• Non ci sono risultati.

Inverno pag. 4 Senza Glutine pag. 6 Dolci pag. 7 Allergeni pag. 21. Zima str. 9 Sladice str. 11 Alergeni str. 21

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Inverno pag. 4 Senza Glutine pag. 6 Dolci pag. 7 Allergeni pag. 21. Zima str. 9 Sladice str. 11 Alergeni str. 21"

Copied!
22
0
0

Testo completo

(1)

// MENU 2020 //

Inverno pag. 4 Senza Glutine pag. 6

Dolci pag. 7 Allergeni pag. 21

Zima str. 9 Sladice str. 11 Alergeni str. 21

Winter S. 13 Dessert S. 15 Allergene S. 22

Winter p. 17 Desserts p. 19 Allergens p. 22

Lokanda Devetak 1870

San Michele del Carso / Vrh sv. Mihaela - Brežiči, 22 - Savogna d'Isonzo / Sovodnje ob Soči (GO) 0481 882488 – 3319846067 - [email protected] - www.devetak.com –

#lokandadevetak

(2)

Ognuno di noi nasce da una tradizione. […] Ogni uomo fronteggia la realtà circostante dotato per natura di elementi che si ritrova addosso come dati, offerti. La tradizione è quella complessa dote di cui la natura arma la nostra persona.

Non perché abbiamo a fossilizzarci in essa, ma perché abbiamo a sviluppare […] quello stesso che ci è stato dato. Ma per mutare quello che ci è stato dato dobbiamo inizialmente agire

“con” quello che ci è stato dato, dobbiamo usarlo. E’ in forza dei valori e della ricchezza che ho ricevuto che io posso diventare a mia volta creativo, capace di sviluppare quello che mi trovo tra le mani, e addirittura è in forza dei valori e della ricchezza che mi è stata data che io posso anche cambiarne radicalmente il significato e l’impostazione.” L. Giussani

“Ognidun di nô al nas di une tradizion. […] Ogni om al fronte la realtât che al à ator dotât par nature di elements che si cjate intor come se jai vessi dâts, ufierts. Ve che alore la tradizion e je chê dote complesse che la nature nnus da par armâ la nestre persone.

No par che o vedin di fossilizâsi inte tradizion, ma parcè che o vin di disvilupâ […] propit ce che nus è stât dât. Ma par mudâ chel che nus àn dât o vin prime di fâ “cun” chel che al è stât dât, o vin di doprâlu. Al è in fuarce dai valôrs e de ricjece che o ai vût che o pues deventâ ancje jp creatîf, bon di disvilupâ chel che mi cjati a vê par man, e fintremai al è in fuarce dai valôrs e de ricjece che mi àn dât che jo o pues ancje cambiâ di plante fûr il lôr impostazion.” L. Giussani

“Vsakdo izmed nas izvira iz tradicije … Narava nakloni človeku darove, ki so mu v pomoč, ko se spopada z vsakdanjostjo. Tradicija je torej bogata dota, ki nam jo posreduje narava sama. In to ne z namenom, da bi se v njo fosilizirali, ampak zato, da bi se z njo razvijali. Če želimo razvijati svojo tradicijo, moramo iz nje izhajati in jo uporabiti. Samo z močjo vrednot in bogastva, ki so nam bili posredovani, lahko na novo ustvarjamo in spreminjamo njen pomen in usmeritev.«

L. Giussani

“Each of us comes from a tradition. […] Each person faces their surroundings reality naturally equipped by elements which are found close by, such as facts and information. Tradition is that complex gift with which nature endows our person.

Not so that we become fossilized in it, but so that we can develop […] the gift which we have received. But in order to change what we have been given, we must first of all act “with” this gift, we must use it. It is through the values and richness which I have received that I can in turn become creative, capable of developing what I find in my hands, and it is through the values and richness which I have received that I can also radically change their meaning and definition.”

L. Giussani

Jeder von uns wird in eine bestimmte Tradition hineingeboren. […] Jeder Mensch geht die ihn umgebende Wirklichkeit mit von der Natur vorgegebenen Elementen an, die er als Gaben und Angebote in sich vorfindet. Die Tradition ist also jene vielschichtige Mitgift, mit der die Natur unsere Person ausstattet.

Dies geschieht allerdings nicht, damit wir uns in ihr verknöchern, sondern damit wir das uns Mitgegebene entfalten. […] Doch um das uns Mitgegebene umzugestalten, müssen wir zunächst damit umgehen und es gebrauchen. Nur dank der Werte und des Reichtums, den ich erhalten habe, kann ich meinerseits schöpferisch werden, das heißt fähig weiterzuentwickeln, was mir in die Hände gelegt wurde, ja sogar es in seiner Bedeutung und seinem Endzweck von Grund

auf zu verändern. L. Giussani

(3)

// Info Allergeni //

Gentile Ospite,

in questo menu trova le informazioni sugli allergeni presenti nelle nostre pietanze. La preghiamo comunque di segnalarci eventuali intolleranze o allergie, così da poter consentire alla cucina di operare correttamente ed evitare possibili contaminazioni (secondo procedure già impiegate nella preparazione di piatti senza glutine).

Avvisiamo inoltre che determinati piatti non possono essere preparati eliminando semplicemente l’allergene poiché lo stesso è parte integrante della ricetta.

