• Non ci sono risultati.

LA VIA FRANCIGENA. 13 da Garlasco. a Pavia. from Garlasco to Pavia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "LA VIA FRANCIGENA. 13 da Garlasco. a Pavia. from Garlasco to Pavia"

Copied!
24
0
0

Testo completo

(1)

LA VIA FRANCIGENA

13 da Garlasco a Pavia

from Garlasco to Pavia

(2)

Crediti fotografici:

Elly2 (copertina), Maxresdefault (pag. 5), Valentina (pag. 15), Vincenzo Morganti (pag. 17)

From Wikimedia Commons

(3)

3

Garlasco - Pavia - Santa Cristina

Garlasco Pavia

Santa Cristina

Partenza Garlasco Arrivo-Partenza Pavia

Arrivo Santa Cristina Lunghezza totale 25,5 km + 28,0 km Difficoltà a piedi Impegnativa

Departure Garlasco

Arrival-Departure Pavia

Arrival Santa Cristina Total length 25,5 km + 28,0 km Difficulty walking Challenging

Lasciando dietro di sé il Garlasco medioevale si arriva alla campagna pavese. Le incursioni di Attila, il regno degli Ostrogoti e Teodorico, la conquista dei Longobardi...la storia di queste terre non lascerà indifferente nessuno. Un itinerario nel segno dell’acqua, che accompagna il turista attraverso un’appassionante esperienza alla scoperta di risorse ambientali, storiche e culturali. Il paesaggio pianeggiante è ricco di terreni fertili, numerosi canali e piccoli villaggi deliziosi. Nel Parco della Valle del Ticino potrete godere della freschezza dei numerosi ruscelli, rilassarvi all'ombra delle fitte foreste e ammirare la fauna locale. Il famoso Ponte Coperto, chiamato anche Ponte Vecchio, conduce al centro storico di Pavia, un tempo capitale del Regno Longobardo, considerato uno dei più importanti centri della Lombardia che ha favorito lo sviluppo di un'agricoltura molto redditizia, che utilizza sistemi avanzati di coltivazione. Il percorso da Pavia a Santa Cristina si compone principalmente di asfalto, molti tratti della strada passano sul lungofiume del Po e attraversano la pianura alluvionale.

Leaving behind the medieval Garlasco you arrive at the pavese countryside. The raids of Attila, the Kingdom of the Ostrogoths and Theodoric, the conquest of the Longobardi...la history of these lands will not leave anyone indifferent. An itinerary in the sign of water, which accompanies the tourist through an exciting experience to discover environmental, historical and cultural resources. The flat landscape is rich in fertile soils, numerous canals and small delightful villages. In the Ticino Valley Park you can enjoy the freshness of the numerous streams, relax in the shade of the dense forests and admire the local fauna. The famous Covered Bridge, also called Ponte Vecchio, leads to the historic center of Pavia, once the capital of the Lombard Kingdom, considered one of the most important centers of Lombardy that has favored the development of a very profitable agriculture, which uses advanced cultivation systems. The route from Pavia to Santa Cristina consists mainly of asphalt, many sections of the road pass along the Po riverfront and cross the floodplain.

13

14

(4)

Il Ristorante Antica Osteria del Previ è una vecchia osteria situata sulle rive del Ticino, per tradizione denominata “Borgo Ticino”. Interprete esemplare del mangiar bene, è da sempre attento alla qualità e alla genuinità dei prodotti. Il locale ha conservato l’aspetto e il fascino di una volta, con i soffitti a cassettoni ed i pentoloni appesi. L’Antica Osteria del Previ diventa così una sosta piacevole in un clima tranquillo e ospitale, con una cucina di buon livello e sostanzialmente ispirata alla tradizione del territorio, con qualche occhiata alla moda corrente, per il palato di tutti. È possibile degustare una curata selezione di vini nell’ampia cantina dell’osteria.

ANTICA OSTERIA DEL PREVI Pavia (PV)

Via Milazzo, 65 • 27100 Pavia (PV) • Tel. +39 0382 26203 • Cel. +39 348 7131066 www.anticaosteriadelprevi.it • info@anticaosteriadelprevi.com

The Antica Osteria del Previ Restaurant is an old tavern located on the banks of the Ticino, tradi- tionally known as “Borgo Ticino”. An exemplary interpreter of good eating, it has always been attentive to the quality and authenticity of its products. The restaurant has retained the appearance and charm of the past, with coffered ceilings and hanging pots. The Antica Osteria del Previ thus be- comes a pleasant stop in a quiet and hospitable atmosphere, with good quality cuisine substantially inspired by the tradition of the area, with a few glimpses of current fashion, for the palate of all. It is possible to taste a careful selection of wines in the osteria’s large wine cellar

B&B AURA San Martino Siccomario (PV)

Via Roma, 119 • 27028 S. Martino Siccomario (PV) • Tel. +39 0382 559082/

+39 338 8426318 www.bb-aura.it • info@bb-aura.it

Il Bed and Breakfast è collocato al primo piano di una palazzina nel centro del comune di San Martino Siccomario con affaccio sulla strada principale del paese.

The Bed and Breakfast is located on the first floor of a building in the centre of San Martino Siccomario, overlooking the town’s main street.

ALLE ORIGINI DEI SAPORI Pavia (PV)

Corso Garibaldi, 11/c • 27100 Pavia (PV) • Cel. +39 346 321 2039 www.facebook.com/alleoriginideisapori • alleoriginideisapori@gmail.com

Nata come bottega dello sfuso e diventata anche un negozio di eccellenze alimentari italiane.

Alimentari sfusi a filiera corta; vino sfuso Oltrepo Pavese, detersivi sfusi bio/vegan e molto altro!

Born as a bulk shop, it has also become a shop of Italian food excellence. Short chain unpacked foodstuffs, unpacked Oltrepo Pavese wine, unpacked organic/vegan detergents and much more!

SALSAMENTERIA DEL BORGO Pavia (PV)

Via dei Mille, 115 • 27100 Pavia (PV) • Cell. +39 338 479 6305 www.facebook.com/salsamenteriadelborgo

Nello storico borgo del Ticino, l’Osteria con cucina Salsamenteria propone ogni giorno un menù differente dai sapori tradizionali. Ambiente completamente rinnovato.

In the historic village of Ticino, Osteria Salsamenteria offers a different menu every day from the traditional flavors. Completely renovated environment.

RISTORANTE PIAZZA ITALIA Pavia (PV)

Piazza Italia, 12 •, 27100 Pavia (PV) • Tel. +39 0382 33611 ristorantepiazzaitalia.com • info@ristorantepiazzaitalia.com

In Piazza Italia you will find 2 warm and intimate dining room and a menu with a modern interpretation of traditional kitchen, respecting raw materials and preparation technics.

