• Non ci sono risultati.

ISTRUZIONI ORIGINALI secondo DIRETTIVA 2006/42/CE relativa alle macchine

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "ISTRUZIONI ORIGINALI secondo DIRETTIVA 2006/42/CE relativa alle macchine"

Copied!
19
0
0

Testo completo

(1)

M M A A N N U U A A L L E E D D U U S S O O E E M M A A N N U U T T E E N N Z Z I I O O N N E E

MV M VS S R R i i ba b al l t t at a t o o r r e e ve v e r r t t i i ca c al l e e

(A ( Ac c c c e e s s s s o o r r i i p p er e r M M a a x x X X ) )

ISTRUZIONI ORIGINALI

secondo DIRETTIVA 2006/42/CE relativa alle macchine

ELE CTR O MA GNE TIC

Lainate (MI) - Italy Edizione: Giugno 2019

codice 09MVS0001 versione IT

(2)

INDICE

1 NOTE GENERALI ... 4

1.1 PRESENTAZIONE ... 4

1.2 IMPORTANZA DEL MANUALE ... 4

1.3 CONSERVAZIONE DEL MANUALE ... 4

1.4 CONVENZIONI ... 4

1.5 DEFINIZIONE DEI SIMBOLI ... 5

1.6 PERSONALE PREPOSTO ALLE OPERAZIONI ... 5

1.7 PERSONALE ADDESTRATO ... 5

1.8 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI (DPI) ... 6

1.9 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ... 6

1.10 COMPORTAMENTO IN CASO DI EMERGENZA ... 6

1.11 USO NON PREVISTO O IMPROPRIO ... 6

1.12 DATI DI TARGA ... 7

2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ... 7

2.1 RICEVIMENTO ... 7

2.2 MOVIMENTAZIONE ... 7

2.3 TRASPORTO ... 8

2.4 INATTIVITÀ ... 8

3 DESCRIZIONE DEL SISTEMA ... 8

3.1 VANTAGGI ... 8

3.2 PRINCIPI FONDAMENTALI DELLANCORAGGIO CON MVS ... 8

4 MODELLI DISPONIBILI ... 8

4.1 MVS ... 8

5 CARATTERISTICHE TECNICHE ... 9

5.1 CARATTERISTICHE TECNICHE MVS ... 9

5.2 DIMENSIONI E PESI DEGLI MVS ... 9

6 DESCRIZIONE GENERALE DELLA FORNITURA ... 10

6.1 MVS DESCRIZIONE DELLA FORNITURA ... 10

7 INSTALLAZIONE ... 10

7.1 INSTALLAZIONE GENERICA ... 10

8 ANALISI DEI RISCHI RESIDUI ... 11

8.1 RISCHI COLLEGATI AL SISTEMA MVS ... 11

8.2 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE ... 11

9 USO NORMALE DEL MVS ... 11

9.1 PROCEDURA OPERATIVA MAGNETIZZAZIONE E MOVIMENTAZIONE ... 11

9.2 PROCEDURA OPERATIVA SMAGNETIZZAZIONE ... 12

10 CONTROLLI E MANUTENZIONI ... 13

(3)

10.1 CONTROLLI -NORME ... 13

10.2 CONTROLLI -METODO ... 13

10.3 CONTROLLO -GIORNALIERO ... 13

10.4 CONTROLLO -FREQUENTE ... 13

10.5 CONTROLLO -PERIODICO ... 13

10.6 MANUTENZIONI -AVVERTENZE ... 13

10.7 MANUTENZIONE -GIORNALIERA ... 14

10.8 MANUTENZIONE -FREQUENTE ... 14

10.9 MANUTENZIONE -PERIODICA... 14

10.10 SERRAGGIO DELLE VITI ... 14

10.11 TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONI/CONTROLLI ... 15

11 PROBLEMI E RELATIVE SOLUZIONI ... 16

11.1 PROBLEMATICHE... 16

12 MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO ... 16

12.1 MESSA FUORI SERVIZIO ... 16

12.2 SMALTIMENTO ... 16

13 RICAMBI ... 16

13.1 PARTI DI RICAMBIO ... 16

14 GARANZIA E ASSISTENZA ... 17

14.1 CONDIZIONI DI GARANZIA ... 17

14.2 DECADENZA DELLA GARANZIA ... 17

15 RETE DI ASSISTENZA TECNOMAGNETE ... 18

16 ALLEGATI ... 18

16.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ... 18

(4)

1 NOTE GENERALI

Ci complimentiamo con voi per aver scelto uno dei numerosi prodotti realizzati dalla Società TECNOMAGNETE S.p.A. Questa pubblicazione vi aiuterà a conoscere meglio il vostro nuovo prodotto e pertanto vi raccomandiamo di leggere attentamente queste pagine e seguirne sempre le indicazioni. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nella presente pubblicazione si intendono non impegnative ferme restando le caratteristiche essenziali del prodotto descritto. La Società TECNOMAGNETE S.p.A. si riserva il diritto di apportare in qualunque momento le eventuali modifiche ai componenti ed accessori per il miglioramento del prodotto o per esigenze di carattere costruttivo o commerciale. Gli aggiornamenti del presente manuale, se necessario, saranno forniti in allegato o eventualmente collegandosi al sito www.tecnomagnete.com . La società TECNOMAGNETE S.p.A. si riserva la proprietà di questo manuale e ne vieta la riproduzione, anche parziale, e la possibilità di renderlo noto a terzi senza la Sua autorizzazione scritta. In caso di modifiche e/o aggiornamenti del prodotto, che saranno concordate esclusivamente con la Società TECNOMAGNETE S.p.A., sarà fornito ad integrazione del manuale il testo concernente l’utilizzo e gli eventuali rischi residui delle modifiche.