Dragi Gost,

v našem meniju najdete informacije o jedeh, ki vsebujejo alegene. Lepo Vas prosimo, da nas, kljub temu, obvestite o Vaših morebitnih alergijah in intolerancah. Radi bi Vam zagotovili pravilno pripravo jedi, brez prisotnosti neželenih snovi, kot na primer pri pripravi jedi brez glutena. Obveščamo Vas tudi, da nekaterih jedi ni mogoče pripraviti brez določenega alergena, kadar je le-ta glavna sestavina recepta.

Dear Guest,

in this menu you will find allergen information for all of our dishes. Please inform us of any food allergies or intolerances so that we can inform the kitchen and avoid cross-contamination (according to the procedures already in place for gluten-free food). Please be aware that certain dishes cannot be prepared allergen-free as the product may be an integral ingredient of the dish.

Sehr geehrter Gast,

Auf dieser Speisekarte finden Sie alle Informationen über die in unseren Gerichten enthaltenen Allergene. Bitte teilen Sie uns allfällige Unverträglichkeiten oder Allergien mit, so dass unsere Küche die Gerichte auf Ihre Bedürfnisse abstimmen kann und so mögliche Verunreinigungen verhindert warden können (so wie wir glutenfreie Gerichte zubereiten). Wir möchten Sie aber auch darauf hinweisen, dass bestimmte Gerichte nicht zubereitet warden können, indem man einfach Allergene weglässt, da diese integrierender Bestandteil des Rezeptes sind.

(4)

// Antipasti //

Spiedino di lumache goriziane // az. agr. Raida (Piuma, GO) // in pastella di farina di riso, verdurine in tempura e maionese di soia

10,50

“Liptauer” // formaggio cremoso tipico della Mitteleuropa // con acciuga del Cantabrico e capperi naturali e tartufino di ricotta e caciotta // az. ag. Rugo Sante - Socchieve (UD) //

in mimosa d’uovo e pinoli saltati

10,50

Polpettine di baccalà* in farina fioretto ed il mantecato su polenta fritta e polvere di alloro

10,50

Il Tagliere // piatto di salumi nostrani

con il prosciutto crudo di maiale della nostra regione al taglio a mano

10,50

Fagottino di verze al forno, ripieno di cereali e ricotta su salsa vegetariana

10,50

// Primi Piatti //

La Šelinka di mamma Helka // minestrone con sedano, patate, osso di prosciutto e fagioli – anticamente cucinato sullo »spargher« 6-8 ore - ricetta di famiglia //

9,00

“Snidjeno testo” // gnocchi di pasta lievitata con ragù di coniglio

// az. Vecon Coniglionatura di Precenicco (UD)// al finocchietto

piatto del gruppo “Premiate trattorie italiane”

10,50

Risotto Carnaroli Riserva San Massimo, zucca butternut, crema di latte, zucca fritta e zenzero

11,00

Spättzle alle erbe, pere e polvere di noci su crema di gorgonzola // della Latteria d' Aviano (PN)

11,00

Fusi, luganighe e Jamar

// latteria Carso stagionato in grotta – az. agr. Zidarič Dario di Prepotto (TS) //

Piatto del Buon Ricordo 11,00 (piatto escluso)

Tagliolini alla farina di vinaccia di Ribolla Gialla di Oslavia (Macino®), supeta // spezzatino di gallina - antica ricetta //, polvere di speck e maggiorana

11,50

(5)

// Secondi Piatti //

Selezione di formaggi Carso & Collio con le nostre confetture extra e miele 13,00

Il vegetariano: cipolla al forno ripiena d’orto e verdure gratinate

13,00

Il bollito: cotechino , nervetti, cappello del prete e lingua con salsa di hren, senape naturale e chutney

16,50

Filetto di maiale // az. Pividori di Pagnacco – UD // con semi di sesamo su nido di spinacino bio scottato

17,00

Coscia di coniglio rosolata // az. Vecon Coniglionatura di Precenicco (UD)//

ed aromatizzata al rosmarino e peperoni

17,00

Ossobuco di vitello*// cotto a bassa temperatura a 67° per 14 ore //

al timo su purè di patate e chips

18,00

Filetto di cinghiale*// cotto a bassa temperatura a 57° per 3 ore nel vino rosso e ginepro //, polenta e susine al terrano e cannella

19,00

Contorni caldi oppure insalata 4,00 Pane, coperto e servizio 3,00

MENU DEGUSTAZIONE – scegliete voi le portate, ma che siano uguali per tutto il tavolo!

6 portate: 2 antipasti, 2 primi, secondo, dolce: 50,00 // 70,00 con 5 assaggi di vino in abbinamento Aggiunta del Piatto del Buon Ricordo da collezione in ceramica - 9,00

La cucina è a disposizione per eventuali modifiche dei piatti per intolleranze, allergie, diete particolari, nonché per clienti vegetariani e vegani.

Verdure, erbe aromatiche e salumi dell' azienda agricola di famiglia »Devetak Sara«

Nella nostra cucina vengono usate anche farine dell' azienda Friûl Bios di Galleriano di Lestizza (UD) // che pratica agricoltura omeodinamica recuperando antiche tradizioni contadine nel rispetto delle caratteristiche

naturali delle piante e del loro ciclo riproduttivo.

Si utilizzano inoltre uova con codice 0 - da allevamento biologico.

Il prodotto fresco può essere eventualmente surgelato o congelato da noi per la conservazione nel rispetto della normativa sanitaria vigente.

