) must not be left within the reach of chil- dren, as they are potential sources of danger.

Dispose of the packaging material using the waste separation system, in accordance with applicable regulations in your country.

27. Before use, ensure that the appliance, the cable and the plug have not been damaged.

Do not bend or pull on the cable. Do not use the appliance if the electric cable has been damaged, or if the appliance has broken down, fallen, or otherwise been damaged.

15. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its techni- cal assistance service or in any case by a person with similar qualifications, in order to prevent any risks.

16. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

17. The user must not leave the iron unsuper- vised while it is plugged in.

18. The power cable must be plugged out of the socket before the tank is filled with water.

19. The opening used to fill the tank must not be left open during use.

20. The iron must be used and rested on a flat, stable surface.

21. When placing the iron on its stand, ensure that the stand itself is positioned on a stable surface.

22. The iron must not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.

23. While the appliance is plugged in or cool- ing down, keep the iron and the power cable out of the reach of children below 8 years of age.24.This appliance may be used by children of

5

(16)

All repairs or modifications must only be car- ried out by authorised experts.

28. Do not switch the appliance on if it displays malfunctions or anomalies.

29. The appliance must only be used to per- form the operations for which it was pro-

duced. Any other operations are to be consid- ered incorrect and therefore dangerous.

30. Do not touch or use the appliance with wet hands or feet, or when the floor or the appli- ance itself are wet.

31. Do not touch the plug with wet or damp hands or feet.

32. Do not expose the appliance to the rain.

Do not use outdoors. The appliance is intend- ed for domestic use only.

33. Do not use the appliance in damp or wet environments. Do not use the appliance close to taps, sinks, bathtubs, showers or other

water containers. Do not immerse the appli- ance, plug or cable in water or any other liq- uids. If the appliance accidentally falls

into water, plug it out of the power socket immediately and have it checked at an autho- rised support centre. Under no circumstances should you put your hands in the water to

retrieve the appliance before plugging it out.

Failure to observe these instructions could cause an electric shock.

34. Do not wash the appliance or its individual parts in the dishwasher.

35. Keep away from sources of heat.

36. Never leave the appliance unsupervised while in use.

37. Protect the electric cable from sharp edges and source of heat.

38. Do not pull on the power cable or the unit to remove the plug from the electric socket.

Do not lift, hold or move the appliance using only the cable.

39. The use of extension cords is not recom- mended. If it is necessary to use adaptors, mul- tiple sockets or extension cords, only use those which comply with applicable safety standards.

In any case, never exceed the power consump- tion limits indicated on the adaptor and/or extension cords, or the maximum power limit shown on the multi-socket adaptor.

40. Unplug the appliance when it is not in use, and before every cleaning. Before cleaning the appliance, wait for it to cool down fully.

6 7

(17)

8

41. NEVER OPEN THE HOT APPLIANCE WHEN THE WATER RUNS OUT!! Wait for the appli- ance to cool down before opening the cap of the tank.

42. DO NOT OPEN THE CAP OF THE BOILER WHEN THE APPLIANCE IS IN USE!

43. Switch the appliance off before plugging it out of the wall socket.

44. Never use the appliance in the vicinity of flammable gas or liquids. Do not use this appli- ance in corrosive or explosive atmospheres or in the presence of solvents and paints, in order to avoid short circuits and explosions.

45. Remain vigilant. Pay attention to what you are doing. Work in a sensible manner. Do not use the appliance while distracted, tired, or under the influence of alcohol, drugs or medi- cation.

46. Avoid positioning your body abnormally.

Find a safe position and remain balanced at all times.

47. The appliance must be plugged out before carrying out cleaning operations.

48. In the event of a fault or malfunction, do not tamper with the appliance.

For any repairs which may be necessary, con- tact an authorised centre only. Failure to ob- serve the above may compromise the safety of the appliance and void the terms of the war- ranty.

49. Store the appliance carefully in a dry place, locked up and out of the reach of children.

50. At the end of the appliance’s life, or if you decide not to have it repaired, we recommend making it unusable by cutting the power

cable.

51. Attention! For your safety, use only the accessories recommended in this manual. The use of accessories other than those specified or recommended may cause accidents and void the warranty.

NOTE: Do not make any modifications to the inside of the appliance. Unauthorised modifi- cations void the warranty.