1.1 Presentazione

TECNOMAGNETE inizia la sua attività nel 1974 ed ha conquistato una posizione di leadership su numerosi mercati mondiali come produttore di sistemi magnetici elettro-permanenti capaci di operare con potenza, flessibilità ed in totale sicurezza e grazie alla sua tecnologia innovativa ed ai numerosi brevetti depositati nel corso degli anni. I sistemi magnetici elettro-permanenti prodotti da TECNOMAGNETE sono in grado di generare tutta la forza di attrazione magnetica necessaria sia per l’ancoraggio che per il sollevamento di pezzi utilizzando l’energia elettrica esclusivamente durante le brevi fasi di attivazione e disattivazione.

I principali settori di attività comprendono:

DIVISIONE ANCORAGGIO SU MACCHINE UTENSILI

 Serie rettifica

 Serie fresatura

 Serie tornitura

 Serie lavorazione rotaie DIVISIONE STAMPAGGIO

 Sistemi per ancoraggio stampi su pressa

DIVISIONE SOLLEVAMENTO LEGGERO

 Sollevatori a comando manuale

 Sollevatori a batteria

DIVISIONE SOLLEVAMENTO PESANTE

 Sollevatori magnetici

 Traverse fisse porta moduli magnetici

 Traverse telescopiche porta moduli magnetici

1.2 Importanza del manuale

Una copia del presente manuale deve essere divulgata e tenuta a disposizione degli operatori addetti all’installazione, al funzionamento e alla manutenzione del MVS, affinché possano operare in conformità delle indicazioni riportate sul documento stesso.

L’attenta lettura del manuale permette di utilizzare MVS nel migliore dei modi e di salvaguardare la sicurezza e l’incolumità propria e degli altri. Il manuale è parte integrante del MVS, e tutti i diritti di riproduzione e divulgazione dello stesso e degli allegati sono riservati.

Consegnare il manuale a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.

1.3 Conservazione del manuale

È vietato asportare parti o apportare modifiche al presente manuale. Impiegare il manuale avendone cura di non danneggiarlo. Preservare il CD-R o la chiave USB da urti, fonti di calore e fonti magnetiche rendendolo facilmente accessibile agli operatori per ogni ulteriore consultazione.

1.4 Convenzioni

Per facilitare la consultazione il manuale è stato suddiviso nel seguente ordine gerarchico in modo che ogni fase descritta risulti ben articolata:

1. capitolo 1 del manuale

1.1. paragrafo 1 del capitolo 1 del manuale

1.1.1. sotto paragrafo 1 del paragrafo 1 del capitolo 1 del manuale

Alcuni paragrafi e/o capitoli sono stati esposti con sequenze numerate al fine di illustrare lo svolgersi passo dopo passo dell’operazione descritta.

Alcune parti dove è richiesta maggiore attenzione sono supportate da simboli.

Le unità di misura, comprese le indicazioni decimali, sono indicate con il sistema internazionale (SI).

(5)

1.5 Definizione dei simboli

Tutti i testi riguardanti la sicurezza sono evidenziati in grassetto.

Tutte le note di avvertimento che segnalano al personale interessato che l’operazione descritta presenta l’esposizione a rischi residui, con possibilità di danni alla salute o lesioni, se non effettuate nel rispetto di quanto prescritto, sono evidenziate in grassetto e segnalate dal seguente simbolo:

Tutte le note di avvertimento che segnalano che l’operazione descritta deve essere effettuata da personale specializzato e qualificato sono evidenziate in grassetto e segnalate dal seguente simbolo:

A sua volta il personale addestrato/specializzato, in funzione delle mansioni specifiche, può essere segnalato dai seguenti simboli: (vedi dettagli nel paragrafo 1.7)

1.6 Personale preposto alle operazioni

Come indicato nel presente manuale, alcune procedure dovranno essere eseguite soltanto da persone qualificate o addestrate.

Per una descrizione del livello di qualifica si utilizzano i termini standard:

1. il personale qualificato possiede una conoscenza tecnica e/o ha un’esperienza sufficiente a consentirgli di evitare i pericoli potenziali dell’elettricità e/o dei movimenti meccanici (ingegneri e tecnici)

2. il personale addestrato è opportunamente consigliato e/o sorvegliato da persone qualificate per consentirgli di evitare i pericoli potenziali dell’elettricità e/o dei movimenti meccanici (personale addetto all’azionamento e alla manutenzione)

3. l’Utilizzatore è obbligato ad ottenere conferma da tutte le persone incaricate, prima che queste inizino a lavorare con MVS, in relazione a quanto segue:

3.1. il personale ha ricevuto il manuale di istruzioni, lo ha letto e compreso

3.2. il personale lavorerà nella maniera descritta.

1.7 Personale addestrato

Sono definite come segue le qualifiche del personale per cui è ammesso l'utilizzo del MVS:

OPERATORE: si intende la o le persone che, a seguito di opportune ed indispensabili istruzioni, vengono incaricate ed autorizzate dal proprietario del MVS a compiere le operazioni di conduzione. Tale qualifica presuppone la perfetta conoscenza e comprensione di quanto contenuto nel presente manuale.

ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE: questa qualifica presuppone competenze specifiche (acquisite eventualmente tramite corsi obbligatori se la legge in vigore lo prescrive) dei mezzi di sollevamento, dei metodi e delle caratteristiche di imbragatura e della movimentazione in sicurezza. Tale qualifica inoltre presuppone la perfetta conoscenza e comprensione di quanto contenuto nel presente manuale ed in particolare del paragrafo 2.2.

MANUTENTORE MECCANICO: questa qualifica presuppone competenze specifiche per effettuare gli interventi di installazione, regolazione, manutenzione, pulizia e/o riparazione. Tale qualifica inoltre presuppone la perfetta conoscenza e comprensione di quanto contenuto nel presente manuale.

TECNICO SPECIALIZZATO: questa qualifica presuppone competenze specifiche per effettuare gli interventi di installazione, regolazione, manutenzione, pulizia e/o riparazione. Per la sua preparazione ed esperienza ha capacità e conoscenze nel settore del sollevamento oltre ad una sufficiente familiarità con le principali regolamentazioni al fine di poter determinare eventuali scostamenti delle condizioni previste. Tale qualifica inoltre presuppone la perfetta conoscenza e comprensione di quanto contenuto nel presente manuale.