In Piazza Italia vi aspettano due salette raccolte e intime e un menù che vuole interpretare in chiave moderna i capisaldi della cucina, rispettosa delle materie prime e della preparazioni.

VILLA MARISA B&B Pavia (PV)

Via Teodoro Lovati, 23 • 27100 Pavia (PV) • Cel. +39 366 450 6162 www.villamarisapavia.com • villamarisapavia@gmail.com

Il B&B Villa Marisa offre un’accoglienza classica, riservata e un po’ romantica con i due appartamenti, con bagni privati, e gli spazi comuni: salone, sala da pranzo, cucina, veranda, giardino.

The B&B Villa Marisa offers a classic welcome, reserved and a bit ‘romantic with two apartments, with private bathrooms, and common areas: living room, dining room, kitchen, veranda, garden

(5)

THE VIA FRANCIGENA • LEG 13 - 14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

I primi insediamenti nella zona risalgono al XIV e XIII secolo a.C.; a questi subentrarono stanziamenti di liguri, galli e, dal I secolo a.C., di romani, come testimoniato dall'abbondante materiale archeologico pervenutoci. Nel corso del Medioevo e delle epoche successive, per la sua posizione strategica, fu teatro di continui scontri tra più contendenti: dopo aver fatto parte, sul finire del X secolo, dei possedimenti del monastero di San Salvatore di Pavia, nei secoli XI e XII fu al centro delle lotte tra Milano e Pavia e in seguito di quelle tra le famiglie nobili. Gli scontri, portarono grandi distruzioni, con conseguenti carestie ed epidemie, e che cessarono solo nel '700. Tra i monumenti di grande rilievo, oltre al torrione dell'antico castello, sono la chiesa parrocchiale costruita in onore della Beata Vergine Assunta e di San Francesco Saverio, sui resti dell'antica chiesa di Santa Maria intra Muros, il santuario della Madonna della Bozzola e le chiese di San Rocco e della Santissima Trinità.

Garlasco

The first settlements in the area date back to the 14th and 13th centuries B.C.; these were followed by settlements of Ligurians, Gauls and, from the 1st century B.C., Romans, as witnessed by the abundant archaeological material that has come down to us. During the Middle Ages and subsequent eras, due to its strategic position, it was the scene of continuous clashes between several contenders: after having been part, at the end of the tenth century, of the possessions of the monastery of San Salvatore di Pavia, in the eleventh and twelfth centuries it was at the center of the struggles between Milan and Pavia and later those between the noble families. The clashes, brought great destruction, with consequent famine and epidemics, and that ceased only in '700.

Among the monuments of great importance, besides the tower of the ancient castle, are the parish church built in honor of the Beata Vergine Assunta and San Francesco Saverio, on the ruins of the ancient church of Santa Maria intra Muros, the sanctuary of the Madonna della Bozzola and the churches of San Rocco and Santissima Trinità.

55

(6)

RISTORANTE ERBALUCE Pavia (PV)

Via Jacopo Bossolaro, 21 • 27100 Pavia (PV) • Tel. +39 0382 530507

www.foodracers.com/it/cities/pavia/restaurants/erbaluce• info@ristoranteerbaluce.com

Le pietanze sanno della buona tradizione di una volta perché ogni singolo ingrediente è frut- to di una ricerca sul campo. Le farine sono scelte con cura riportando in uso anche semen-ti dimenticate. Le varietà di riso utilizzate privilegiano le coltivazioni biologiche e rispettose dell’ambiente. Le salse, le creme, il pane ed i dolci usano uova, legumi freschi, spezie ed aromi naturali. Carni e verdura di qualità sono scelte una ad una grazie al solido rapporto di fiducia creato negli anni con i fornitori e sempre arricchito da nuove rivelazioni. I piatti e le specialità di Erbaluce sono disponibili con consegna a domicilio.

Le pietanze sanno della buona tradizione di una volta perché ogni singolo ingrediente è frut- to di una ricerca sul campo. Le farine sono scelte con cura riportando in uso anche semen- ti dimenticate. Le varietà di riso utilizzate privilegiano le coltivazioni biologiche e rispettose dell’ambiente. Le salse, le creme, il pane ed i dolci usano uova, legumi freschi, spezie ed aromi naturali. Carni e verdura di qualità sono scelte una ad una grazie al solido rapporto di fiducia creato negli anni con i fornitori e sempre arricchito da nuove rivelazioni. I piatti e le specialità di Erbaluce sono disponibili con consegna a domicilio.

FARMACIA GALLOTTI Certosa di Pavia (PV)

Via Partigiani, 15 • 27012 Certosa di Pavia (PV) • Tel. +39 0382 925588 www.facebook.com/farmaciagallotti • farmacia.certosa@gmail.com

Cordiality, friendliness and professionalism will welcome you to this pharmacy that has been at your service for three generations of pharmacists.

Cordialità, simpatia, professionalità vi accoglieranno in questa farmacia al vostro servizio da tre generazioni di farmacisti.

È presente la più completa e fornita scelta di prodotti che potranno esserti consigliati dal personale competente e preparato, sempre attento alle richieste del cliente.

HOTEL MOTEL FLOWER Gropello Cairoli (PV)

Via Lecco, 14 • 27027 Gropello Cairoli (PV) • Tel. +39 0382 815154 www.hotelmotelflower.it • info@hotelmotelflower.it

L’Hotel Motel Flower significa cortesia, comfort e relax, un ambiente curato, camere mo- derne e pulite ogni giorno. Si trova in una zona verdeggiante e tranquilla, situato a poco distante dal casello autostradale dell’A7 Milano-Genova. L’Hotel è dotato dei più moderni comfort: ogni stanza è pensata per far sentire gli ospiti come a casa. L’arredamento e la struttura sono stati progettati con gusto e attenzione; con climatizzatore, Wi-Fi gratuita, televisore satellitare, frigo-bar e un personale attento e cordiale, sempre a disposizione per offrirti la permanenza da noi piacevole e unica.

La colazione è realizzata secondo i tuoi gusti e le tue esigenze: ottime spremute, dolci freschi, alternative salate, caffè, di ogni tipo o la classica cappuccino e brioches. L’Hotel Motel Flower è facilmente raggiungibile e dispone di un comodo parcheggio interno video-sorvegliato e di box privati. Il bar nella hall è a disposizione di tutti i nostri clienti per un caffè o un drink rinfrescante 24 ore su 24. Poco distante dalla struttura, trovate il nostro ristorante, che offre specialità di carne e pesce e un’ampia scelta di pizze. I nostri piatti sono realizzati con ingredienti genuini, grazie alla passione dei nostri cuochi che selezionano le materie prime ed eseguono ricette uniche, amate da tutti i nostri ospiti.