For all repairs or replacements, contact the authorised support centre. You can make a telephone call or send an email following the indications given on the “WARRANTY” card.

Improper repairs may cause serious damage and voiding of the warranty.

9

(18)

10

Before storing or cleaning the appliance, plug it out from the electric socket and wait for it to cool down fully.

• Do not use the appliance close to curtains, furniture or other flammable objects.

Attention! The steam is very hot, causing a risk of burns. Never direct jets of steam towards people, pets or objects that could be damaged or burnt.

• Only use tap water or purified water to fill the tank of the boiler. Other liquids may damage components or seals. Do not overfill the tank.

Do not add stain-removing mixtures, vinegar, scale removers or chemicals in general to the tank.

• Use the cup provided to fill the tank of the boiler. Do not fill the tank directly from the tap or with very cold liquids.

• If the cap of the tank does not open easily, wait for the boiler to cool down fully. Do not attempt to force it open. When the pressure inside the boiler is sufficient to produce steam, the cap cannot be twisted. The cap can be

opened once the pressure decreases.

SPECIFIC WARNINGS FOR STEAM IRONS

IMPORTANT: danger of burns!!

• While in operation, the iron and boiler reach high temperatures. Be extremely careful, as there is a danger of burns. Never touch the metal parts of the iron while it is hot. Do not bring your face close to the steam which

comes out of the sole plate.

• Attention: when the appliance has been switched off after use, it may still be hot even in the absence of any kind of visual indication.

Be extremely careful.

• Always rest the iron on the stand provided on the boiler, or in any case on a flat, stable and heat-resistant surface. Do not leave the iron resting on fabric or elsewhere. When posi- tioning the iron vertically, make sure that the surface on which it rests is even, flat and

stable.

• Do not leave the product unsupervised when the sole plate is hot. It must be under supervi- sion until it has cooled down fully.

• To prevent burns, do not touch the hot parts.

Instead, always use the handle.

11

(19)

12

ATTENTION: when you wish to open the tank, turn off the boiler, plug the appliance out of the socket, and wait for a few minutes to

allow the product to cool down. Twist the cap gradually to allow the residual steam out of the tank, until there is none left.

NOTE: zips, buttons, studs, etc. may scratch the sole plate. Even if the sole plate does become scratched, this does not compromise its func- tionality.

- Do not wind the cable around the appli- ance, either before or after use.

- Do not subject the iron to any impacts, as this could damage it.

- Do not use the steam iron as a heating unit.

- Always unplug the appliance and allow it to cool down before filling or emptying the tank.

- After ironing, use the button provided to allow all of the steam out and wait for the sole plate to cool down before put- ting the ironing apparatus away.

- Carefully check that the tag on the fab- rics to be ironed/treated matches the temperature setting on the iron.

DESCRIPTION OF PARTS AND HOW TO USE

1. 4.

8.

9.

13.

14.

16.

12.17.

11.

10.

15.

5.

2.

6.

7.

3.

9. Boiler cap

10. Stainless steel sole plate 11. Adjustable thermostat 12. Continuous steam button 13. Steam burst button 14. Cork handle

15. Steam tube connection point 16. Steam iron

17. Sole plate temperature indicator 1. Boiler

2. Light-up button to switch on the iron 3. Light-up button to switch on the boiler 4. Steam-ready green light

5. Insufficient water indicator light 6. Insulated steam tube

7. Power cable 8. Iron rest

When using for the first time, remove the protective film from the sole plate, if present. In the case of any doubts or malfunction, switch the appliance off and contact the support centre at the freephone number. When using for the first time, emit bursts of steam repeatedly away from clothes, then test the iron on a piece of rag cloth to eliminate any manufacturing residues, which may soil or scratch the fabric being ironed. Allow clothes to dry completely before ironing them. Do not pass the iron over buttons or zips. To ensure adequate ventilation, there must be a distance of at least 15 cm between the back and sides of the appliance and the wall or other objects.

Remove any stickers or labels from the sole plate and clean it with a soft cloth, taking care not to scratch it.

INSTRUCTIONS FOR USE

13

(20)

14

• Place the ironing system in a stable location, away from sources of heat.

