• Non ci sono risultati.

LIST OF ABBREVIATIONS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "LIST OF ABBREVIATIONS"

Copied!
2
0
0

Testo completo

(1)

x

LIST OF ABBREVIATIONS

ACS: Archivio Centrale dello Stato, Rome

AMNE: Arquivo do Ministério dos Negócios Estrangeiros, Lisbon AGM: Arquivo Histórico da Marinha, ex. Arquivo Geral, Lisbon AHM: Arquivo Histórico de Macau

AHU: Arquivo Histórico Ultramarino, Lisbon

ASDMAE: Archivio Storico Diplomatico del Ministero degli Affari Esteri, Rome ASFI: Archivio di stato di Firenze

ASGE: Archivio di Stato di Genova ASTO: Archivio di Stato di Torino BPP: British Parliamentary Papers

CO 129: National Archives (UK), Colonial Office, Hong Kong: Original

Correspondence 1841-1951, microfilm copy, University of Hong Kong Library, Hong Kong

CO 885: National Archives (UK), War and Colonial Department and Colonial Office: Subjects Affecting Colonies Generally, Confidential Prints CJDCM: Cartório do Juízo de Direito da Comarca de Macau, Registos Jurídicos. CCPP: Convenção Consular entre Portugal e Peru, 24 Fevreiro 1872 (folder) DGMM: Direzione generale della Marina Mercantile

DGU: Direcção geral do Ultramar, 2a Secção MAE: Ministero degli Affari Esteri

MNE: Ministério dos Negócios Estrangeiros SEMU: Secretaria de Estado da Marinha e Ultramar MM: Ministero della Marina

MMU: Ministro da Marinha e Ultramar MP: Ministério publico

BO: Boletim Oficial (published under different names : Boletim da Província de

Macau e Timor, Boletim do Governo de Macau) IMC: Imperial Maritime Customs

(2)

xi

NOTES

Spelling and romanization

It is almost impossible, given the nature and variety of the sources consulted, to achieve perfect consistency in the transliteration and transcriptions. We adopted the following criterions:

Terms in quotations have been preserved in the original language and spelling, with the exception of minor revisions aimed at enhancing their overall readability and intelligibility. In particular, Portuguese orthography in the nineteenth century was radically different from the current one, and not really uniformized (different sources adopting different spellings of the same words). Some changes have been then necessary, although conservatively. Italian and Spanish citations have been left largely untouched. Chinese terms have been Romanized through the official People Republic of China’s pinyin system, with the exception of those with a particular Cantonese origin (e.g. Gum Saan, chu chai, cun tau, Cumsingmoon), and terms—especially place names— traditionally known in the English-speaking world with alternative spellings (Canton, Amoy, Swatow, Whampoa, Hakka, Punti, Tanka). Pinyin transliterations and, when deemed appropriate, Chinese characters (traditional), have been provided in parenthesis at the first occurrence of each term. Personal names from contemporary Western-language sources did not follow any consistent transliteration, and have been kept in their original form.

The common English spelling “Macao” is preferred to the most recent Macau throughout the text, excepting in Portuguese quotations and bibliographical footnotes; We also employ the form “Macau” addressing the contemporary “post-colonial” Chinese city and autonomous region. Similar concerns arise from the obsolete form “Hongkong”, which is kept in quotations but actualized elsewhere. Italian sources from the nineteenth century were inconsistent in the use of terms like Cina/Cinesi rather than China/Chinesi; in this case, too, we have kept the original spellings when they do not affect the intelligibility of the text.

Currencies

Several currencies circulated in the nineteenth-century China Coast. The most common was the silver Mexican or Spanish dollar ($), also called peso or, in Macao, pataca. North American dollars also circulated at about the same value. We applied the following conversions, adapted from Zanier (2006), Munn (2001) and Sinn (2013):

$ 1 (Mexican dollar, pataca, peso) = 1 US dollar = 0.75 tael = c. £ 0.2 = 1.08 soles (Peruvian currency after 1863) = c. 5.7 Lire italiane = c. 5.7 French francs

Riferimenti

Documenti correlati

regole della responsabilità civile nella fattispecie del danno da prodotto agricolo difettoso, Milano, 2012, passim, e la biblio- grafia ivi citata. PALMERINI, Ro- botica e

Tereo in atto di aggredire Procne e Filomela armato di un bastone appuntito (e non di una spada sguainata, come nel testo ovidiano) 94 è l’unico tra i tre protagonisti della scena a

Afin de parvenir à détecter et offrir une protection aux victimes de TEH dans le travail domestique, secteur qui échappe aux régulations extérieures, il est important de

Basle, 2 October 1894 To Basle Police Department Today, according to your order, I have examined the arrested Eduard Huber in the Lohnhof and I herewith take your permission to

2 In the context of intense competition for export markets and tariff wars, governments have a collective interest in revamping the rules to prevent an export credit subsidy war and

For further information: Pierre Werner Chair Programme on Monetary Union Robert Schuman Centre for Advanced Studies European University Institute Via delle Fontanelle, 19 I - 50014

Gli ambienti di servizio a NE dell’area sacra (I-II, V-VI) vengono abbandonati e crollano tra la fine del II e la prima metà del III, ma in età severiana si ha un

FUSION promotes the convergence of advanced network management (based on SDN) and configuration solutions (based on cloud orchestra- tion and container technologies), and it