• Non ci sono risultati.

(98 to be loved- verbi passivi in inglese) I VERBI PASSIVI INGLESI ( Suggerimento musicale: I WANT TO BE LOVED BY YOU) Come in Italiano, i tempi passivi si costruiscono con

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "(98 to be loved- verbi passivi in inglese) I VERBI PASSIVI INGLESI ( Suggerimento musicale: I WANT TO BE LOVED BY YOU) Come in Italiano, i tempi passivi si costruiscono con"

Copied!
3
0
0

Testo completo

(1)

(98 to be loved- verbi passivi in inglese)

I VERBI PASSIVI INGLESI

( Suggerimento musicale: I WANT TO BE LOVED BY YOU) Come in Italiano, i tempi passivi si costruiscono con ausiliare essere (to be/was/been) +

PARTICIPIO PASSATO del verbo da coniugare

( facciamo un esempio con soggetto “le merci”=THE GOODS, le quali subiscono l’azione di essere

“importate” (“importare= TO IMPORT(impò:*t)….”importate”= IMPORTED(impò:*tid) ( coniugazione passiva…tempi semplici)

(presente semplice) Le merci sono importate

THE GOODS ARE IMPORTED (passato semplice) Le merci erano

/furono importate THE GOODS WERE IMPORTED (futuro semplice) Le merci saranno

importate THE GOODS WILL BE IMPORTED

(condiz. semplice) Le merci sarebbero importate

THE GOODS WOULD BE IMPORTED (coniugazione passiva…tempi composti)

(passato prossimo) Le merci sono state importate

THE GOODS HAVE BEEN IMPORTED (trapassato

. prossimo) Le merci erano state

importate THE GOODS HAD BEEN IMPORTED

(futuro anteriore) Le merci saranno

state importate THE GOODS WILL HAVE BEEN IMPORTED (condizionale

.composto)

Le merci sarebbero state importate

THE GOODS WOULD HAVE BEEN IMPORTED

COMPLEMENTO D’AGENTE IN INGLESE

Il tipico complemento della costruzione passiva è il complemento d’agente (che indica colui che compie l’azione subita dal soggetto)

…In Inglese la preposizione del complemento d’agente è BY(bài) …(BY WHOM ? = da chi?) Es: BY WHOM WILL THE GOODS BE TRANSPORTED(trenspò:*tid)? (= da chi saranno trasportate le merci?)…THEY WILL BE TRANSPORTED BY MESSRS(mèserz).WONG TO YOUR WAREHOUSE(uè:*hàus) (.=.saranno trasportate dalla Ditta Wong al vostro magazzino) ATTENZIONE!

Non si deve confondere il COMPLEMENTO D’AGENTE con il COMPLEMENTO DI PROVENIENZA…(…Possono esserci entrambi in una frase!)

Es. “ Le merci saranno trasportate dalla Ditta Wong da Macao a Genova”

..THE GOODS WILL BE TRANSPORTED BY MESSRS WONG FROM MACAO TO

……GENOA(dzènoua).

Es.”Fu visto da suo padre mentre andava dalla scuola alla sala giochi”

……HE WAS SEEN BY HIS FATHER WHILE HE WAS WALKING FROM THE SCHOOL TO

……THE VIDEOGAMES CLUB

www.risorsedidattichescuola.it

(2)

I MILLE VOLTI DELLA PREPOSIZIONE BY(bài)

Il primo e più importante valore è di preposizione del complemento di agente

“Questi ponti furono progettati da Calatrava”=THESE BRIDGES(brìdziz) WERE DESIGNED(disàind) BY CALATRAVA

….(è facile capire perché BY sia anche la preposizione del complemento di “autore”)

“..La “Pietà” di Michelangelo è ammirata da folle di turisti”= THE PIETA’ BY

MICHELANGELO(màikelàendzelou) IS ADMIRED(edmàie*d) BY CROWDS(kràudz) OF TOURISTS(tù:rists)

BY ha anche valore di complemento di mezzo : “Andranno a Londra in treno”= THEY WILL GO TO LONDON BY TRAIN(trèin)

BY ha anche valore di luogo (corrisponde all’Italiano “accanto”) …STAND(stàend) BY ME! =

“Stai accanto a me!”