• With the appliance completely cold, the plug disconnected from the electric socket, and buttons 2 and 3 both turned to “0”, twist the cap and fill the water tank using the measuring cup provided, without reaching the maximum capacity of 800ml. If the tank is too full, pour out the excess water.

• Close the cap tightly.

• Plug into the electric socket.

When using for the first time, or after the iron has not been used for a long period, it is

recommended that you use buttons 12 and 13 to emit steam towards a piece of cloth for around 20 seconds. This will get rid of any manufacturing residues or limescale.

SETTING UP

With the steam iron resting on the stand provided for it on the boiler, switch on the iron alone, using button 2. Turn the thermostat clockwise until it is set to the desired temperature (make sure that the clothes you wish to iron are compatible with this temperature setting). When the indicator light switches off, the iron is ready for use. Throughout use, the indicator light will switch on and off at irregular intervals: this is normal. Attention! The sole plate is hot even while the indicator light is switched off. Danger of burning!!!

DRY IRONING

ATTENTION: for steam ironing, always make sure that the thermostat (n. 11) is not in the minimum position. For good steam production, use medium/maximum temperature.

- To use steam horizontally or vertically, or for intermittent steam emission, press button 13. For continuous emission, press buttons 12 and 13 together.

ATTENTION! When using steam, wait for the iron and the boiler to heat up completely. A few drops of water may be emitted along with the steam at the start of ironing. This is normal, and is caused by the high temperature of the cable attaching the boiler and the iron.

ATTENTION! Do not completely fill the tank of the boiler, as this prevents the proper formation of steam and, as a result, causes water to be emitted from the iron.

• Switch the boiler on by turning button 3 to the “I” position. The button will light up, indicating that the boiler is heating up.

ATTENTION!!! When the boiler control light (4) comes on, this means that the boiler is ready to produce steam. During normal operation, this light will continue to switch on and off.

• Switch the iron on by turning button 2 to the “I” position. Adjust the temperature of the iron using the thermostat, based

on the item you wish to iron. The sole plate temperature indicator on the handle will switch on to show that the iron is heating up.

ATTENTION! When this light switches off, it means that the sole plate has reached the desired temperature. During normal operation, this light will continue to switch on and off.

OPERATION

After filling with water, place the iron in a vertical position at a distance of at least 20-30cm from the curtains or fabrics you wish to iron, then press the steam button, emitting steam in wide circular movements.

NOTE: if the temperature set on the iron is too low, water may be emitted from the sole plate.

Make sure that the clothes you wish to iron are compatible with the temperature and steam settings.

STEAM IRONING

The use of tap water or purified water is recommended to prevent build-ups in the boiler. The tank has a capacity of 800ml. If you need to refill the boiler, switch the ironing system off using buttons 2 and 3 and wait for a few minutes while it cools down.

ATTENTION! BE EXTREMELY CAREFUL. To avoid the risk of any accidents, completely release all the steam before opening the boiler cap.

Switch the iron off using button 2. Disconnect the plug from the electric socket. Wait at least 10-15 minutes before trying to open the cap. Do this very slowly, as there may be steam left in the tank. If you are unable to turn the cap, wait for the boiler to cool down fully and try again.

REFILLING THE BOILER

The table below shows how to set the thermostat based on the international symbols shown on clothing tags or based on the type of fabric.

SELECTING FABRIC TYPE AND TEMPERATURE

TAG TYPE

OF FABRIC THERMOSTAT

SETTING Low temperature

Medium temperature

High temperature Synthetic

(acrylic, nylon, etc.)

silk - wool

cotton - linen

Do not iron

It is a good idea to start by ironing any clothes which require a low temperature, before moving on to medium and high temperatures. This will save time, as the sole plate heats up more quickly than it cools down.

When ironing clothes with a mixture of fabrics (e.g. acrylic and cotton), it is recommended that you choose the lowest of the temperatures required.

If you do not know the fabric composition of a piece of clothing, iron a part of the item which is concealed from view, starting with the minimum temperature until you find the most suitable setting.

15

(21)

16

Sometimes, the fabric will become shiny. If this happens, we recommend ironing the reverse side to avoid ruining the item. When ironing at the maximum temperature (max), it is a good idea to place a piece of cloth between the sole plate and the fabric being ironed.

• Switch on the boiler using button 3 and the iron using button 2.

• Make sure that the thermostat is in the medium or maximum position.