Hotel Motel Flower means courtesy, comfort and relaxation, a refined setting, modern and clean rooms every day. Hotel Motel Flower is located in a green, peaceful area, located not far from the motorway A7 Milan-Genoa. The hotel is equipped with the most modern comforts: each room is designed to make guests feel at home. The furnishings and the structure have been designed with taste and attention, with air conditioning, free Wi-Fi, satellite television, minibar and a friendly and attentive staff, always available to offer you a pleasant and unique stay.

Breakfast at Hotel Motel Flower is made according to your tastes and your needs:

excellent juices, fresh pastries, savory alternatives, coffee, of any kind or the classic cappuccino and brioches. Hotel Motel Flower is easily accessible and has a convenient parking with video surveillance and private boxes. The lobby bar is available to all our customers for a coffee or a refreshing drink 24 hours 24. Not far away, you will find our restaurant, offering meat and fish specialties and a wide selection of pizzas.

Our dishes are made with fresh ingredients, thanks to the passion of our cooks who select the raw materials and perform unique recipes, loved by all our guests.

(7)

7

THE VIA FRANCIGENA • LEG 13 - 14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

Il teatro è un interessante esempio della tradizione “imitativa” di provincia dell’architettura dei grandi teatri d’opera ottocenteschi d’ispirazione rinascimentale. Il suo interno ricorda, in miniatura, il maggiore Teatro alla Scala di Milano. Le prime notizie storiche sul “Teatro Sociale” risalgono al 1833. L'edificio fu eretto in un periodo di grande fortuna per i teatri d’opera. Alcune famiglie nobili e borghesi si riunivano, dando vita a vere e proprie “società di palchettisti” e in cambio di un adeguato palco familiare ad uso perpetuo o di una ripartizione della proprietà degli stessi palchi del teatro, contribuivano alle spese di costruzione e manutenzione dell’edificio. La capienza del Teatro è oggi di 255 posti complessivi.

The theater is an interesting example of the provincial “imitative” tradition of architecture of the great nineteenth-century opera houses of Renaissance inspiration. Its interior recalls, in miniature, the major Teatro alla Scala in Milan. The first official historical information about the “social Theater” dates back to 1833.

The building was erected in a period of great fortune for opera houses. Some noble and bourgeois families came together, creating real

“societies of stage players” and in exchange for an adequate family stage for perpetual use or for a division of the ownership of the same stages of the theater, they contributed to the costs of construction and maintenance of the building. The capacity of the theater is now 255 seats in total.

La splendida chiesa in stile romanico fu costruita per volere del conte Giovanni Castiglioni nel 1570, e ancora oggi è retta dalla Confraternita che in passato fondò l’ospedale di San Rocco. La chiesa era dotata di molti beni artistici che andarono perduti in conseguenza delle depredazioni di età napoleonica. Il campanile alto 41 metri possiede un concerto di 3 campane fuse da Barigozzi nel 1883. Internamente, vi sono affreschi e decorazioni di artisti locali (Canevari, Panzarasa, Sampietro, Pedrinelli).

The splendid Romanesque church was built at the behest of Count Giovanni Castiglioni in 1570, and is still run today by the Brotherhood that in the past founded the hospital of San Rocco.

The church was endowed with many artistic assets that were lost as a result of the depredations of the Napoleonic age. The 41-meter high bell tower has a concert of 3 bells cast by Barigozzi in 1883. Internally, there are frescoes and decorations by local artists (Canevari, Panzarasa, Sampietro, Pedrinelli).

Chiesa di San Rocco

Il teatro Martinetti

PUNTI D’INTERESSE / POINTS OF INTEREST

(8)

LA VIA FRANCIGENA • TAPPA 13-14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

Antichissima città della Lombardia, situata nella Pianura Padana, attraversata dal fiume Ticino poco a monte della sua confluenza nel Po e compresa, con il suo territorio, nel Parco della Valle del Ticino.

Il nucleo urbano originario, è tuttora facilmente rintracciabile. La città fu chiusa nel III sec entro una prima cinta muraria e, nel X sec, entro una seconda;

oltre il fiume si sviluppò poi un nuovo nucleo abitato, Borgo Ticino. Il moderno sviluppo della città è riconducibile alla seconda metà dell'800, con le prime localizzazioni industriali, richiamate dalla ferrovia, e con l'esplosione demografica della circostante area rurale. Nel '900 il tessuto urbanistico fu interessato da ampi interventi con la realizzazione di moderni quartieri tra cui la città-giardino.

La città ospita una tra le più antiche università italiane ed è sede vescovile.

Ancient city of Lombardy, located in the Po Plain, crossed by the Ticino River just upstream of its confluence in the Po and included, with its territory, in the Ticino Valley Park. The original urban core is still easily traceable. The city was closed in the third century within a first wall and, in the X century, within a second; beyond the river then developed a new inhabited nucleus, Borgo Ticino. The modern development of the city can be traced back to the second half of the '800, with the first industrial locations, recalled by the railway, and with the demographic explosion of the surrounding rural area.

In the '900 the urban fabric was affected by extensive interventions with the construction of modern neighborhoods including the Garden City. The city is home to one of the oldest Italian universities and is a bishop's seat.

Pavia

8

(9)

LA VIA FRANCIGENA • TAPPA 13-14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

Uno dei più significativi monumenti religiosi medievali di Pavia fondato nell’età dei longobardi, venne ricostruito tra il 1117 e il 1132 secondo lo stile romanico. Il soffitto inizialmente doveva essere ligneo a cassettoni dorati – da cui la denominazione “in Ciel d’Oro”. La basilica conserva le spoglie di Sant’Agostino, Severino Boezio e del re Longobardo Liutprando;

per questo fu ricordata nel X canto del Paradiso da Dante e da Petrarca in Lettera a Giovanni Boccaccio in Seniles e da Boccaccio stesso nel Decamerone dove diviene la “quinta architettonica” della Novella IX, Giornata X. Interessante è l’arca marmorea di S. Agostino del 1362, posta sull’altare maggiore e sormontata da un affresco novecentesco. Sono oltre 150 le statue di angeli, santi e vescovi che “proteggono” le spoglie terrene del santo Padre della Chiesa, portate a Pavia dalla Sardegna nel VIII sec. In occasione di questa traslazione, Liutprando fondò, vicino alla basilica, un cenobio di monaci. Nel 744 Carlo Magno vi istituì una scuola di studi superiori di grammatica e retorica.