(6)

1.8 Dispositivi di protezione individuali (DPI)

Il personale di cui al paragrafo precedente dovrà mantenere una adeguata distanza di sicurezza dai particolari ancorati sulle attrezzature magnetiche con maggiore attenzione agli ancoraggi in verticale o per sollevamento (tale distanza dovrà essere suggerita dal gestore dell’impianto in funzione delle normative).

Il personale dovrà inoltre indossare un adeguato abbigliamento antinfortunistico. È obbligatorio indossare calzature di protezione, mentre deve essere valutata dall’Utilizzatore la necessità di indossare cuffie, casco e occhiali protettivi. È vietato indossare abiti con parti svolazzanti o che comunque possano dare luogo ad appiglio agli organi in movimento.

(vedi anche capitolo 8)

1.9 Avvertenze generali di sicurezza

Le raccomandazioni riportate di seguito rispondono alle normative in materia di sicurezza.

TECNOMAGNETE S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni causati a persone e cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza vigenti e delle istruzioni di seguito indicate.

I sistemi di sicurezza devono essere scelti e installati per soddisfare i seguenti requisiti:

 essere sotto la responsabilità tecnica di personale qualificato

 essere integrati con conformità tecniche e con adeguati sistemi di controllo

 le installazioni devono essere realizzate in modo da non poter essere neutralizzate o manomesse

Si richiamano quindi tutti gli operatori preposti a rispettare e mettere in pratica quanto riportato di seguito e ad attenersi scrupolosamente alle norme di prevenzione degli infortuni in vigore nel Paese di installazione ed utilizzo del MVS. Tutti gli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria devono avvenire a sistema fermo e con struttura non agganciata alla gru ecc.

Per evitare il pericolo di eventuali inserimenti accidentali durante le operazioni di manutenzione, apporre un cartello di avvertimento con la dicitura:

MANUTENZIONE IN CORSO

Tutte le operazioni di trasporto, installazione, uso, manutenzione ordinaria e straordinaria del MVS, possono essere eseguite esclusivamente dal personale identificato al paragrafo 6 del capitolo 1.

MVS può essere impiegato solamente per le applicazioni indicate nelle istruzioni di servizio e solo in combinazione con gli apparecchi e i componenti raccomandati e autorizzati da TECNOMAGNETE S.p.A.

1.10 Comportamento in caso di emergenza

In caso di emergenza si raccomanda di seguire le procedure indicate sul manuale d’uso e manutenzione relativo all'impianto sul quale è installato/agganciato MVS.

In caso di incendio, utilizzare gli strumenti previsti per spegnere il fuoco avendo cura comunque di non utilizzare acqua sulle parti elettriche (considerando comunque che MVS non è composto da parti elettriche).

1.11 Uso non previsto o improprio

MVS non è progettato e costruito per operare in ambiente esplosivo.

Un utilizzo non previsto può:

 causare lesioni al personale

 danneggiarlo o danneggiare altre apparecchiature

 ridurre l’affidabilità e le prestazioni.

MVS non può essere utilizzato per scopi diversi da quelli consigliati e conformi alla destinazione d’uso e in particolare sono da evitare i seguenti comportamenti:

 parametri di utilizzo inadatti

 carente o mancata manutenzione

 impiego di materiali non previsti

 inosservanza delle istruzioni d’uso

 fissaggio incerto o insicuro del MVS o di sue parti.

Se vi fossero dubbi riguardo all’utilizzo, rivolgersi alla TECNOMAGNETE S.p.A. per determinare se si tratta di un uso previsto.

(7)

1.12 Dati di targa

Su MVS è applicata la targa di identificazione del costruttore, conforme alle leggi in vigore. La targa mostra il carico massimo ammissibile e il numero di matricola. La targa è indelebile e non deve, per nessun motivo, essere rimossa, anche se MVS fosse rivenduto. Nel caso in cui la targa fosse danneggiata o smarrita in seguito a distacco dalla sua sede, contattare TECNOMAGNETE S.p.A. per ottenerne il duplicato.

In occasione di qualsiasi comunicazione con TECNOMAGNETE S.p.A. citare sempre il modello stampato sulla targa. Il mancato rispetto di quanto prescritto, solleva la TECNOMAGNETE S.p.A. da eventuali danni o infortuni a persone o cose che ne potrebbero derivare, e rende l’utilizzatore stesso unico responsabile verso gli organi competenti.

ATTENZIONE

: anche se MVS è un accessorio del sollevatore manuale MaxX vanno considerati solo i dati di targa presenti sulla struttura del MVS e non quelli MaxX.

Esempio di targa dati (MVS 500)

Fig.1.12A

2 TRASPORTO E

MOVIMENTAZIONE

2.1 Ricevimento

MVS è stato controllato accuratamente prima della spedizione. All’atto del ricevimento è necessario controllare l’integrità dell’imballaggio e del materiale in esso contenuto (salvo nei casi di istruzioni differenti comunicate da TECNOMAGNETE S.p.A.), al fine di verificare che non abbia subito danni durante il trasporto e che la

fornitura corrisponda alle specifiche dell’ordine. In caso contrario segnalare le irregolarità alla TECNOMAGNETE S.p.A. e al Trasportatore, responsabile dell’eventuale danno durante il trasporto.

La comunicazione di danneggiamenti o anomalie deve essere effettuata entro dieci giorni dalla data di ricevimento della fornitura. Scaduto tale termine TECNOMAGNETE S.p.A. considererà la fornitura esente da difettosità.

2.2 Movimentazione

MVS 250 - MVS 500 - MVS 1000

Ognuno dei modelli sopraindicati viene riposto all’interno della scatola in cartone (protetto da un foglio e avvolto da uno strato di poliuretano espanso che ne garantisce l’assoluta integrità meccanica in caso di urti o incidenti dell’imballo) e fissato ad un pallet in legno per consentire una facile movimentazione.