* il prodotto può essere surgelato all'origine

(6)

MENÙ SENZA GLUTINE

// GLUTEN FREE //

Con le pietanze i signori possono scegliere un'insalata:

ogni giorno arrivano per Voi verdura ed erbe di stagione dall' azienda agricola »Devetak Sara«

// Antipasti & Primi Piatti//

Spiedino di lumache goriziane // az. agr. Raida (Piuma, GO) // in pastella di farina di riso, verdurine in tempura e maionese di soia

“Liptauer” //formaggio cremoso tipico della Mitteleuropa // con acciuga del Cantabrico e capperi naturali e tartufino di ricotta e caciotta //az. ag. Rugo Sante - Socchieve (UD)//

in mimosa d’uovo su ardelut e pinoli saltati Il Tagliere // piatto di salumi nostrani

con il prosciutto crudo di maiale della nostra regione al taglio a mano

//

Primi Piatti

//

La Šelinka di mamma Helka // minestrone con sedano, patate, osso di prosciutto e fagioli – anticamente cucinato sullo »spargher« 6-8 ore - ricetta di famiglia //

Risotto Carnaroli Riserva San Massimo, zucca butternut, crema di latte e zenzero Pasta per celiaci // tempo di attesa minimo 20 minuti con:

- supeta // spezzatino di gallina alla maggiorana

- luganighe e Jamar // latteria Carso stagionato in grotta – az. agr. Zidarič Dario - con ragù di coniglio // az. Vecon Coniglionatura di Precenicco (UD) // al finocchietto

//

Secondi Piatti

//

Selezione di formaggi Carso & Collio con le nostre confetture extra e miele Il vegetariano: cipolla al forno ripiena d’orto e verdure gratinate

Filetto di maiale // az. Pividori di Pagnacco – UD // con semi di sesamo su nido di spinacino bio scottato

Il bollito: cotechino , nervetti, cappello del prete e lingua con senape naturale e chutney

Coscia di coniglio rosolata // az. Vecon Coniglionatura di Precenicco (UD) //

ed aromatizzata al rosmarino e peperoni

Ossobuco di vitello* // cotto a bassa temperatura a 67° per 14 ore //

al timo su purè di patate e chips

Filetto di cinghiale* // cotto a bassa temperatura a 57° per 3 ore nel vino rosso e ginepro // e susine al terrano e cannella

* il prodotto può essere surgelato all'origine

La invitiamo a chiedere i dolci senza glutine disponibili!

Responsabile GABRIELLA COTTALI DEVETAK

(7)

I DOLCI DELLA GABRY 2020-2

Goloso:

persona che non rimanda mai a domani quello che può mangiare oggi.

Dolce della tradizione: La “Gibanica” (Ghibaniza) – alla mia maniera // con mele, ricotta, pinoli e semi di papavero //

Il Tirime Su – Coppa VetturinoTM // la ricetta originale del 1935 di Mario Cosolo di Pieris,

dalla quale è nato il tiramisu - il più famoso dolce italiano nel mondo //

Semifreddo al miele dell’ azienda agricola Devetak Sara con arancia all’anice stellato, biscotto sbrisolone alle mandorle

e glassa all’arancia C (senza biscotto)

Tramezzino: torta vegana al cioccolato e cannella, crema ai lamponi e le nostre ciliegie alla grappa

Raviolo aperto di palačinka con gelato al cioccolato, cookies alle gocce di cioccolato, salsa di bianco e pistacchi

Sorbetto del giorno C (senza lattosio)

€. 6,50

Ad ogni dolce è possibile abbinare un calice di vino dolce // da € 2,50 a € 10,00 //

Gelati e sorbetti sono di produzione propria C Anche per celiaci

ORO Caffè Monorigine // Etiopia, Perù, Guatemala, Brasile //

a seconda della disponibilità € 2,00

(8)

// A Casa Nostra //

È un tenero invito questo tavolo imbandito.

Il focolare carsico bisbiglia da amico:

Dai, tronca per un po’

col caos della fretta, coi guai e coi problemi

che ogni dì ti detta.

Fermati nell’angolo di quiete e di riposo, concediti un attimo di gusto appetitoso.

Che il dolce vino carsico t’accenda il cupo viso ed il mangiar nostrano sveli un mondo a te lontano.

Šelinka dal passato...

un buon dolce profumato...

prosciutto col Terrano ed il pane quotidiano...

Scopri la magia dei mille e più sapori e del gentil benessere il tuo cuore s’innamori!

E dopo il tuo ritorno alla vita d’ogni giorno,

non ti scordar di noi e torna appena puoi...

Doriana

(9)

// Predjedi //

Goriški polži // kmetije Raida iz Pevme (GO) // in zelenjavice na pariški način ter sojina majoneza

10,50

“Liptauer” // srednjeevropski sirov namaz // z inčunom iz Kantabrije in naravnimi kaprami ter kroglica skute in “caciotte” // kmetije Rugo Sante - Socchieve (UD) //

v jajcu in pinjole

10,50

Polenovkini polpeti* in tolčena polenovka na cvrti polenti in lovor v prahu

10,50

Krožnik domačih narezkov in ročno rezan svinski pršut iz naše dežele

10,50

Ohrovtov mošnjiček polnjen z žitaricami in skuto na vegetarijanski omaki

10,50

// Tople Jedi //

Šelinka mame Helke // stari domači recept mineštre z zeleno, krompirjem, fižolom in pršutovo kostjo (nekoč kuhana na špargerju 6/8 ur)

9,00

Snidjeno testo” // cmoki iz kuhanega testa z zajčevim ragujem

//kmetije Vecon Coniglionatura iz Precenicca (UD) // in komarčkom

// krožnik “Nagrajenih italijanskih gostiln” //

10,50

Rižota Carnaroli »Riserva San Massimo«, buča butternut, mlečna krema, cvrta buča in ingve