One of the most significant medieval religious monuments of Pavia founded in the age of the Lombards, it was rebuilt between 1117 and 1132, according to the Romanesque style.

The ceiling initially had to be Wooden with gilded drawers – hence the name “in Ciel d'oro”.

The basilica preserves the remains of St. Augustine, Severino Boezio and the Lombard king Liutprando; for this reason it was remembered in the X canto del Paradiso by Dante, by Petrarch in letter to Giovanni Boccaccio in Seniles and by Boccaccio himself in The Decameron where it becomes the “architectural fifth” of Novella IX, day X. Interesting is the marble Ark of St. Augustine of 1362, placed on the high altar and surmounted by a twentieth-century fresco. There are over 150 statues of angels, saints and bishops that

“protect” the earthly remains of the Holy Father of the Church, brought to Pavia from Sardinia in the eighth century. On the occasion of this translation, Liutprand founded, near the basilica, a monastery of monks. In 744 Charlemagne established a school of higher studies in grammar and rhetoric.

Basilica di San Pietro in Ciel d’Oro

PUNTI D’INTERESSE / POINTS OF INTEREST

9

(10)

• B&B AURA

San Martino Siccomario

Pavia

• ANTICA OSTERIA DEL PREVI

• ALLE ORIGINI DEI SAPORI

• RISTORANTE PIAZZA ITALIA

• VILLA MARISA B&B

• SALSAMENTERIA DEL BORGO

• RISTORANTE ERBALUCE

• DRUIDI SRL

• PIZZERIA REGISOLE HOSTARIA

• B&B 32 CAMERE CAFFÈ

• HOTEL EXCELSIOR

• CAFFE

• V&V BIKE

• AGRITURISMO CASCINA MARZANA

Pavia

• HOTEL MOTEL FLOWER Gropello Cairoli

Garlasco

Pavia

(11)

• FARMACIA GALLOTTI • IL PIZZICOTTO Vidardo

• BAR TRATTORIA IL BARBA

Santa Cristina e Bissone

Certosa di Pavia

• L’OCA D’ORO

• CIVARDI RACEMUS Ziano Piacentino

• JACKY HOUSE Lodi

• RISTORANTE PIZZERIA LA FERMATA Albuzzano

• AL CASTELLO DI LEONARDO Sant’Angelo Lodigiano

• CAFFÈ CONCORDIA

• PIZZERIA SAN GIORGIO Stradella

• AZIENDA AGRICOLA GUGLIELMINI Miradolo Terme

(12)

DRUIDI SRL Pavia (PV)

Via Enrico Berlinguer, 3 • 27012 Certosa di Pavia (PV) • Cell. +39 339 3373165 www.amarocarthusia.it • info@amarocarthusia.it

Druidi srl is a young start-up that after years of professional research has perfected itself in the study, treat- ment and maceration of aromatic herbs. Amaro Carthusia is an infusion of spontaneous medicinal herbs.

Druidi srl è una giovane start up che dopo anni di ricerca professionale si è perfezionata nello studio,trattamento e macerazione di erbe aromatiche. Amaro Carthusia è un infuso di erbe officinali spontanee.

PIZZERIA REGISOLE HOSTARIA Pavia (PV)

Piazza Duomo, 4 • 27100 Pavia (PV) • Tel. +39 0382 530920 www.facebook.com/regisolepavia • regisolepavia@gmail.com

Wonderful location overlooking the Cathedral of Pavia, the Pizzeria Regisole Hostaria offers, in addition to delicious pizzas, excellent dishes with fish, meat and vegetables, ready to meet every need.

Splendida posizione affacciata sul Duomo di Pavia, la Pizzeria Regisole Hostaria propone, oltre alle deliziose pizze, ottimi piatti con pesce, carne e verdure, pronti a soddisfare ogni esigenza.

B&B 32 CAMERECAFFÈ Pavia (PV)

Corso Giuseppe Garibaldi, 32/B • 27100 Pavia (PV) • Cel. +39 391 396 9913 www.32bnb.it

In one of the main streets of the historical centre of Pavia, the B&B offers two double rooms and a loft. The breakfast buffet is available in the hall overlooks the medieval towers.

Situato in una delle principali vie del centro storico di Pavia, dispone di due camere doppie e un loft. La colazione a buffet è disponibile nella saletta comune con vista sulle torri medievali.

HOTEL EXCELSIOR Pavia (PV)

Piazzale della Stazione, 25 • 27100 Pavia (PV) • Tel. +39 0382 28596 www.hotelexcelsiorpavia.com

Recently renovated rooms with all the traditional comforts, an underground car park and our staff will welcome you with a warm and family atmosphere just a short walk from the historical center.

Ambiente accogliente e familiare, l’Hotel Excelsior è stato recentemente ristrutturato, con camere dotate di tutti i comfort, parcheggio sotterraneo. A pochi passi dal centro storico.

AZIENDA AGRICOLA GUGLIELMINI Miradolo Terme (PV)

Via del Nerone, 9, 27010 Miradolo Terme (PV) • Tel. +39 0382 77183 www.viniguglielmini.

com • info@viniguglielmini.com

Fin dagli anni quaranta il nonno e il padre dell’attuale titolare producono e commercializzano vino nella zona di Miradolo (Pavia). A partire dal 1990, con l’acquisizione di nuovi terreni, l’azienda diversifica la produzione, impiantando anche vigneti di uve bianche, continuando così a commercializzare solo vini propri. Il vino più conosciuto e apprezzato tra quelli prodotti è il San Colombano DOC, mentre la produzione di Riesling e Pinot è in progressivo aumento. L’Azienda si può visitare.

Since the 1940s, the grandfather and father of the current owner have been producing and selling wine in the Miradolo area (Pavia). Since 1990, with the acquisition of new land, the company has diversified its production, also planting white grape vineyards, thus continuing to market only its own wines. The best known and most appreciated of the wines produced is San Colombano DOC, while the production of Riesling and Pinot is gradually increasing.

The company can be visited.