Fig.2.2B

Il personale addetto alla movimentazione del carico deve operare con guanti protettivi e scarpe antinfortunistiche.

Sarà cura dell’utilizzatore assicurarsi che tutte le movimentazioni siano compiute nel rispetto delle normative di sicurezza vigenti (vedi anche paragrafo 1.8).

La seguente tabella identifica la dimensione d’imballo e la relativa massa in funzione dei modelli:

Fig.2.2C

Modello Dimensioni

[mm]

Massa imballo (Tara) [kg]

Massa imballo completo (Lordo) [kg]

MVS 250 800x600x220 1 11

MVS 500 800x600x220 1 19

MVS 1000 800x600x220 1 20

Nel sollevare o movimentare MVS provvedere a sgomberare, e a mantenere sgombra, l’area delle operazioni considerando anche una sufficiente zona di sicurezza intorno ad essa onde evitare danni a persone, animali o oggetti che possano trovarsi nel raggio di manovra. MVS è predisposto per essere sollevato e movimentato con opportuni mezzi di sollevamento la cui tipologia e portata devono essere scelte in relazione della

(8)

Massa dell’imballo completo (vedi tabella Fig.2.2C). La movimentazione deve avvenire con estrema cura, evitando urti che potrebbero danneggiare alcune parti, compromettendone il regolare funzionamento. Nella movimentazione con sollevatori a forche rispettare la velocità e le pendenze consentite. Non abbandonare mai il mezzo di trasporto con il carico sospeso in aria (vedi anche paragrafo 1.8).

Durante le fasi di trasporto, movimentazione e magazzinaggio MVS deve essere opportunamente bloccato nelle sue parti mobili.

È necessario leggere e seguire quanto indicato sull’imballo prima di procedere alla sua apertura.

Conservare l’imballo originale per eventuali successive movimentazioni.

2.3 Trasporto

Per il trasporto può essere necessario procedere allo smontaggio di alcuni particolari che saranno rimontati e ricollegati in fase di installazione dai tecnici della TECNOMAGNETE S.p.A. o dall’Utilizzatore su indicazione della TECNOMAGNETE S.p.A.

Il trasporto deve essere effettuato entro i seguenti limiti ambientali: temperatura compresa tra –5°C (23°F) e +55°C (131°F) con innalzamento fino a 70°C per un periodo non superiore alle 24 h. Nel caso si dovesse rendere necessario trasportare MVS con mezzi di trasporto particolari (via mare o via aerea), si dovranno predisporre adeguati sistemi d’imballaggio e protezione al fine di evitare eventuali danni causati da urti. Per la sua protezione da agenti atmosferici utilizzare lubrificanti antiruggine e sacchetti di sali igroscopici da inserire negli imballi. Tutte le parti mobili dovranno essere adeguatamente ancorate o se possibile rimosse dalle proprie sedi.

2.4 Inattività

In caso di immagazzinaggio o accantonamento per un lungo periodo, MVS deve essere adeguatamente pulito da eventuali residui di lavorazione e protetto nelle parti metalliche scoperte con oli o grassi protettivi, al fine di evitare eventuali ossidazioni. Si consiglia di coprire MVS con un telo impermeabile e di tenerlo in un luogo asciutto e riparato. La temperatura del locale deve essere compresa tra -5°C (32°F) e +55°C (131°F). L’umidità relativa deve essere compresa tra 30% e 90%, non condensante.

L’atmosfera deve essere pulita, priva di acidi, gas corrosivi, sali, etc. In caso di rimessa in funzione attenersi alle indicazioni contenute nel presente manuale.

3 DESCRIZIONE DEL SISTEMA

3.1 Vantaggi

MVS amplia le funzionalità del sollevatore manuale MaxX permettendo la manipolazione in verticale di carichi metalliche.

3.2 Principi fondamentali dell’ancoraggio con MVS

MVS nasce dall’ esperienza TECNOMAGNETE nello sviluppo di soluzioni per la movimentazione di carichi ferrosi.

MVS è un accessorio di sollevamento che può essere utilizzato solamente se integrato da un sollevatore manuale MaxX. MVS permette il ribaltamento verticale (sollevamento, traslazione e deposito) di materiale ferromagnetico (es: lamiere, piatti, etc), di materiale ferroso comune. MVS è dotato di una staffa di aggancio ad anello e quindi può funzionare da sollevatore solo se appeso ad un gancio del mezzo di sollevamento e traslazione. MVS permette la manipolazione dei carichi ferrosi sfruttando la proprietà dei sollevatori MaxX.

Per ogni informazione in merito al funzionamento corretto dei sollevatori MaxX leggere attentamente il Manuale d’Uso e di Manutenzione del sollevatore manuale MaxX .

4 MODELLI DISPONIBILI

4.1 MVS

Il sistema di sollevamento MVS è un prodotto della TECNOMAGNETE ed è disponibile nei modelli:

 MVS 250 accessorio di sollevamento per MaxX 250

 MVS 500 accessorio di sollevamento per MaxX 500

 MVS 1000 accessorio di sollevamento per MaxX 1000

(9)

5 CARATTERISTICHE TECNICHE

5.1 Caratteristiche tecniche MVS

In questo manuale le condizioni operative del MVS sono come di seguito indicato:

Temperatura di utilizzo da -5°C (23°F) a +55°C (104°F)

Temperatura del carico max 80°C (176°F)

La temperatura del carico non deve superare +80°C.

Per temperature maggiori del carico consultare la TECNOMAGNETE S.p.A.

Nella tabella seguente sono invece descritte le caratteristiche del carico chepuòesseresollevato da MVS quando il relativo sollevatore MaxX è perfettamente a contatto con il carico da sollevare.

Fig.5.1A

MODELLO

CARICO MASSIMO

[kg]

LUNGHEZZ A MASSIMA

CARICO [mm]

LARGHEZZA MASSIMA

CARICO [mm]

MVS 250 180 800 550

MVS 500 350 1000 700

MVS 1000 700 1000 800

Ogni manipolatore verticale MVS viene controllato affinché siano garantiti e certificati tutti i parametri operativi previsti.