11,00

Spättzle z dišavicami, hruške in orehov prah na kremi furlanske gorgonzole

11,00

Fuži s klobaso in Jamarjem

// kravji sir staran v kraški jami – kmetija Zidarič Dario //

11,00

Rezanci z moko iz tropin oslavske rebule (Macino®), supeta // kokošja omaka – stari recept //, speck v prahu in majaron

11,50

(10)

// Glavne Jedi //

Krožnik sirov Kras & Collio z našimi marmeladami in medom

13,00

Vegetarijanski krožnik: čebula v peči polnjena z zelenjavicami in gratinirane zelenjavice

13,00

Mešanica kuhanega govejega mesa, kožarica , živci, hrenova salsa, gorčica in chutney

16,50

Svinjski file // kmetije Pividori iz Pagnacca – UD // s sezamom na bio špinači

17,00

Praženo zajčevo stegno // kmetije Vecon Coniglionatura iz Precenicca (UD)//

aromatizirano z rožmarinom in paprika

17,00

Ossobuco // debele rezine telečje krače z mozgovo kostjo na sredini,

kuhane pri nizki temperaturi 67° za 14 ur // na krompirjevem pireju in chips

18,00

File divjega prašiča // kuhan pri nizki temperaturi 57° za 3 ure v rdečem vinu z brinovimi jagodami // polenta in slive v teranu s cimetom

19,00

Tople prikuhe in solata 4,00 Kruh in postrežba 3,00

DEGUSTACIJSKI MENI – katerega lahko sami sestavite, le da bo enak za celotno omizje!

2 predjedi, 2 topli jedi, glavna jed, sladica: 50,00 // 70,00 s 5. pokušnjami vina Če imate kako alergijo, ste vegetarijanci,vegani ali morda sledite posebni dieti

je mogoče nekatere krožnike prirediti po vaši potrebi.

Zelenjava, dišave, zelišča, narezek, marmelade prihajajo iz družinska kmetije // Devetak Sara

V kuhinji uporabljamo tudi različne vrste moke kmetije Friûl Bios iz Galleriano di Lestizza (UD) - njihovo kmetovanje je homeodinamično, temelji na starih kmečkih običajih in spoštovanju naravnih značilnosti rastlin in njihovega razmnoževalnega ciklusa.

Poleg tega uporabljamo jajca ekološke pridelave - s kodo 0.

V skladu z veljavno zdravstveno zakonodajo občasno sami zamrznemo svežo jestvino.

*zamrznjeno ob izvoru

(11)

GABRIELLINE SLADICE 2019 // 2020

Sladkosnednež:

kdor nikoli ne preloži za jutri, kar lahko danes pojè.

Gibanica po naše

Tirime Su – Coppa VetturinoTM

// izvirni recept svetovno znanega Tiramisuja po zamisli kuharja Maria Cosola iz leta 1935 //

Zmrzlina z medom kmetije Devetak Sara, pomaranče aromatizirane z janeževcem, piškot z mandlji in glazura s pomarančo C (brez piškota)

Veganska čokoladna torta s cimetom, malinova krema in domače češnje v žganju

Odprta palačinka s čokoladnim sladoledom, cookies, salsa iz bele čokolade in pistacija

Dnevni sorbet C (brez laktoze)

€. 6,50

K vsaki sladici lahko postrežemo kozarec sladkega vina.

// od € 2,50 do € 10,00 //

Sladolede in sorbete pripravljamo sami C Jed brez glutena

Kmetija Devetak Sara

Kava ORO Caffè Monorigine // Etiopia, Perù, Guatemala, Brasile //

glede na razpoložljivost € 2,00

(12)

// Pri nas doma //

Pogrnjena tu miza te tiho, nežno vabi.

Družinski kraški hram prijateljsko ti pravi:

Prekini vsaj za malo hrup stalnega hitenja,

probleme in težave vsakdanjega življenja.

Ustavi se v kotičku mirnega počitka, privošči si trenutek

okusnega užitka.

Naj rujno kraško vince zi vname resno lice, domača pristina jed odkrije naš ti svet.

Šelinka iz davnih dni...

pecivo že diši...

pršut in kruh vsak dan pa spremljata teran...

Čar tisočih okusov naj se ti tu odprè!

Prijaznost in lagodnost prevzame ti srcè!

Ko vrnil se boš spet v tvoj vsakdanji svet,

ne zabi ta naš kraj in vrni se še kdaj...

Doriana

(13)

// Vorspeisen //

Görzer Schnecken // Az. Agr. Raida (Piuma, GO) // und Gemüse in Reisbackteig mit Sojamayonnaise

10,50

“Liptauer“ // typisch mitteleuropäischer Frischkäse // mit Kantabrische Sardellen, naturelle Kapern und Ricotta-Caciotta-Bällchen // az. ag. Rugo Sante - Socchieve (UD) //

in gehacktem Ei und sautierten Pinienkernen

10,50

Stockfischfrikadellen in feinem Maismehl und Stockfischcreme auf frittierter Polenta, Lorbeerpulver

10,50

Unsere Wurstspezialitäten

und Schinken vom Schwein aus unserer Region, von Hand geschnitten

10,50

Wirsing-Roulade aus dem Ofen, gefüllt mit Getreide und Ricotta auf vegetarischer Sauce

10,50

// Erste Gänge //

Šelinka von Mamma Helka // Selleriesuppe mit Bohnen, Kartoffeln und Schweinefleisch – antikes Familienrezept