(13)

THE VIA FRANCIGENA • LEG 13 - 14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

Questa imponente ed eccezionale meraviglia lombarda fu edificata per volere di Gian Galeazzo Visconti tra 1396 e seconda metà del Quattrocento, che la destinò non solo alla funzione di cappella privata, ma anche di mausoleo di famiglia. Tra le eccezionali opere d’arte di questo gioiello italiano ricco di storie ed opere d’arte affascinanti possiamo citare affreschi e sculture realizzati dal Bergognone e dal Mantegazza. La facciata, iniziata dal Solari e completata dal Briosco, di matrice gotica dalla mano di Cristoforo Lombardo. Il polittico del Perugino, le figure alle pareti del Guercino, di Giovan Battista Carlone. Da non perdere neanche il trittico degli Embriachi in avorio, firmato da Baldassarre di Simone di Aliotto. Le opere sono anche esposte nelle sale del Museo, situato vicino al corpo principale ed allestito nelle sale del Palazzo Ducale

This imposing and exceptional Lombard wonder was built at the behest of Gian Galeazzo Visconti between 1396 and the second half of the fifteenth century, who destined it not only to function as a private chapel, but also as a family mausoleum.

Among the outstanding works of art of this Italian jewel full of stories and works of art are fascinating, we can cite the frescoes and sculptures realized by the Initiative and by Mantegazza, the facade, begun by Solar and supplemented by Briosco, of the gothic matrix from the hand of Cristoforo Lombardo, the polyptych of Perugino, the figures on the walls of Guercino (Giovan Battista Carlone. Don't miss the triptych of the Ivory Embriachi, signed by Baldassarre by Simone Di Aliotto. The works are also exhibited in the halls of the Museum, located near the main body and set up in the halls of the Doge's Palace

Monastero della Certosa

13

(14)

AGRITURISMO CASCINA MARZANA Pavia (PV)

Strada Privata Marzana, 150 • 27100 Pavia (PV) • Tel. +39 349 5908302 www.cascinamarzana.it • info@cascinamarzana.it

At the gates of Pavia, the Oasis of flavours awaits you, the Marzana, a typical Lombard farmhouse, with its 27 hectares of land cultivated with rice, corn and wheat. The main hou- se and the buildings overlook a single large farmyard, once the scene of simple rural life.

Marzana has always belonged to the noble Del Maino family, and was purchased in 1922 by the great-grandparents of the current owners, farmers by passion and vocation for se- veral generations. The premises that house the farmhouse have been carefully renovated respecting the original architectural canons, thus preserving the old structure intact.

At Cascina Marzana everything is homemade: the bread, the fresh and filled pasta, the fried bread that accompanies high quality salami and cold pork meats produced in the farm (flavoured lard, salami padano, delicate bacon, coppa): a return to primary, genuine flavours. Rice, combined with humble ingredients such as beans or sausage, or more refi- ned ones such as porcini mushrooms and truffles, is transformed into delicious risottos, an authentic testimony to the traditions and flavours of our land.

Alle porte di Pavia, l’Oasi dei sapori vi attende, la Marzana ,tipica cascina Lombarda, con i suoi 27 ettari di terreno coltivato a riso, mais e grano. La casa patronale e i corpi di fabbrica, si affacciano su un’unica grande aia, un tempo scenario di semplice vita contadina.

Da sempre appartenuta alla nobile Famiglia Del Maino, la Marzana è stata acquistata nel lontano 1922 dai bisnonni degli attuali proprietari, agricoltori per passione e vocazione da parecchie generazioni. I locali che accolgono l’Agriturismo sono stati accuratamente ristrutturati rispettando i canoni architettonici originali, salvaguardando così intatta la vecchia struttura.

Alla cascina Marzana tutto è fatto in casa: il pane, la pasta fresca e ripiena, il pan fritto che accompagna salumi di alta qualità prodotti in Cascina (il lardo aromatizzato, il salame padano, la delicata pancetta, la coppa): un ritorno ai sapori primari, genuini. Così il riso che,abbinato ad ingredienti umili come i fagioli o la salsiccia oppure più raffinati come i funghi porcini e i tartufi, si trasforma in prelibati risotti, testimonianza autentica delle tradizioni e dei sapori della nostra terra.

IL PIZZICOTTO Vidardo (LO)

Viale Roma, 19 ang. Via Mattei • 26866 Castiraga Vidardo (LO) • Tel. +39 0371 173 2829 www.facebook.com/ilpizzicottosnc • ilpizzicotto.snc@gmail.com

Take away pizzeria, pizza by the cut, pizza by the plate, focaccia, sweet and savory, appeti- zers, fried, pizza in pala alla romana.

Pizzeria d’asporto, pizza al taglio, pizza al piatto, focacce, dolci e salate, stuzzicherie, fritti, pizza in pala alla romana.

CAFFÈ TEATRO Pavia (PV)

Corso Strada Nuova, 75 • 27100 Pavia (PV) • Cel. +39 348 096 9014 www.facebook.com/teatropavia • caffeteatropavia@gmail.com

A historic Pavia venue frequented over the years by artists who have appeared on the stage of the Teatro Fraschini.

Storico locale pavese frequentato, negli anni, dagli artisti che si sono succeduti sul palco del Teatro Fraschini.

V&V BIKE Pavia (PV)

Via San Giovannino, 5 • 27100 Pavia (PV) • Tel. +39 0382 1852694 www.vevbike.it • vevbike@virgilio.it

Everything for lovers of two wheels! At the V&V Bike point of sale in Pavia we offer many models of electric and muscle bicycles of the best brands

Tutto per gli amanti delle due ruote! Presso il punto vendita V&V Bike di Pavia ti proponiamo tantissimi modelli di biciclette elettriche e muscolari delle migliori marche.

(15)

15

Magnificato da Petrarca il Castello costruito per volontà di Galeazzo II Visconti tra il 1360 e il 1365 mantiene intatta la suggestiva armonia del capolavoro, tra i più insigni dell’architettura tardogotica lombarda. Le sale conservano preziosi affreschi di età viscontea e sforzesca. All'interno del castello si possono visitare i Musei Civici di Pavia e la Pinacoteca: Museo Archeologico e Sala Longobarda, Sezione Romanica e Rinascimentale, Pinacoteca Malaspina del '600 e '700, Sala del Modello Ligneo del Duomo, Quadreria dell’ ’800 e Collezione Morone, Museo del Risorgimento, Museo L.

Robecchi Bricchetti, Sezione di Scultura Moderna e Gipsotecae, Cripta di S. Eusebio.

Magnified by Petrarch the castle built by the will of Galeazzo II Visconti between 1360 and 1365 keeps intact the suggestive harmony of the masterpiece, among the most distinguished of Lombard late Gothic architecture. The rooms preserve precious frescoes of the Visconti and Sforza ages. Inside the castle you can visit the Civic Museums of Pavia and the Pinacoteca: Archaeological Museum and Lombard Hall, Romanesque and Renaissance Section, Pinacoteca Malaspina and the '600 and '700, room of the wooden model of the Cathedral, painting of the ’800 and Morone Collection, Museum of the Risorgimento, Museum L. Robecchi Brichetti, section of modern sculpture and Gipsotecae, Crypt of S. Eusebio.