5.2 Dimensioni e pesi degli MVS

Fig.5.2A

Fig.5.2B

Modello

MVS 250 MVS 500 MVS 1000

Dimensioni

A [mm] 803 976 1075

B [mm] 265 300 332

C [mm] 90 110 110

D [mm] 58 72 72

E [mm] 63 63 63

F [mm] 127 127 127

G [mm] 110 140 140

H [mm] 100 160 160

I [mm] 15 15 15

Peso [kg] 10 18 19

(10)

6 DESCRIZIONE GENERALE DELLA FORNITURA

6.1 MVS descrizione della fornitura

I prodotti e metodi della TECNOMAGNETE sono conformi con la Direttiva dell’Unione Europea che disciplina la Riduzione delle Sostanza Nocive (RoHS).

MVS è composto da:

Fig.6.1A

Fig.6.1B

Descrizione

Piastra di sollevamento

Staffa di accoppiamento con MaxX

Campanella M13

Rosetta

Perno campanella

Dadi autofrenanti

Viti a gambo rettificato (M16)

Staffe di sollevamento

Copiglia sagomata

Perno di posizionamento

Targa dati

Piede di battuta

7 INSTALLAZIONE

7.1 Installazione generica

I modelli MVS 250, MVS 500, MVS 1000 sono accessori già pre-montati per il ribaltamento verticale di carichi. Per il corretto funzionamento e utilizzo devono essere integrati da un sollevatore manuale MaxX compatibile, per cui è necessaria un’ulteriore assemblaggio da parte dell’utente.

La messa in funzione dei modelli MVS è estremamente facile purché venga seguita con attenzione l’intera procedura di seguito descritta:

a) Scegliere un sollevatore manuale MaxX compatibile con MVS acquistato (paragrafo 4.1) verificandone il peso (vedi Manuale d’Uso e Manutenzione MaxX al paragrafo 5.2 tabella Fig.5.2B) dopodiché sollevarlo (vedi Manuale d’Uso e Manutenzione MaxX al paragrafo 2.2) tramite un adeguato organo di sollevamento e movimentarlo agganciandolo alla campanella.

b) Posizionare il sollevatore manuale MaxX in luogo idoneo e procedere alla rimozione della campanella svitando le due viti di fissaggio (Fig.7.1A).

Fig.7.1A

c) A questo punto è necessario svincolare la staffa dal MVS rimuovendo la copiglia (Ⓘ) e il perno di posizionamento (Ⓛ).

Fig.7.1B

(11)

d) fissare la staffa di accoppiamento (Ⓑ) del MVS sul MaxX, serrare le viti di fissaggio della campanella con chiave dinamometrica. Per quanto concerne i valori di coppia di serraggio delle viti seguire i valori di momento (M) riportati in tabella (Fig.7.1D).

Fig.7.1C

Fig.7.1D

Valori di coppia per il serraggio delle viti (UNI 5931-67)

Modello MaxX Filettatura M [Nm]

250 M8 24,6

500 M12 84,8

1000 M12 84,8

e) Assemblare MaxX e staffa di accoppiamento (Ⓑ) al MVS utilizzando il perno e la copiglia e scegliendo il foro di posizionamento più opportuno.

f) Movimentare il sistema così assemblato seguendo istruzioni riportate nel paragrafo 9.1.

MVS è predisposto per essere sollevato e movimentato con opportuni mezzi di sollevamento (secondo le indicazioni descritte nel paragrafo 2.2), la cui tipologia e portata devono essere scelte in relazione ai pesi ammessi per MVS (vedi paragrafo 5.1) e sia dell’aggiunta del carico.

E’ importante verificare periodicamente la struttura del MVS con particolare attenzione alla campanella M13 (vedi paragrafo 10.12). Per quanto riguarda il MaxX fare sempre riferimento al proprio manuale d’Uso e Manutenzione.

8 ANALISI DEI RISCHI RESIDUI

I sistemi magnetici permanenti prodotti da TECNOMAGNETE sono realizzati prestando molta attenzione ai criteri di costruzione ed alle normative vigenti in materia di sicurezza: in ogni caso possono permanere delle possibili condizioni di pericolo. Con il presente capitolo s’intende avvisare dei rischi che potrebbero insorgere in particolari situazioni.

8.1 Rischi collegati al sistema MVS

Poiché MVS è destinato all’utilizzo in diverse applicazioni è necessario che l’utilizzatore abbia ben compreso ed assimilato sia le istruzioni del presente manuale e sia le istruzioni contenute nel manuale dell’impianto sul quale è installato/agganciato.

L’utilizzatore deve dunque essere messo al corrente degli eventuali rischi residui che possono insorgere durante le fasi di aggancio e sgancio, magnetizzazione e smagnetizzazione, movimentazione e posa del MVS e del relativo carico.

8.2 Dispositivi di protezione individuale

I dispositivi di protezione individuale (DPI) richiesti per l’utilizzo del MVS sono gli stessi eventualmente richiesti per l’utilizzo dell’impianto sul quale è installato/agganciato (vedi anche paragrafo 1.8).

9 USO NORMALE DEL MVS

Di seguito si riporta la procedura operativa base per l’utilizzo del MVS

9.1 Procedura operativa –

Magnetizzazione e movimentazione

Prima di utilizzare MVS verificare la pulizia dei poli del MaxX e della superficie di contatto del carico da sollevare

(12)

affinché non vi siano residui di polveri imponenti e/o trucioli (fare riferimento al paragrafo 9.1 del Manuale d’Uso e Manutenzione del sollevatore manuale MaxX).

A questo punto procedere con le seguenti fasi:

a) Movimentare MVS agganciandolo, con opportuno organo di sollevamento, alla maniglia indicata in figura 9.1A. Posizionare MVS sul carico da movimentare prestando attenzione alle sue caratteristiche (fare riferimento al paragrafo 5.1).