9,00

“Snidjeno testo” // Gnocchi (Klößchen) aus Hefeteig

mit Kaninchenragout // Az. Vecon di Precenicco (UD) // und wildem Fenchel

10,50

Risotto aus Carnaroli-Reis der Riserva San Massimo mit Butternusskürbis und Ingwer, vollendet mit frittiertem Kürbis und cremigem Burrata-Kern

11,00

Kräuterspätzle mit Birnen und Nusspulver auf friulanischer Gorgonzolacreme

11,00

Fusi-Nudeln mit Luganighe-Wurst und Jamar

// latteria-Käse aus dem Karst, in der Grotte in 80m Tiefe gereift, Bauernhof Zidarič Dario //

11,00

Tagliolini (Nudeln) mit Trestermehl von Ribolla Gialla di Oslavia (Macino®),

mit Supeta // Hühnerragout - nach traditionellem Rezept //, Majoran und Speckpulver

11,50

(14)

// Hauptspeisen //

Selektion regionaler Käsen Karst & Collio mit unseren Konfitüren und Honig 13,00

Ofenzwiebel gefüllt mit garteneigenem Gemüse und gratinierte Gemüse

13,00

Gemischtes Kochfleisch: Cotechino-Wurst , Sehnen, Schulter und Zunge mit Krensauce, Natursenf und Chutney

16,50

Schweinefilet // Az. Pividori – Pagnacco (UD) // mit Sesamsamen auf angebratenem Bio-Spinatnest

17,00

Das klassische gebratene Kaninchenkeule // az. Vecon Coniglionatura - Precenicco (UD)//

mit Rosmarin und Paprika

17,00

Ossobuco von Kalbfleisch* // 14 Stunden bei Niedertemperatur 67° gegart //

mit Thymian aromatisiert auf Kartoffelpüree und chips

18,00

Wildschweinfilet im Rotwein mit Wacholderbeeren // 3 Stunden bei Niedertemperatur 57° gegart // mit Polenta und Zwetschgen mit Terrano und Zimt

19,00

Warme Beilage oder Salat 4,00 Brot und Service 3,00

DEGUSTATIONSMENÜ – wählen Sie die einzelnen Gänge aus, die nach Möglichkeit für den ganzen Tisch gleich sein sollen!

6 Gänge: 2 Vorspeisen, 2 Erste Gänge, Hauptspeise, Dessert: 50,00 // 70,00 mit 5 Weinempfehlungen Mit dem Erinnerungsteller aus Keramik "Piatto del Buon Ricordo" € 9,00

Die Küche steht für Änderungen der Gerichte bei Unverträglichkeiten, Allergien, Spezialdiäten sowie für vegetarische und vegane Gäste zur Verfügung

Wir bieten Ihnen täglich frisch Gemüse und Kräuter, Landwirtschaftlichen Salami, Konfitüren und andere Produkten aus unserem Familienbetrieb // Devetak Sara

In unserer Küche verwenden wir auch Mehle der Azienda Friûl Bios aus Galleriano di Lestizza (UD).

Der homöodynamisch wirtschaftende Betrieb greift alte bäuerliche Traditionen unter Wahrung der natürlichen Eigenschaften der Pflanzen und ihres Reproduktionszyklus wieder auf.

Zusätzlich verwenden wir Eier mit dem Code 0 - ökologische Erzeugung.

*Tiefkühlprodukt

Das frische Produkt kann ev. tiefgefroren oder von uns zur Aufbewahrung unter Einhaltung der geltenden Gesundheitsvorschriften eingefroren worden sein.

(15)

DIE SÜßE VON GABRY

Feinschmecker:

Jemand, der nichts auf morgen verschiebt, was er heute schon essen kann.

“Gibanica” auf meine Art

// Traditionelle Mehlspeise mit Äpfeln, Ricotta – Frischkäse, Pinienkern undMohnsamen //

Tirime Su – Coppa VetturinoTM

// das original italienische Rezept von 1935 //

Honig-Semifreddo mit Sternanis-Orange, Mandelkeks und Orangenglace C (ohne Keks)

Tramezzino: vegane Schoko-Zimt-Torte, Himbeercreme und unsere Grappakirschen Offener Palatschinken-Raviolo mit Schokoeis,

Cookies mit Schokotropfen, weiße Schokosauce und Pistazien Sorbet des tages C

€. 6,50

Auf Wunsch wird der Süßwein mit dem Dessert serviert.

// von € 2,50 bis € 10,00 //

Eis und Sorbets sind hausgemacht C auch für Zöliakiebetroffene Familienbetrieb “Devetak Sara”

ORO Sortenreiner Kaffee//Äthiopien, Peru, Guatemala, Brasilien //

je nach Verfügbarkeit € 2,00

(16)

// Bei uns zu Hause //

Sachte ladet die gedeckte Tafel freundschaftlich flüstert

das Heim am Karst Mach Halt für eine Weile mit dem Chaos und der Eile mit Scherereien und Problemen

die uns jeden Tag beschweren Kehr ein im Winkel der Stille und Erholung, gönne dir eine kleine Pause

bei köstlichem Geschmause Der süsse Wein vom Karst Erhelle deine dustere Miene Und unsere heimischen Speisen mögen dich in eine neue Welt einweisen

Šelinka aus vergangenem Zeiten ...

eine gute duftende mehlspeise … Schinken mit Terrano

und das tägliche Brot…

Doriana

(17)

// Starters //

Battered Gorizia snails from the Azienda Agricola Raida (Piuma, GO), vegetable mix tempura and soya mayonnaise