• Wait for the boiler light (4) to come on.

• Release the steam by pressing buttons 12 and 13 together (we recommend leaving pauses of a few seconds every 30 seconds, to avoid damaging the appliance).

• When light 5 (insufficient water light) comes on, cease emitting steam (buttons 12 and 13).

• Switch off the boiler using button 3 and the iron using button 2.

• Disconnect the plug from the electrical socket.

• Allow the sole plate to cool down fully.

AFTER IRONING

Before carrying out any cleaning or maintenance operations, switch the appliance off, plug it out of the electric socket and wait for it to cool down completely. Clean the appliance with a soft, slightly damp cloth. Do not use acids, alcohols, or abrasive or chemical products, as these could damage the appliance.

Any residues left on the sole plate can be removed using a damp cloth or a non-abrasive liquid detergent. Do not scratch the sole plate with steel wool or metallic objects.

DO NOT IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER.

THE APPLIANCE MUST NEVER COME INTO CONTACT WITH WATER!

Store the appliance in a clean, dry place.

ATTENTION! TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRICAL SHOCK AND PERSONAL INJURY, BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE OBSERVED WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES.

CARE AND MAINTENANCE

WARRANTY

DISPOSAL

The appliance is guaranteed for a period of three years from the date of purchase.

The date on the receipt / invoice is the warranty start date. In cases of pre-existing defects, the appliance will be replaced. The warranty does not cover parts rendered defective by negligence or carelessness.

Moreover, the warranty does not cover improper or professional use of the appliance. The seller shall not be liable for any damage that may result directly or indirectly to persons, property and pets as a result of non-compliance with any of the indications given in the owner’s manual.

The crossed-out dustbin symbol appearing on the appliance indicates that, at the end of its life, the product must be treated separately from household waste, and delivered to a separate waste collection facility for electric and electronic equipment or returned to the retailer when purchasing a new, equivalent appliance. The correct separation of waste and the subsequent delivery of the appliance for recycling, treatment and environmentally compatible disposal help to safeguard health and the environment; and promote the reuse and/or recycling of materials contained in the appliance. The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection facilities at the end of its life. For more detailed information on available collection systems, contact your local waste disposal service or the shop where you purchased the product. Dumping or inadequately disposing of this appliance, or failure to return it to a separate collection centre for electrical and electronic waste, is punishable with the administrative sanctions and fines imposed by current law regarding waste disposal.

17 TECHNICAL CHARACTERISTICS: ART. 137885.01

POWER SUPPLY: AC 220-240V 50Hz TOTAL POWER: 2200W

min. BOILER PRESSURE 3.5 bar

(22)

Varnost izdelkov je bila preizkušena in potrjena

za vas.

na www.eurospin.si je

na voljo digitalna različica uporabniškega priročnika

Na voljo smo vam: PONEDELJEK - PETEK: 7.00 - 20.00 (klici so možni samo znotraj Slovenije)

Brezplačna modra številka!

Italijanska družba IMQ z logotipom IMQ verified potrjuje skladnost izdelka z izjavo na embalaži na

podlagi zahtev trajnosti, varnosti in kakovosti.

• Kvantificirane posredne emisije CO2

• Preizkušena uporaba

• Preverjena varnost

likalnik z

bojlerjem

POMEMBNI VARNOSTNI PREDPISI POSEBNA OPOZORILA ZA LIKALNIKE OPIS DELOV

NAVODILA ZA UPORABO NAMESTITEV

DELOVANJE

ZA SUHO LIKANJE (BREZ PARE) PARNO LIKANJE

POLNJENJE KOTLIČKA

IZBOR VRSTE TKANINE IN TEMPERATURE PO KONCANEM LIKANJU

SKRB IN VZDRŽEVANJE GARANCIJA

PRAVILNO ODLAGANJE NAPRAVE

1-9 9-12 13 13 14 14 14 15 15 15 16 16 17 17

VSEBINA

(23)

POZOR: PRED UPORABO NATANÈNO PRE- BERITE VSA NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA POZNEJŠO RABO.

Neupoštevanje opozoril in navodil lahko prive- de do elektriènega udara, požarov in/ali drugih resnih poškodb.