Fare attenzione che il carico sia perfettamente a contatto con il piede di battuta Ⓝ del MVS.

Fig.9.1A

b) Sganciare la maniglia dal gancio di sollevamento.

c) Magnetizzare il MaxX (seguendo la procedura indicata nel Manuale d’Uso e Manutenzione del MaxX al paragrafo 9.1)

d) Agganciare la campanella del MVS ad un opportuno organo di sollevamento ed iniziare le operazioni di sollevamento.

Fig.9.1B

e) Movimentare MVS e il carico da manipolare utilizzando l’organo di sollevamento

Fig. 9.1C Fig. 9.1D

9.2 Procedura operativa –

Smagnetizzazione

Effettuare la smagnetizzazione con carico ancorato in assoluta sicurezza.

a) Movimentare il carico sino alla zona di lavorazione, agganciare il carico in assoluta sicurezza come da Fig.9.2A (esempio di ancoraggio magnetico su piano Tecnomagnete).

Fig.9.2A

b) Smagnetizzare il MaxX (seguendo la procedura indicata nel Manuale d’Uso e Manutenzione del MaxX al paragrafo 9.2)

(13)

Fig.9.2B

c) Movimentare e riposizionare il manipolatore MVS in luogo sicuro.

10 CONTROLLI E MANUTENZIONI

Adeguati controlli e manutenzioni costituiscono fattori determinanti per una maggiore durata del MVS in condizioni di funzionamento e di rendimento ottimali e garantiscono nel tempo la sicurezza sotto il profilo funzionale.

10.1 Controlli - Norme

Le attrezzature di lavoro devono essere sottoposte ad interventi di controllo periodici, secondo frequenze stabilite in base alle indicazioni fornite dai fabbricanti, ovvero dalle norme di buona tecnica, o in assenza di queste ultime, desumibili dai codici di buona prassi.

Allo scopo si riportano le tipologie di controlli dedotte dalle normative tecniche UNI ISO 9927-1:2016 e ISO 12482- 1:2014:

CONTROLLO GIORNALIERO: vedi paragrafo 10.3

CONTROLLO FREQUENTE: vedi paragrafo 10.4

CONTROLLO PERIODICO: vedi paragrafo 10.5

10.2 Controlli - Metodo

Di seguito si riportano le descrizioni dei metodi di controllo, relativi ai metodi di ispezione:

ESAME VISIVO: esame condotto allo scopo di individuare eventuali anomalie o scostamenti rispetto alle normali condizioni di mediante

controlli visivi. Generalmente l’esame visivo viene condotto senza smontare l’attrezzatura, a meno di particolari necessità che dovessero presentarsi.

CONTROLLI NON DISTRUTTIVI: si fa riferimento ad esami quali liquidi penetranti, ultrasuoni, particelle magnetiche, radiografie, che potrebbero rendersi necessarie a valle dell’esame visivo.

TEST FUNZIONALI: riguardano le prove eseguite sui comandi, leve, viti indicatori ecc. I test funzionali sono quelli che permettono di ottenere un valore o una misura.

TEST OPERATIVI: includono le prove con e senza carico e/o le prove di funzionamento dei dispositivi (con maggiore attenzione ai dispositivi limitatori ed indicatori).

10.3 Controllo - Giornaliero

Controllo condotto giornalmente dall’operatore e dall’addetto alla movimentazione dell’impianto in cui è installato/agganciato MVS, da effettuarsi prima di iniziare le operazioni di Uso Normale del MVS. A questo proposito si rimanda al capitolo 9 del presente Manuale.

10.4 Controllo - Frequente

Controllo condotto sulla base dell’ambiente di lavoro, della frequenza e della severità di utilizzo del MVS, entro intervalli di tempo non superiori a 3 mesi (a meno di periodi di inattività).

TECNOMAGNETE suggerisce dei controlli con frequenza settimanale, mensile e trimestrale in funzione del componente del MVS.

10.5 Controllo - Periodico

Controllo condotto sulla base dell’ambiente di lavoro, dalla frequenza e della severità di utilizzo del MVS, entro intervalli di tempo non superiori a 12 mesi (a meno di periodi di inattività).

10.6 Manutenzioni - Avvertenze

LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE ESEGUITE SOLO ED ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ADDESTRATO COME PREVISTO DALLE NORMATIVE Le principali avvertenze da adottare in occasione di interventi di manutenzione sono:

 tutte le manutenzioni devono avvenire a sistema fermo e con MVS non agganciato alla gru ecc.

(14)

 le riparazioni vanno effettuate da personale qualificato che dovrà rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche in vigore nel paese di destinazione

 utilizzare sempre i Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) descritti nel paragrafo 1.8.

 non indossare anelli, orologi, catenine, braccialetti, abiti svolazzanti ecc. durante le operazioni di manutenzione

 rispettare le scadenze indicate per gli interventi di manutenzione

 le eventuali sostituzioni di componenti devono essere effettuate esclusivamente con ricambi originali a garanzia di un perfetto funzionamento

 durante le operazioni di pulizia prestare la massima attenzione a non utilizzare mole, materiale abrasivo, corrosivo o solvente che possa asportare e/o rendere illeggibili numeri, sigle o scritte informative dislocate su MVS .

10.7 Manutenzione - Giornaliera

Manutenzione da eseguire alla fine dell’attività lavorativa giornaliera. In funzione del metodo può essere effettuata dall’operatore o dall’addetto alla movimentazione.

Per il Test Operativo della leva MVS deve essere posato su una piastra in ferro adagiata a terra o su un appoggio idoneo al sostentamento dei pesi sia della piastra e sia del MVS. La piastra in ferro deve avere uno spessore minimo come indicato nel sotto-paragrafo 3.2.4 Fig.3.2.4A e Fig.3.2.4B).

10.8 Manutenzione - Frequente

Manutenzione da eseguire alla fine dell’attività lavorativa entro intervalli di tempo non superiori a 3 mesi (a meno di periodi di inattività).