10,50

“Liptauer” // creamy cheese typical of Central Europe // with Cantabrian anchovies, natural capers and ricotta&caciotta truffle // az. ag. Rugo Sante - Socchieve (UD) //

in egg mimosa and sauteed pine nuts

10,50

Cod* fishballs in foil flour and creamed cod served on fried polenta and bay leaf powder

10,50

Platter of local cured meats and hand-sliced pork ham typical of our region

10,50

Baked cabbage bundle filled with cereals and ricotta cheese served on a vegetarian sauce

10,50

// First courses //

Mamma Helka’s Šelinka // celery soup with beans, potatoes and pork – our family's old recipe

9,00

“Snidjeno testo” //leavened dough gnocchi with rabbit stew

// rabbit from the Azienda Vecon in Precenicco (UD) // flavoured with wild fennel

10,50

"Riserva San Massimo" Carnaroli rice, butternut pumpkin and ginger risotto, served with fried pumpkin and 'stracciatella' shredded mozzarella cream

11,00

Herb spätzle with pears and walnut powder served on a Friulian gorgonzola cream

11,00

Fusi pasta with luganighe sausages and Jamar

// Karst cheese matured in an 80m deep cave at the Zidarič Dario //

11,00

Tagliolini (pasta) made of Ribolla Gialla di Oslavia grape pomace flour (Macino®),

with supeta // chicken stew - an old recipe //, marjoram and speck powder

11,50

(18)

// Main courses //

Selection of Karst & Collio cheeses with our jams and honey

13,00

Baked onion stuffed with vegetables and served with a gratin of vegetables

13,00

Mixed boiled meat: cotechino (fresh pork sausage), nervetti (shin tendons), priest's hat (mock filet) and tongue with horseradish sauce, natural mustard and chutney

16,50

Pork fillet // az. Pividori, Pagnacco – UD // with sesame seeds served on a seared organic spinach nest

17,00

Our classic rosemary-roasted rabbit // az. Vecon Coniglionatura di Precenicco (UD)//

with wth peppers

17,00

Ossobuco*// braised shank cooked at a low temperature - 67° for 14 hours //

thyme flavoured served on mashed potatoes and chips

18,00

Wild boar fillet //cooked at a low temperature 57° in red wine and juniper for 3 hours//

with polenta and plums in cinnamon and Terrano wine

19,00

Hot side dish or salad 4,00 Bread and service 3,00

TASTING MENU – You choose the dishes, but please choose the same dishes for the whole table!

6 courses: 2 starters, 2 first courses, second course, dessert: 50,00 // 70,00 with 5 matchnig wines Collectible ceramic dish of good memory € 9,00

Our kitchen is willing to make any changes to the dishes due to intolerances, allergies, special diets as well as for vegetarian and vegan customers.

Vegetables, herbs, salami, jams and other products from our family run garden and farm // Devetak Sara

Our cuisine is also made using flour from the Azienda Friûl Bios di Galleriano in Lestizza (UD), which practises homeodynamic farming, recovering ancient peasant traditions

that respect the natural characteristics of the plants and their reproductive cycle.

Furthermore, we use eggs coded 0 - organic production.

We may freeze or deep freeze fresh products for storage in accordance with current health regulations

*frozen product

(19)

DESSERT BY GABRY

A glutton:

Someone who never puts off until tomorrow something they can eat today.

My-way “Gibanica”

// a traditional dessert with apples, ricotta cheese, pine nuts and poppy seeds //

Il Tirime Su – Coppa VetturinoTM

// the original recipe of the famous italian dessert Tiramisu by an idea of the chef Mario Cosolo in 1935 //

Honey parfait with star anise flavoured orange, served with an almond crumble biscuit and orange glaze C (without biscuit)

Tramezzino: vegan chocolate and cinnamon cake, with raspberry cream and our homemade grappa cherries Open palačinka // a thin pancake // ravioli with chocolate ice cream,

chocolate chip cookies, white chocolate sauce and pistachios Sorbet of the day C

€. 6,50

The dessert wine is served with the sweet if ordered!

// from € 2,50 to € 10,00 //

Ice creams and sorbets are homemade C also suitable for coeliacs

Family run garden and farm // Devetak Sara

ORO single origin coffee // Ethiopia, Peru, Guatemala, Brazil //

depending on availability € 2,00

(20)

// At home //

This rich table the Carso hearth

is whispering friends voices Let’s stop for a while From the chaotic hurry

Let’s set aside problems and troubles That everyday life brings

Stop in this corner of peace and rest

enjoy a moment tasting our deliciousness

The sweet Carso wine lights up your dark face and our food will disclose

a world so far from you Šelinka from the past ...

a seented tasty cake Ham and Terrano wine

And everyday bread Discover the magic

Of thousand and more flavours And your heart will fall in love

With this kind well - being And after your coming

back to ordinary life Forget us not and come back the soonest you can.