PRED UPORABO

Pred uporabo naprave je smotrno upoštevati naslednja varnostna pravila, da bi se izognili nesreèam, kot so nevarnost požara, elektriène- ga udara ali osebne poškodbe.

Ne dovolite, da napravo uporabljajo osebe, ki niso prebrale uporabniškega priroènika.

Naprava omogoèa enostavno likanje; z upora- bo homogene pare in pravilne temperature je mogoèe hitro zlikati robèke, prte, kavbojke, itd.

1 2

POZOR NEVARNOST ELEKTRIÈNEGA UDARA NE IZPOSTAVLJAJTE

DEŽJU IN VLAGI

POZOR: NE ODPIRAJTE NAPRAVE.

ZNOTRAJ NJE NI UKAZOV IN

NADOMESTNIH DELOV, S KATERIMI BI UPORABNIK LAHKO SAM UPRAVLJAL.

ZA VSE SERVISNE POSEGE SE OBRNITE NA POOBLAŠÈENO SERVISNO

SLUŽBO.

Ta simbol opozarja na prisotnost kompo- nent pod visoko napetostjo znotraj enote;

iz nobenega razloga je ne odpirajte.

Ta simbol uporabnika opozarja na pomem- bna navodila, ki jih je potrebno prebrati in spoštovati med uporabo naprave.

1. Na kable ne postavljajte težkih predmetov in v njihovo bližino ne postavljajte toplotnih virov.

Kabli se lahko poškodujejo.

2. Izdelek je namenjen izkljuèno domaèi upora- bi.

3. Pred vzdrževalnimi in èistilnimi posegi napravo izkljuèite iz elektriènega omrežja.

4. Ne uporabljajte razpršil (npr. insekticidi, lak za lase itd.), lahko poškodujejo površino.

5. V primeru anomalnih okolišèin napravo takoj izklopite in se obrnite na prodajalca ali servisno službo.

6. Naprave ne prikljuèite na programatorje, zunanje èasovnike, loèene daljinske upravljal- nike, timer ali kakršnokoli drugo napravo, ki bi izdelek lahko avtomatsko vklopila.

POZOR: Vroèa površina.

POMEMBNI VARNOSTNI PREDPISI

(24)

3 4

usposobljen tehnik, da bi se izognili vsakršnemu tveganju.

16. Otroke je potrebno nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.

17. Uporabnik likalnika ne sme pustiti brez nadzora, ko je le-ta prikljuèen v omrežje.

18. Vtiè elektriènega kabla je potrebno izkljuèi- ti iz omrežja, preden rezervoar napolnite z vodo.

19. Odprtine za polnjenje ni dovoljeno odpirati med uporabo.

20. Likalnik je potrebno uporabljati in odložiti na ravni in stabilni površini.

21. Ko likalnik položite na naslonsko podlago, se preprièajte, da je površina, na kateri stoji naslonska podlaga likalnika, stabilna;

22. Likalnika ni dovoljeno uporabljati, èe je padel, èe so na njem vidni znaki poškodb ali èe pušèa.

23. Ko se naprava napaja ali ko se ohlaja, napravo in elektrièni kabel hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.

24. Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z omejenimi telesnimi, èut- nimi ali umskimi sposobnostmi oziroma brez ustreznih izkušenj ali znanj,

7. Ne uporabljajte adapterjev ali poškodovanih kablov.

8. Pri izkljuèitvi vtiè držite trdno, da bi se izog- nili elektriènemu udaru, kratkemu stiku ali požaru.

9. Varnostnih stikal ne pritrjujte z lepilnim trakom zaradi nevarnosti požara.

10. Absolutno je prepovedano razstavljanje ali popravilo naprave zaradi nevarnosti elek-

triènega udara; po potrebi se obrnite na prodajalca ali servisno službo.

11. Na napravo ne postavljajte predmetov zaradi nevarnosti požara.

12. Ne vstavljajte predmetov v odprtine naprave.

13. Preden napravo prikljuèite v elektrièno om- režje,se preprièajte, da napetost domaèega omrežja ustreza napetosti, ki je oznaèena na tablici izdelka, in da je napeljava v skladu z veljavnimi predpisi.