Musei Civici del Castello Visconteo

THE VIA FRANCIGENA • LEG 13 - 14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

(16)

CAFFÈ CONCORDIA Stradella (PV)

Piazzale Trieste, 6 • 27049 Stradella (PV) • Tel. +39 0385 781533 www.facebook.com/Caffè-Concordia-443222249051140

Here is a perfect place to enjoy incredible cocktails for unforgettable aperitifs! The cosy at- mosphere and the lively, knowledgeable staff will provide you with happy, carefree hours. At Caffè Concordia you will also find a wide selection of draught and bottled beers, as well as delicious breakfasts and excellent coffee. The presence of the suggestive “winter veranda” allows you to have a pleasant break even on the coldest days.

Ecco un luogo perfetto dove poter gustare incredibili cocktails per aperitivi indimenticabili!

L’atmosfera accogliente ed il personale frizzante e preparato, sapranno donarti ore allegre e spensierate. Al Caffè Concordia potrai trovare inoltre una vasta scelta di birre alla spina ed in bottiglia, così come fare gustose colazioni con un ottimo caffè. La presenza della suggestiva “veranda invernale” concede una piacevole sosta anche nelle giornate più fredde.

RISTORANTE PIZZERIA LA FERMATA Albuzzano (PV)

Via Roma, 27 • 27010 Albuzzano (PV) • Tel. +39 0382 488567 • Cel +39 339 6979764 ristorantepizzerialafermata.it • karan.davleen@gmail.com

The restaurant pizzeria La Fermata is a family-run restaurant set in the suggestive panora- ma of the Pavese countryside. Comfortable and comfortable environment, pleasantly cosy and equipped with air conditioning.

Many proposals, among them, delicious pizzas (also gluten-free) cooked in a wood-fired oven, first courses (gluten-free) with shellfish, crustaceans and meat dishes. At lunch, from Monday to Saturday we also offer a fixed menu. We are waiting for you!

Il ristorante pizzeria La Fermata è un locale a gestione familiare inserito nel panorama sug- gestivo della campagna Pavese. Ambiente confortevole e comodo, piacevolmente raccolto e dotato di aria condizionata.

Molte le proposte, tra queste, deliziose pizze (anche senza glutine) cotte nel forno a legna, primi piatti (senza glutine) con molluschi, crostacei e piatti di carne. A pranzo, dal lunedì al sabato proponiamo anche un menù fisso. Vi aspettiamo!

L’OCA D’ORO Ziano Piacentino (PC)

Località Montalbo, 14 • 29010 Ziano Piacentino (PC) • Tel. +39 0523 868206 agriturismocadoro.com • info@agriturismocadoro.com

The farm L’Oca d’oro is a family business. You will be welcomed in a comfortable and wel- coming environment, where you can enjoy the delicious cuisine. Open for lunch and dinner.

L’azienda agrituristica L’oca d’oro è una realtà famigliare. Sarete accolti in un ambiente confortevole e accogliente, dove assaporare le gustose ricette. Aperto a pranzo e cena.

BAR TRATTORIA IL BARBA Santa Cristina e Bissone (PV)

Via Trento, 20 • 27010 Santa Cristina e Bissone (PV) • Cell. +39 340 709 0099 www.facebook.com/barTrattoriailbarba • ilbarba.jonny@gmail.com

Historical restaurant of Bissone traditional cuisine from the areas of Pavia and Piacenza with genuine ingredients and generous portions. Fixed menu for lunch. On reservation for dinner.

Trattoria storica di Bissone cucina casereccia tipica Pavese/Piacentina con ingredienti genu- ini e porzioni generose. Menù fisso a pranzo. Su prenotazione a cena.

PIZZERIA SAN GIORGIO Stradella (PV)

Via Martiri Partigiani, 10 • 27049 Stradella (PV) • Tel. +39 0385 780143 www.facebook.com/pg/Pizzeria-SAN-Giorgio-478257322334891

Pizzeria with indoor dining room and outdoor terrace offers, on different days of the week and at competitive prices: pizza tour, barbecue tour , as well as a wide assortment of pizzas!

Pizzeria con sala interna e dehor esterno propone, nei diversi giorni della settimana e a prezzi concorrenziali: giro pizza, giro brace, oltre ad un vasto assortimento di pizze!

CIVARDI RACEMUS Ziano Piacentino (PC)

Loc. Montecucco, 209 • 29010 Ziano Piacentino (PC) • Tel. +39 0523 868112 www.civardiracemus.com • info@civardiracemus.com

For more than 50 years on the hills of Valtidone, our winery has been producing wine from the Colli Piacentini, having at heart the traditions of excellent local food and wine.

Da più di 50 anni sulle colline della Valtidone, la nostra cantina produce vino dei Colli Pia- centini, avendo a cuore le tradizioni dell’ottima enogastronomia locale.

(17)

THE VIA FRANCIGENA • LEG 13 - 14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

Il Po, entrato in provincia di Pavia, riceve le acque del Ticino. Il Ponte della Becca segna l'inizio del grande Po che, ricevute le acque del Ticino, ora è navigabile dalle imbarcazioni di grande tonnellaggio. L'inaugurazione del Ponte della Becca avvenne il 7 luglio 1912 alla presenza di Vittorio Emanuele di Savoia, Conte di Torino e cugino del re. Il ponte parzialmente distrutto dai bombardamenti subiti durante la seconda guerra mondiale nel 1944, fu ripristinato nelle parti danneggiate e riaperto al traffico nel 1950. Si prevede l'avvio di uno studio preliminare di fattibilità e la realizzazione del nuovo ponte per il 2021. Passando sul ponte, vale la pena dare un'occhiata alla confluenza della mutevole conformazione del Po e del Ticino per osservare la diversità delle acque: il primo è opaco e limaccioso, o addirittura sporco; il secondo si distingue per le sue acque quasi trasparenti e azzurre.

The Po, having entered the province of Pavia, receives the waters of the Ticino. The Becca Bridge marks the beginning of the great Po which, having received the waters of the Ticino, is now navigable by large tonnage boats. The inauguration of the Becca Bridge took place on 7 July 1912 in the presence of Vittorio Emanuele di Savoia, Count of Turin and cousin of the King. The bridge was partially destroyed by bombing during the Second World War in 1944, but the damaged parts were restored and reopened to traffic in 1950. A preliminary feasibility study is expected to be launched and the new bridge will be built by 2021. Passing over the bridge, it is worth taking a look at the confluence of the changing conformation of the Po and the Ticino to observe the diversity of the waters: the former is opaque and muddy, or even dirty; the latter is distinguished by its almost transparent and blue waters.