Doriana

(21)

ALLERGENI // ALERGENI

1-Cereali contenenti glutine/Žita 8-Sedano/Zelena

2-Uova/Jajca 9-Senape/Gorčica

3-Latte/Mleko 10-Semi di sesamo/Sezam

4-Pesce/Riba 11-Arachidi/Arašidi

5-Crostacei/Raki 12-Frutta a guscio/Oreški

6-Molluschi/Mehkužci 13-Anidride solforosa e solfiti/Žveplov dioksid

7-Soia/Soja 14-Lupini/Volčji bob

ANTIPASTI/PRIMI PIATTI // PREDJEDI

Spiedino di lumache goriziane in pastella di farina di riso, verdurine in tempura e maionese di soia 6, 7, 8, 13 Goriški polži in zelenjavice na pariški način ter sojina majoneza

“Liptauer” con acciuga e capperi naturali e tartufino di ricotta e caciotta in mimosa d’uovo e pinoli saltati

“Liptauer” z inčunom in naravnimi kaprami ter kroglica skute in “caciotte” v jajcu in pinjole 2, 3, 4, 12 Polpettine di baccalà in farina fioretto ed il mantecato su polenta fritta e polvere di alloro 1, 2, 3, 4 Polenovkini polpeti in tolčena polenovka na cvrti polenti in lovor v prahu

Il Tagliere // piatto di salumi nostrani con il prosciutto crudo di maiale della nostra regione al taglio a mano 13 Krožnik domačih narezkov in ročno rezan svinski pršut iz naše dežele

Fagottino di verze al forno, ripieno di cereali e ricotta su salsa vegetariana 1, 3, 8 Ohrovtov mošnjiček polnjen z žitaricami in skuto na vegetarijanski omaki

Šelinka 8

“Snidjeno testo” // gnocchi di pasta lievitata con ragù di coniglio al finocchietto 1, 3, 8, 13

“Snidjeno testo” // cmoki iz kuhanega testa z zajčevim ragujem in komarčkom

Risotto Carnaroli, zucca butternut, crema di latte, zucca fritta e zenzero 3, 8, 13 Rižota Carnaroli, buča butternut, mlečna krema, cvrta buča in ingver Spättzle alle erbe, pere e polvere di noci su crema di gorgonzola friulano

Spättzle z dišavicami, hruške in orehov prah na kremi furlanske gorgonzole 1, 2, 3, 12 Fusi, luganighe e formaggio Jamar - Fuži s klobaso in sirom Jamar 1, 2, 3, 13 Tagliolini alla farina di vinaccia, supeta, polvere di speck e maggiorana 1, 3, 8, 13 Rezanci z moko iz tropin rebule, supeta, speck v prahu in majaron

SECONDI PIATTI // GLAVNE JEDI

Selezione di formaggi Carso & Collio con le nostre confetture extra e miele 3 (12, 13) Krožnik sirov Kras & Collio z našimi marmeladami in medom

Cipolla al forno ripiena d’orto e verdure gratinate 3

Čebula v peči polnjena z zelenjavicami in gratinirane zelenjavice

Filetto di maiale con semi di sesamo su nido di spinacino bio scottato 3, 10 Svinjski file s sezamom na bio špinači

Il bollito: cotechino, nervetti, cappello del prete e lingua con salsa di hren, senape naturale e chutney 1, 2, 3, 8, 9, 13 Mešanica kuhanega govejega mesa, kožarica, živci,hrenova salsa, gorčica in chutney

Coscia di coniglio rosolata ed aromatizzata al rosmarino e peperoni 3, 8, 13 Praženo zajčevo stegno aromatizirano z rožmarinom in paprika

Ossobuco di vitello al timo su purè di patate e chips 3

Ossobuco na krompirjevem pireju in chips

Filetto di cinghiale, polenta e susine al terrano e cannella 3, 13

File divjega prašiča, polenta in slive v teranu s cimetom DOLCI // SLADICE

La “Gibanica” (Ghibanizza) alla mia maniera 1, 2, 3, 12

Gibanica po naše

Tirime Su – Coppa VetturinoTM 1, 2, 3, 13

Semifreddo al miele con arancia all’anice stellato, biscotto sbrisolone alle mandorle e glassa all’arancia 1, 2, 3, 12 Zmrzlina z medom, pomaranče aromatizirane z janeževcem, piškot z mandlji in glazura s pomarančo

Tramezzino: torta vegana al cioccolato e cannella, crema ai lamponi e le nostre ciliegie alla grappa 1 Veganska čokoladna torta s cimetom, malinova krema in domače češnje v žganju

Raviolo aperto di palačinka con gelato al cioccolato, cookies alle gocce di cioccolato, salsa di bianco e pistacchi Odprta palačinka s čokoladnim sladoledom, cookies, salsa iz bele čokolade in pistacija 1, 2, 3, 12 Sorbetto del giorno

Dnevni sorbet

(22)

ALLERGENS // ALLERGENE

1-Cereals containing gluten/Gluten haltiges Getreide 8-Celery/Sellerie

2-Eggs/Eier 9-Mustard/Senf

3-Milk/Milch 10-Sesame/Sesamsamen

4-Fish/Fisch 11-Peanuts/Erdnüsse

5-Crustaceans/Krebstiere 12-Nuts/Schalenfrüchte

6-Molluscs/Weichtiere 13-Sulphur dioxide/Schwefeldioxid und Sulfite

7-Soybeans/Soja 14-Lupin/Lupinen

STARTERS // VORSPEISEN

Battered Gorizia snails, vegetable mix tempura and soya mayonnaise 6, 7, 8, 13 Görzer Schnecken und Gemüse in Reisbackteig mit Sojamayonnaise

“Liptauer” with Cantabrian anchovies, natural capers and ricotta&caciotta truffle in egg mimosa and sauteed pine nuts

“Liptauer“ mit Kantabrische Sardellen, naturelle Kapern und Ricotta-Caciotta-Bällchen in gehacktem Ei

und sautierten Pinienkernen 2, 3, 4, 12

Cod fishballs in foil flour and creamed cod served on fried polenta and bay leaf powder 1, 2, 3, 4 Stockfischfrikadellen in feinem Maismehl und Stockfischcreme auf frittierter Polenta, Lorbeerpulver