Le manutenzioni che richiedono una frequenza mensile sono dedotte dalla considerazione di un’attività lavorativa svolta abitualmente su un turno di 8÷10 ore giornaliere.

10.9 Manutenzione - Periodica

Manutenzione da eseguire alla fine dell’attività lavorativa entro intervalli di tempo non superiori a 12 mesi (a meno di periodi di inattività).

Annualmente per il MVS è obbligatorio effettuare un test funzionale e operativo utilizzando un’adeguata attrezzatura dinamometrica (questo test è definito come collaudo a strappo).

TECNOMAGNETE è in grado di fornirvi un’assistenza tecnica adeguata per effettuare il collaudo a strappo.

10.10 Serraggio delle viti

Nella tabella Fig.10.10A vengono forniti i valori per il precarico assiale P e i corrispondenti valori per i momenti di serraggio M da applicare alle viti. La tabella vale per viti a testa esagonale tipo UNI 5737-65 e viti a testa cilindrica con esagono incassato tipo UNI 5931-67.

Il coefficiente di attrito scelto è 0,14 valevole per superfici lavorate annerite od oliate. Il momento di serraggio deve essere applicato lentamente con chiavi dinamometriche

Fig.10.10A

Filettatura Classe di resistenza 8.8 Classe di resistenza 12.9

M mmxmm P[N] M[Nm] P [N] M[Nm]

M 6x1 9000 10,4 15200 17,5

M 8x1,25 16400 24,6 27700 41,6

M 10x1,5 26000 50,1 43900 84,6

M 12x1,75 37800 84,8 63700 143

M 14x2 51500 135 86900 228

M 16x2 70300 205 119000 346

(15)

Tabella CONTROLLI e MANUTENZIONI

Componente soggetto al

controllo

GIORNALIERA FREQUENTE PERIODICA

competenza metodo finalità competenza metodo finalità competenza metodo finalità

Targa Esame visivo Controllo dell’integrità e

della leggibilità

Entro 6 mesi Esame visivo

Verifica della presenza della targa e della sua leggibilità. Pulire o eventuale richiedere alla

TECNOMAGNETE la sostituzione con targa

equivalente

Viti e bulloni Esame visivo Assenza di deformazioni e ossidazioni

Mensile Test operativo

Verifica serraggio con chiave dinamometrica (fare riferimento al

paragrafo 10.10)

Piastra e staffe di sollevamento

Settimanale Esame visivo

Verifica dello stato di usura e verifica dell’assenza di ossidazioni e di deformazioni

Copiglia Esame visivo Assenza di deformazioni

e ossidazioni

Campanella Esame visivo Verifica dell’assenza di

deformazioni

Trimestrale Esame visivo

Verificare che non ci siano deformazioni dimensionali oltre al 10% dei valori indicati nella tabella Fig.5.2B del paragrafo 5.2. Vedi nota sotto riportata ().

Eventualmente contattare la TECNOMAGNETE MaxX

completo Fare riferimento al Manuale di Uso e Manutenzione del MaxX

( ❋ )

verificare, in modo particolare, che il valore M indicato in tabella Fig.5.2B paragrafo 5.2 riguardante la campanella non diminuisca oltre il 10% (la campanella sono soggetti ad usura / ammaccatura / consumo)

10.11 Tabella riepilogativa Manutenzioni/Controlli

Fig.10.10B

Legenda competenze come da paragrafo 1.7 PERSONALE ADDESTRATO

OPERATORE ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE MANUTENTORE MECCANICO TECNICO SPECIALIZZATO

(16)

11 PROBLEMI E RELATIVE SOLUZIONI

Il personale operatore addetto alla manutenzione/riparazione dovrà rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche in vigore nel paese di destinazione dell’impianto.

11.1 Problematiche

Le problematiche di funzionamento e le relative soluzioni per il MVS sono ampiamente descritte nei capitoli 9 e 10.

12 MESSA FUORI SERVIZIO E

SMALTIMENTO

12.1 Messa fuori servizio

Nel caso si decidesse di non utilizzare più MVS, si raccomanda di renderlo inoperante rimuovendolo dalla gru/paranco sul quale è agganciato.

12.2 Smaltimento

L’Utilizzatore, secondo le Direttive UE oppure secondo le Leggi in vigore nel proprio Paese, dovrà occuparsi della demolizione, dello smaltimento e dell’eliminazione dei diversi materiali che compongono MVS.

Nel caso di demolizione di MVS è necessario prendere delle precauzioni di sicurezza onde evitare rischi connessi con le operazioni di smantellamento dei macchinari industriali, prestando particolare attenzione:

 smontaggio dalla zona di installazione

 trasporto e movimentazione

 smantellamento

 separazione dei diversi materiali.

Per effettuare la demolizione e lo smaltimento è necessario osservare alcune regole fondamentali atte a salvaguardare la salute e l’ambiente in cui viviamo, prestando quindi particolare attenzione alle operazioni di separazione, riciclaggio o smaltimento dei materiali, facendo in ogni caso sempre riferimento alle Leggi Nazionali o Regionali in vigore in materia di smaltimento di rifiuti solidi industriali e di rifiuti tossici e nocivi.

13 RICAMBI

Suggeriamo di contattare la Rete di Assistenza TECNOMAGNETE per richiedere le parti di ricambio in funzione del modello di MVS.

13.1 Parti di ricambio

Nelle figure sotto riportate sono elencate le parti di ricambio del MVS.

Fig.13.1A

Fig.13.1B

Descrizione

Piastra di sollevamento

Staffa di accoppiamento con MaxX

Campanella M13

Rosetta

Perno campanella

Dadi autofrenanti

Viti a gambo rettificato (M16)

Staffe di sollevamento

Copiglia sagomata

Perno di posizionamento staffa

Targa dati

Piede di battuta

(17)

14 GARANZIA E ASSISTENZA

14.1 Condizioni di garanzia

I MVS sono garantiti per la durata di 24 mesi dalla data della fattura, salvo diversi accordi scritti con la TECNOMAGNETE. La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione e prevede la sostituzioni di parti di ricambio o le riparazioni di pezzi difettosi esclusivamente a cura e/o presso la TECNOMAGNETE.