Alla confluenza tra Ticino e Po

17

(18)

AL CASTELLO DI LEONARDO Sant’Angelo Lodigiano (LO)

Via C. Battisti, 24 • 26866 S.Angelo Lodigiano (LO) • Cel. +39 335 5276707 • + 39 335 5276680 www.alcastellodileonardo.com • info@alcastellodileonardo.com

In the countryside of Lodi, in the middle of the triangle Milan - Lodi - Pavia, recently stands the Affittacamere “Al Castello di Leonardo” which was born from the idea of the brothers Alessandro and Lorenzo Maio. The structure is composed of recently renovated furnished apartments, complete with every accessory, located in the center of the city of Sant’Angelo Lodigiano, in Via Cesare Battisti 24, on the first floor of a building on two floors above ground, overlooking the Sforzesco Morando Bolognini Castle, built in the thirteenth century, on the banks of the river Lambro in a strategically favorable position for the control of river traffic towards Milan. The apartments we propose are two-roomed, composed of living room with open kitchen, hallway, bathroom and double bedroom for a maximum of 2/3/4 people per accommodation. The apartments are equipped with kitchen equipped with appliances for cooking and everything you need (dishes, cutlery, pots, tablecloths); large and bright living room depending on the apartment with a view of the castle and sofa that becomes a bed to accommodate an additional person; full bathroom with courtesy set consisting of bath foam / shampoo and hand soap. All children are welcome and for those under 3 years stay free of charge in bed with parents or on request with an extra cot.

Nella campagna lodigiana, al centro del triangolo Milano - Lodi - Pavia, da poco sorge l’Affittacamere “Al Castello di Leonardo” che nasce dall’idea dei fratelli Alessandro e Lorenzo Maio. La struttura è composta da appartamenti ammobiliati di recente ristrutturazione e completi in ogni suo accessorio, posti in pieno centro nella città di Sant’Angelo Lodigiano, in via Cesare Battisti 24, disposti al piano primo di un edificio su due piani fuori terra, con vista sul castello Sforzesco Morando Bolognini, sorto nel XIII secolo, sulle sponde del fiume Lambro in posizione strategicamente favorevole per il controllo del traffico fluviale verso Milano. Il taglio degli appartamenti che proponiamo è di tipo bilocale, composto da soggiorno con cucina a vista, disimpegno, bagno e camera matrimoniale per un massimo di 2/3/4 persone per alloggio.

Gli appartamenti sono dotati di cucina attrezzata di elettrodomestici per cucinare e tutto l’occorrente a corredo (piatti, posate, pentole, tovaglie); ampio e luminoso soggiorno a seconda dell’appartamento con vista sul castello e divano che diventa letto per poter ospitare una persona aggiuntiva; bagno completo con set cortesia composto da bagno schiuma/shampoo e sapone mani.

Tutti i bambini sono i benvenuti e per quelli di età inferiore a 3 anni soggiornano gratuitamente pernottando nel letto con i genitori oppure su richiesta con aggiunta di cullabenvenuti e per quelli di età inferiore a 3 anni soggiornano gratuitamente pernottando

nel letto con i genitori oppure su richiesta con aggiunta di culla.

JACKY HOUSE 3.0 AFFITTACAMERE Lodi (LO)

Viale Milano, 25 • 26900 Lodi (LO) • Cel. +39 335 5276707 • + 39 335 5276680 www.edilmalsrl.com/proposte-immobiliari/ • amministrativo@edilmalsrl.com

Located in Lodi, in Lombardy, Jacky House 3.0 offers accommodation with free Wi-Fi and free private parking.

Consisting of two-roomed units with 2 or 4 beds, located on the upper floor of a residential building on three floors above ground, in the Court area, independent and composed of living room with kitchenette, double bedroom, hallway and bathroom, available to customers for one or more nights with overnight stay. Complements furnished with all comforts, TV, air conditioning, free Wi-Fi and weekly cleaning with change of sheets and towels. The units are equipped with tiled floors, fully equipped kitchen with fridge, dining area, flat screen TV with cable channels and private bathroom with bidet and hairdryer. An oven, a hob and a coffee maker are also available.

The property is 40 km from Milan and 43 km from Piacenza. Milan Linate Airport, the nearest airport, is 38 km away.

We speak your language!

Situata a Lodi, in Lombardia, la Jacky House 3.0 offre sistemazioni con WiFi gratuito e un parcheggio privato gratuito.

Composto da unità immobiliari bilocali con 2 o 4 posti letto, posti al piano superiore di edificio residenziale su tre piani fuori terra, in zona Tribunale, indipendenti e composti da soggiorno con angolo cottura, camera matrimoniale, disimpegno e bagno, a disposizione di clienti per una o più notti con pernottamento. Completamenti arredati con tutti i confort, tv, aria condizionata, Wi-Fi gratuita e pulizia settimanale con cambio lenzuola e teli bagno.

Le unità sono dotate di pavimenti piastrellati, cucina completamente attrezzata con frigorifero, zona pranzo, TV a schermo piatto con canali via cavo e bagno privato con bidet e asciugacapelli. A disposizione anche un forno, un piano cottura e una macchina da caffè.

La struttura dista 40 km da Milano e 43 km da Piacenza. 38 km dall’Aeroporto di Milano Linate, lo scalo più vicino.

Parliamo la tua lingua!

(19)

19

Il territorio agricolo del pavese regala piatti di una bontà unica. Pavia è tutta da scoprire come luogo d'incontro tra le risaie della Bassa Padania e l'Oltrepò Pavese ricco di vigneti, boschi da tartufi, rane e pesce in un caleidoscopio di gustose ricette. Classico piatto che il visitatore deve assaggiare è il “Risotto alla Certosina”, in cui convivono gamberi d’acqua dolce e verdure, oppure il "Risotto con le rane", cotto in un soffritto d’aglio con un brodo ricavato dalla cottura delle rane. La "Torta Paradiso" è originaria di Pavia, il “Pane di S. Siro”, protettore della città, in strati successivi di crema, nocciole e burro, liquore a profusione e ricoperta da cioccolato fuso, si trova solo qui.