Platter of local cured meats and hand-sliced pork ham typical of our region 13 Unsere Wurstspezialitäten und Schinken vom Schwein aus unserer Region, von Hand geschnitten

Baked cabbage bundle filled with cereals and ricotta cheese served on a vegetarian sauce 3 Wirsing-Roulade aus dem Ofen, gefüllt mit Getreide und Ricotta auf vegetarischer Sauce

Šelinka 8

“Snidjeno testo” // leavened dough gnocchi with rabbit stew flavoured with wild fennel 1, 3, 8, 13

“Snidjeno testo” // Klößchen aus Hefeteig mit Kaninchenragout und wildem Fenchel

"Riserva San Massimo" Carnaroli rice, butternut pumpkin and ginger risotto,

served with fried pumpkin and 'stracciatella' shredded mozzarella cream 3, 6, 8, 13 Risotto aus Carnaroli-Reis der Riserva San Massimo mit Butternusskürbis und Ingwer,

vollendet mit frittiertem Kürbis und cremigem Burrata-Kern

Herb spätzle with pears and walnut powder served on a Friulian gorgonzola cream 1, 2, 3, 12 Kräuterspätzle mit Birnen und Nusspulver auf friulanischer Gorgonzolacreme

Fusi pasta with luganighe sausages and Jamar - Fusi-Nudeln mit Luganighe-Wurst und Jamar 1, 2, 3, 13 Tagliolini (pasta) made of grape pomace flour, with chicken stew, marjoram and speck powder 1, 3, 8, 13 Tagliolini (Nudeln) mit Trestermehl, mit Hühnerragout, Majoran und Speckpulver

MAIN COURSES // HAUPTSPEISEN

Selection of Karst & Collio cheeses with our jams and honey 3 (12, 13) Selektion regionaler Käsen Karst & Collio mit unseren Konfitüren und Honig

Baked onion stuffed with vegetables and served with a gratin of vegetables 3 Ofenzwiebel gefüllt mit garteneigenem Gemüse und gratinierte Gemüse

Mixed boiled meat: cotechino, nervetti, priest's hat and tongue with horseradish sauce,

natural mustard and chutney 1, 2, 3, 8, 9, 13

Gemischtes Kochfleisch: Cotechino-Wurst, Sehnen, Schulter und Zunge mit Krensauce, Natursenf und Chutney Pork fillet with sesame seeds served on a seared organic spinach nest 3, 10 Schweinefilet mit Sesamsamen auf angebratenem Bio-Spinatnest

Our classic rosemary-roasted rabbit with peppers 3, 8, 13

Das klassische gebratene Kaninchenkeule mit Rosmarin und Paprika

Ossobuco thyme flavoured served on mashed potatoes and chips 3

Ossobuco von Kalbfleisch mit Thymian aromatisiert auf Kartoffelpüree und chips

Wild boar fillet with polenta and plums in cinnamon and Terrano wine 3, 13 Wildschweinfilet im Rotwein mit Wacholderbeeren mit Polenta und Zwetschgen mit Terrano und Zimt

DESSERT

My-way “Gibanica - "Gibanica” auf meine Art 1, 2, 3, 12

Tirime Su – Coppa VetturinoTM 1, 2, 3, 13

Honey parfait with star anise flavoured orange, served with an almond crumble biscuit and orange glaze

Honig-Semifreddo mit Sternanis-Orange, Mandelkeks und Orangenglace 1, 2, 3, 12 Tramezzino: vegan chocolate and cinnamon cake, with raspberry cream and our homemade grappa cherries

Tramezzino: vegane Schoko-Zimt-Torte, Himbeercreme und unsere Grappakirschen 1 Open palačinka ravioli with chocolate ice cream, chocolate chip cookies, white chocolate sauce and pistachios

Offener Palatschinken-Raviolo mit Schokoeis, Cookies mit Schokotropfen, weiße Schokosauce und Pistazien 1, 2, 3, 12 Sorbet of the day - Sorbet des tages

Riferimenti

Documenti correlati

Verwenden Sie den Essenzöldiffusor nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von Wasser.. Verwenden Sie den Essenzöldiffusor nicht an Orten mit einer Luftfeuchtigkeit von

Ai sensi della disposizione degli articoli 5, 14, 15 e 16 del Regolamento sulla stesura e la consegna della Dichiarazione di responsabilità fiscale e della Relazione

Prima di pulire il macina caffè, disinserire la spina del cavo di alimentazione (8) dalla presa di corrente elettrica.. Non immergere il macina caffè in acqua o in altro liquido e

consultati a decisioni in essere (Note informative Covid), gli viene rifiutata la “riunione periodica” prevista dal Testo Unico sulla Salute e Sicurezza, vengono ignorate

Il volume di applicazione per ettaro varia a seconda della densità foglia- re della coltura e deve essere tale da creare un film protettivo uniforme sulla superficie delle foglie e

• LEGALITA’: il rispetto delle regole, del vivere civile nella sfera individuale, istituzionale e sociale nel quadro dei principi affermati dalla Costituzione

7 – Alla fine dell’operazione appoggiare il ferro da stiro in posizione verticale e staccare la spina dalla presa di corrente elettrica.. Il ferro da stiro deve essere mantenuto

g 750 Ingredienti: FARINA tipo “00”, BURRO, tuorlo d’UOVO, lievito madre, zucchero, albicocche candite, ciliegie candite, amarene candite, marroni canditi: (albicocche,