14. Izdelka ne uporabljajte za namene, za katere ni predviden. Naprave ne uporabljajte nepravilno.

15.Èe je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba oziroma v vsakem primeru podobno

(25)

èe so ustrezno nadzorovane oziroma èe so pre- jele navodila za varno uporabo naprave in ra- zumejo nevarnosti, vezane nanjo. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Èistilnih in vzdrževal- nih del v domeni uporabnika ne smejo izvajati otroci brez nadzora.

25. Med uporabo se površine segrejejo.

26. Po odstranitvi embalaže preverite celovi- tost naprave. Elementov embalaže (plastiène vreèke, stiropor, kovinske konice, itd...) ne pušèajte na dosegu otrok, saj lahko pride do poškodb.

Material embalaže odložite loèeno, kot na- rekujejo državni predpisi o loèenem zbiranju odpadkov.

27. Pred uporabo preverite, da enota, kabel in vtiè niso poškodovani. Kabla ne upogibajte in ga ne vlecite.Naprave ne uporabljajte, èe je elektrièni kabel poškodovan ali èe se je napra- va pokvarila, je padla ali se na kakršenkoli drugi naèin poškodovala. Vsakršno popravilo ali spremembo mora izvesti strokovno in

pooblašèeno osebje.

28. Naprave ne vklopite, èe zaznate nepravilno delovanje ali anomalije.

29. Naprava se lahko uporablja samo za

namene, za katere je predvidena, drugaèna uporaba se smatra za neustrezno in zato ne- varno.

30. Naprave se ne dotikajte in je ne uporablja- jte z mokrimi rokami, èe so tla vlažna ali èe je sama naprava vlažna.

31. Vtièa se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami ali nogami.

32. Naprave ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte na odprtem. Naprava je

namenjena izkljuèno domaèi uporabi.

33. Naprave ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih okoljih. Naprave ne uporabljajte v

bližini vodnih pip, umivalnikov, kopalnih kadi, prh ali drugih posod z vodo. Naprave, vtièa ali kabla ne vstavljajte v vodo ali druge tekoèine.

Èe naprava po nesreèi pade v vodo, takoj izkl- juèite vtiè iz elektriène vtiènice in poskrbite, da napravo pregleda pooblašèena servisna služba.

V nobenem primeru ne vstavljajte roke v vodo z namenom, da bi iz nje odstranili napravo, ne da bi prej izkljuèili vtiè iz elektriène vtiènice.

Neupoštevanje teh predpisov lahko privede do razelektrenja.

34. Naprave in njenih delov ne pomivajte v pomivalnem stroju.

5 6

(26)

7 8

35. Hranite daleè od toplotnih virov.

36. Vklopljene naprave ne pušèajte brez na- dzora.

37. Elektrièni kabel zašèitite pred ostrimi robovi in toplotnimi viri.

38. Za izkljuèitev vtièa iz elektriène vtiènice ne vlecite za elektrièni kabel ali samo napravo.

Naprave ne dvigujte, prenašajte ali premikajte tako, da bi jo držali za kabel.

39. Odsvetuje se uporaba podaljškov. V prime- ru, da je uporaba razdelilnikov in podaljškov potrebna, poskrbite, da so slednji v skladu z veljavnimi varnostmi predpisi. V vsakem

primeru nikoli ne presezite porabnih limitov, ki so navedeni na vtièu in/ali podaljških, kakor tudi ne maksimalne moèi, oznaèene na razdel- ilniku.

40. Odstranite vtiè iz vtiènice, èe naprave ne uporabljate in vedno pred èišèenjem. Pred

èišèenjem poèakajte, da se naprava popolnoma ohladi.

41. NIKOLI NE ODPIRAJTE VROÈE NAPRAVE, KO ZMANJKA VODE!! Poèakajte, da se naprava ohladi, preden odprete zamašek kotlièka.

42. NE ODPIRAJTE ZAMAŠKA KOTLIÈKA MED UPORABO NAPRAVE!

43. Pred izkljuèitvijo vtièa iz elektriène vtiènice napravo izklopite.

44. Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekoèin ali plinov. Naprave ne uporabljajte v korozivnih in eksplozivnih okoljih, ob prisotnosti topil in lakov, da bi se izognili kratkemu stiku in eksplozijam.

45. Ostanite budni. Bodite pozorni na to, kar delate. Delajte pametno. Naprave ne uporabljajte, ko ste raztreseni ali utrujeni oziroma pod vplivom alkohola, drog ali zdra- vil.