Il MVS in riparazione dovrà essere inviato dal cliente in PORTO FRANCO.

A riparazione avvenuta sarà restituito in PORTO ASSEGNATO al cliente.

La garanzia non prevede né l’intervento degli operai o addetti della TECNOMAGNTE sul posto d’installazione, né lo smontaggio del MVS dall’impianto. Nel caso in cui per esigenze pratiche la TECNOMAGNETE inviasse un addetto, la prestazione di manodopera sarà fatturata ai prezzi correnti più eventuali spese di trasferta e di viaggio.

In nessun caso la garanzia dà diritto ad una indennità per eventuali danni diretti o indiretti causati a cose o persone o per interventi di riparazione effettuati dal compratore o da terzi. Le riparazioni effettuate in garanzia non modificano il periodo della stessa. Sono esclusi dalla garanzia:

 danni derivanti dalla normale usura conseguente all’utilizzo

 guasti causati da utilizzo o montaggio non corretto

 danni causati da utilizzo di parti di ricambio diverse da quelle consigliate

 danni causati da incrostazioni.

14.2 Decadenza della garanzia

La garanzia del prodotto decade nei seguenti casi:

 morosità o altre inadempienze contrattuali

 qualora fossero fatte, senza consenso della TECNOMAGNETE, delle modifiche

 quando il numero di matricola sia stato manomesso o cancellato

 quando il danno sia causato da:

- funzionamento o utilizzo improprio - errato trattamento

- urti ed altre cause non attribuibili alle condizioni normali di funzionamento e/o utilizzo

 se risulta smontato, manomesso o riparato senza autorizzazione della TECNOMAGNETE S.p.A.

 se fosse utilizzato in zone pericolose ove non siano

stati installati adeguati sistemi di sicurezza caratterizzati da protezioni fisse e protezioni mobili con ulteriori dispositivi di segnalazione interconnessi.

Per ogni controversia il Foro Competente è quello di Milano.

Per qualsiasi problema o informazione prendere contatto con il servizio di assistenza tecnica al seguente indirizzo:

(18)

15 RETE DI ASSISTENZA TECNOMAGNETE

SEDE CENTRALE TECNOMAGNETE SpA Via Nerviano, 31 20020 Lainate - Italy Tel. +39 02937591 Fax +39 0293759212 info@tecnomagnete.it

Azienda con sistema di qualità certificato

FRANCIA – BENELUX - SVIZZERA FRANCESE TECNOMAGNETE SARL

52 Av. S. Exupéry

01200 Bellegarde Sur Valserine Tel. +33.450.560.600 (FRANCIA) Fax +33.450.560.610

contact@tecnomagnete.com

GERMANIA - AUSTRIA -SVIZZERA TEDESCA TECNOMAGNETE GmbH

4 Ohmstraße

63225 Langen (GERMANIA) Tel. +49 6103 750730 Fax +49 6103 7507311 kontakt@tecnomagnete.com

U.S.A. - CANADA - MESSICO TECNOMAGNETE Inc.

6655 Allar Drive, Sterling Hts, MI 48312 Tel.: +1 586 276 6001

Fax: +1 586 276 6003

infousa@tecnomagnete.com

CINA

TECNOMAGNETE Shanghai Liason Office Tel. +86 21 6888 2110

info@tecnomagnete.com.cn

Le informazioni relative ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati sono reperibili collegandosi al sito:

www.tecnomagnete.com

ed accedendo al menù CONTATTI / Reti di vendita e sedi.

16 ALLEGATI

Per Allegati si intende genericamente certificati, disegni tecnici, elenchi parti di ricambio, etc. Eventualmente aggiunti al presente Manuale d'uso e manutenzione per completezza d'informazione.

16.1 Dichiarazione di conformità

Tutti i prodotti MVS risultano conformi alla Direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine.

Inoltre, in fase di progettazione e costruzione dei prodotti sono state applicate le seguenti norme tecniche:

UNI EN 13155:2009;

UNI EN 13001-3-1:2018;

UNI EN ISO 12100:2010.

Copia della dichiarazione di conformità CE e del certificato TUV relativo al fascicolo tecnico e al manuale d'uso vengono allegati di seguito.

E' inoltre possibile scaricare la dichiarazione di conformità CE in formato pdf collegandosi al sito:

www.tecnomagnete.com/engcecertificate.htm

(19)

Riferimenti

Documenti correlati

Gli andanatori a tappeto MERGE MAXX 950 e 1090 sono le macchine ideali per imprenditori agricoli e contoterzisti, che lavorano in grandi superifici, dipendenti da catene di

Per qualsiasi comunicazione al Produttore o ai Centri Assistenza Autorizzati, far riferimento invece alla Matricola, cioè il codice a 13 cifre, presente sia sulla scatola sia

Quando acquistate un casco, il momento più importante è la scelta della misura: misurate con un centimetro la circonferenza della testa per determinare la taglia corretta.. Se

Il presente manuale contiene istruzioni generali per l’uso e la PDQXWHQ]LRQH GHO SURGRWWR 7DOL LVWUX]LRQL QRQ KDQQR FDUDWWHUH HVDXVWLYR GHOOH SRVVLELOL DSSOLFD]LRQL HG RSHUD]LRQL

a socio unico Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento da parte di INMAN S.r.l.. LA LINGUA UFFICIALE SCELTA DAL FABBRICANTE

Nota Nel caso di macchine con comando elettrico (macchine con martinetto) ruotare la chiave di accensione in posizione ON (1) e spingere verso l’alto il pulsante a leva (2) fino

Prima di riaccendere la stufa è necessario resettare ogni errore mediante la pressione del tasto 8 per circa 3-4 secondi e comunque fino alla scomparsa della segnalazione di

4 once opening is complete, press AP/CH button or the remote control: the leaf will stop;.. 5 press 4 times AP/CH button or the remote control: the leaf will close at