BY viene usato anche per le moltiplicazioni! (corrisponde a “per”) “Sei per otto fa quarantotto”

SIX BY EIGHT IS FORTY-EIGHT!

Frasi per esercizio di Comprensione e Retroversione Why wasn’t Judy helped(hèlpt) by her

relations(rilèishenz)?

It’s a long story…she had quarrelled with them.

.and then, for a lot of time, she had

ignored(ighnò*d) them, and had been ignored…

She never asked for help!

Perchè Judy non fu aiutata dai suoi parenti?

E’ una lunga storia…aveva litigato con loro, .e poi, per molto tempo, lei li aveva ignorati, ed era stata ignorata…

Lei non chiese mai aiuto!

There was a terrible(tèribl)

earthquake(è*thkuèik), but this building(bìldin’) resisted(risìstid). If it had collapsed(kelàepst), a lot of people would have been killed or

injured(ìndze*d).

Ci fu un terribile terremoto, ma questo edificio .resistette.

Se fosse crollato, moltissima gente sarebbe stata uccisa o ferita.

Has Bob’s shirt(shè:*t) been washed(uòsht)?

Yes, but it hasn’t been ironed(àirond) yet.

He needs it tonight…

All right, I’ll iron it straight away(strèiteuèi)!

E’ stata lavata la camicia di Bob?

Sì, ma non è stata stirata ancora.

Ne ha bisogno stasera.

Va bene, la stiro immediatamente.

How much will you pay(pèi) for the journey(dzè:*ni)?

Nothing(nàthin’)…All expenses(ekspènsez) will be refunded(rifàndid) by the GMB

Company(kòmpeni), who are the sponsors of the event(ivènt)

Quanto pagherai il viaggio?

Niente…Tutte le spese saranno rimborsate dalla Ditta GMB, che è la sponsor dell’evento.

(…che sono gli sponsor…)

Impariamo Vocabolario, e Pronuncia!

Crollare=TO COLLAPSE(kelàeps) Edificio=BUILDING(bìldin’) Ferire=TO INJURE(ìndze*) Uccidere=TO KILL(kìl)

Aiutare=TO HELP(hèlp) Ignorare=TO IGNORE(ignò:*)

Parente=RELATION(rilèishen) Ditta/Società per azioni=COMPANY(kòmpeni)

Lavare=TO WASH(uòsh) Stirare=TO IRON(àiron)

Camicia=SHIRT(shè:*t) Immediatamente=

=STRAIGHT AWAY(strèiteuèi)

www.risorsedidattichescuola.it

(3)

www.risorsedidattichescuola.it

Riferimenti

Documenti correlati

E’ possibile usare il presente progressivo I AM STUDYING MATHS, invece di “I’ll study Maths”, se si vuol dare l’impressione che l’azione è imminente,

I HELP (io aiuto) I HAVE HELPED (io ho aiutato) I HELPED (aiutai/aiutavo) I HAD HELPED ( io avevo aiutato) I WILL HELP (io aiuterò) I WILL HAVE HELPED (io

It has never been discussed by the Italian courts whether, according to Shevill (Case C–68/93), the claimant in an antitrust action can recover from a defendant, sued under Article

(Here, current is the number of service in- stances available in the current round and services the instances available in the next round, which may change dynamically depending on

La stessa cosa vale anche per il verbo “to be” (essere), che viene utilizzato in molte espressioni idiomatiche inglesi, le quali in italiano sono invece tradotte con il

Both phosphate and silicate ions can react with molybdate in alkaline solution, producing the yellow molybdophosphate and molybdatosilicate. Further reduction with ascorbic

The objective of the 6th International Symposium of the European Water Resources Association is to pro- vide an open forum for analyzing the main challenges for an effective

Essere liberi dalla paura e dal bisogno per essere capaci di esercitare la libertà in senso pieno è quindi agli occhi della Arendt una condizione