Il piatto tradizionale è la zuppa alla pavese con uova e crostini

The agricultural territory of pavese offers dishes of unique goodness. Pavia is all to discover as the meeting place between the rice fields of lower Padania with the Oltrepò Pavese rich in vineyards, forests of truffles, frogs and fish in a kaleidoscope of tasty recipes.. Classic dish that the visitor must taste is the

"Risotto alla Cartosina", in which fresh water prawns and vegetables coexist, or the "Risotto with frogs", cooked in a fried garlic with a broth obtained from the cooking of frogs. The "Torta Paradiso" is originally from Pavia, the

"Bread of S. Syro", protector of the city, in subsequent layers of cream, hazelnuts and butter, liquor in profusion and covered with melted chocolate, is found only here. The traditional dish is also pavese soup with eggs and croutons

THE VIA FRANCIGENA • LEG 13 - 14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

Cucina pavese

(20)

Santa Cristina

Il paese di Santa Cristina si sviluppò attorno all' Abbazia benedettina di Santa Cristina. Nel 1164 è citato nel diploma imperiale con cui Federico I concesse a Pavia la giurisdizione sull'Oltrepò, la Lomellina e la campagna pavese orientale, in cui si trova Santa Cristina.

Fu sempre sotto la signoria feudale del Monastero, e fece parte della Campagna Sottana di Pavia. Dopo la soppressione del monastero, la signoria passò al Collegio Germanico. Nel 1841 al comune di Santa Cristina fu unito quello di Bissone. Nel 1863 prese il nome di Santa Cristina e Bissone.

The village of Santa Cristina developed around the Benedictine Abbey of Santa Cristina. In 1164 it is mentioned in the imperial diploma with which Frederick I granted Pavia the jurisdiction over Oltrepò, Lomellina and the eastern Pavese countryside, where Santa Cristina is located. It was always under the feudal lordship of the Monastery, and was part of the Campagna Sottana of Pavia. After the suppression of the monastery, the seigniory passed to the Germanic College. In 1841 the municipality of Santa Cristina was united with that of Bissone. In 1863 it took the name of Santa Cristina and Bissone.

LA VIA FRANCIGENA • TAPPA 13-14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

20

(21)

21

PUNTI D’INTERESSE / POINTS OF INTEREST

La celebre Abbazia sorge sulla valle dell'Olona. Essa venne fondata dal re dei Longobardi Liutprando nella prima metà dell'VIII secolo, grazie ai monaci benedettini di San Colombano, con il nome di Sant'Anastasio; nel IX secolo il monastero fu dedicato a Santa Cristina. La prima testimonianza dell’esistenza dei cenobio benedettino è un documento col quale nel 768 la regina Ansa, moglie dell’ultimo re Longobardo Desiderio dona al monastero alcuni beni esistenti nella zona di Como e di Menaggio. Il monastero, posto sulla via Francigena, riceve dai Franchi l’immunità dalla giurisdizione ordinaria e l’esenzione dai tributi fiscali. Nel XVII secolo si sostituisce con l’ordine dei Gesuiti. Nel XVIII secolo diventò collegio Germanico-Ungarico. L’imperatore Giuseppe II trasformò l’abbazia in collegio

The famous Abbey rises in the Olona valley. It was founded by the Longobard king Liutprando in the first half of the 8th century, thanks to the Benedictine monks of San Colombano, with the name of Sant'Anastasio;

in the 9th century the monastery was dedicated to Santa Cristina.

The first testimony of the existence of the Benedictine monastery is a document with which in 768 Queen Ansa, wife of the last Longobard king Desiderio donated to the monastery some goods existing in the area of Como and Menaggio. The monastery, located on the Via Francigena, receives from the Franks goods, immunity from ordinary jurisdiction and exemption from taxation. In the XVII century it was replaced by the order of the Jesuits. In the 18th century it became a German-Hungarian college.

Emperor Joseph II transformed the abbey into a college.

THE VIA FRANCIGENA • LEG 13 - 14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

Abbazia Benedettina di Santa Cristina

(22)

22

TIMBRATURE:

Vie Francigene - Ufficio Informazioni tel. +39 379 1806183

PUNTI D’INTERESSE / POINTS OF INTEREST

La prima citazione di una chiesa a Miradolo Terme risale al XIII secolo, da quando si sa che fu filiale dell'antichissima Pieve, da cui dipendevano le chiese e le terre di Miradolo, San Colombano, Mombrione e Castrohumano.

Nel 1573 il vescovo di Lodi Antonio Scarampo durante la sua visita pastorale giunse alla chiesa ordinò che l'edificio venisse rifatto. Nel 1580 furono ultimati i lavori di riedificazione della chiesa. La prima pietra della nuova chiesa fu posta nel 1750.

The first mention of a church in Miradolo dates back to the XIII century, since it is known that it was a branch of the very ancient parish, from which depended the churches and the lands of Miradolo, San Colombano. In 1573 the bishop of Lodi Antonio Scarampo during his pastoral visit came to the church and ordered the building to be rebuilt. In 1580 the rebuilding of the church was completed. The first stone of the new church was laid in 1750.

Chiesa di San Michele Arcangelo

LA VIA FRANCIGENA • TAPPA 13-14 • Garlasco - Pavia - Santa Cristina

(23)
(24)

€ 3,90

Riferimenti

Documenti correlati

RICHIESTA DI ESERCIZIO DELL’AUTOTUTELA - VARIAZIONI COLTURALI Con questo modello il Contribuente che ha riscontrato delle incongruenze tra la qualità di coltura iscritta

L’accesso alle misure è rivolto alle persone con disabilità grave, non determinata dal naturale invecchiamento o da patologie connesse alla senilità, prive del

Ultima modifica scheda - data: 2021/05/10 Ultima modifica scheda - ora: 13.43 PUBBLICAZIONE SCHEDA Pubblicazione scheda - stato: 1. Pubblicazione scheda - data ultima

267, sono stati acquisiti ed allegati alla presente deliberazione di cui costituiscono parte integrante e sostanziale, i pareri favorevoli in ordine alla

Denominazione struttura conservativa - livello 1: Civiche Raccolte Grafiche e Fotografiche del Castello Sforzesco Denominazione struttura conservativa - livello 2: Raccolta delle

Il Comune è tenuto ad adeguarsi alla nuova metodologia basandosi sul piano economico finanziario elaborato dall'Azienda che gestisce il servizio (ASM ISA) e

Deliberazione di Giunta n 26 del 25.01.18 avente ad oggetto: Approvazione studi di fattibilita' tecnica ed economica per interventi di

di provvedere alla proroga del servizio sopramenzionato, tramite proroga del servizio attualmente in essere, in attesa della formalizzazione della gara , della