46. Izogibajte se nenavadnim telesnim pozici- jam.

Poišèite varno pozicijo in ohranite ravnotežje.

47. Pred èistilnimi posegi izkljuèite vtiè iz vtiènice.

48. V primeru okvare ali nepravilnega delovan- ja naprave ne spreminjajte. Za morebitna

popravila se obrnite izkljuèno na pooblašèeni servis. Neupoštevanje zgornjega lahko ogrozi varnost naprave in iznièi garancijo.

49. Napravo hranite skrbno, na suhem mestu, pod kljuèem, izven dosega otrok.

50. Èe je naprava v okvari in/ali ste se odloèili, da je ne boste odnesli v popravilo, svetujemo,

(27)

9 10

da prerežete elektrièni kabel, da bo postala neoperativna.

51. Pozor! Za vašo varnost, uporabljajte izkljuè- no nastavke, ki jih priporoèa prièujoèi

priroènik.

Uporaba drugaènih delov od tistih, ki so

specificirani ali priporoèeni, lahko privede do nesreè in iznièenja garancije.

OPOMBA: Ne spreminjajte notranjosti naprave.

Nepooblašèene spremembe iznièijo garancijo.

Za popravila ali zamenjavo se obrnite na

pooblašèeno servisno službo. Lahko poklièete ali pošljete elektronsko pošto, kot je navedeno na garancijskem listu. Neustrezno popravilo lahko privede do hudih poškodb in iznièenja garancije.

POSEBNA OPOZORILA ZA LIKALNIKE

POMEMBNO: nevarnost opeklin!!

• Med delovanjem likalnik in kotel dosežeta visoke temperature, bodite zelo previdni, ne- varnost opeklin. Ne dotikajte se kovinskih delov likalnika, ko je le-ta vroè. Ne približujte obraza pari, ki izhaja iz plošèe.

• Pozor, èe ste napravo uporabljali in jo potem izklopili, tudi èe ne kaže vidnih znakov, je

lahko še vedno vroèa, bodite zelo previdni.

• Likalnik vedno položite na ustrezni naslon na kotlièku ali na drugo ravno in stabilno površi- no, odporno proti vroèini. Likalnika ne pustite ležati na tkaninah ali drugih mestih. Ko

likalnik položite navpièno na površino, se pre- prièajte, da je površina ustrezna, ravna in sta- bilna.

• Naprave ne pustite brez nadzora, ko je

plošèa vroèa; nadzorujte jo, dokler se popolno- ma ne ohladi.

• Da bi se izognili opeklinam, se ne dotikajte vroèih delov, vedno uporabljajte roèaj.

• Pred shranjevanjem ali èišèenjem naprave odstranite vtiè iz elektriène vtiènice in poèaka- jte, da se naprava popolnoma ohladi.

Naprave ne uporabljajte v bližini zaves, pohišt- va ali drugih vnetljivih predmetov.

• Pozor! Para je zelo vroèa, nevarnost opeklin.

Parnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi, živali ali predmete, ki se lahko poškodujejo ali opeèejo.

• Uporabljajte samo vodo iz pipe ali deminer- alizirano vodo za polnjenje rezervoarja kotla.

Druge tekoèine lahko poškodujejo komponen-

Riferimenti

Documenti correlati

Anche su questo aspetto la tecnologia ha contribuito a rendere più autonomo il cieco: all’interno di strutture, infatti, molto spesso, oltre alle visite guidate

de Cuxa, de Romuald et de son maître Marin avec lequel il partageait la vie solitaire dans les marais du littoral adriatique, pour les autres sources c'est Guarin seul

Le scelte degli autori dei testi analizzati sono diverse: alcuni (per esempio Eyal Sivan in Uno specialista) usano materiale d’archivio co- me fotografie e filmati, altri invece

MARIA GRAZIA FOLLI Prof..

La raccolta di numerosi fossili risulta inoltre molto agevole, perchè una volta individuato il livello fossilifero è facile risalire alla sorgente sia tracciando

In fact, in the short-term, real output responds only to the own aggregate demand 68%, employment 23% and inflation aggregate supply/productivity 5% shocks; rather, in the

In the UK, the financial structure is more independent, therefore separated from the operating side (very related to ROI). Panel D of table 5 presents data as in panel C but