• Non ci sono risultati.

CTH 572 → CTH 578; ABoT 2.131: CTH 572 → CTH 582;

Nel documento Il sistema mantico ittita KIN (pagine 117-122)

RELIGIOSE POLITICHE – MILITARI ALTRE

KUB 18.37: CTH 572 → CTH 578; ABoT 2.131: CTH 572 → CTH 582;

KUB 49.89 (CTH 572) pare costituire join indiretto con KBo 41.161 (CTH 572) e altri due frammenti KUB 50.44 e KUB 50.28 entrambi catalogati come CTH 574 (oracoli MUŠEN-ḪURRI). Se venisse confermata l’appartenenza dei frammenti alla stessa tavola, la fonte andrebbe assegnata a CTH 578; KBo 2.6: CTH 569 → CTH 577.3 (Sakuma 2009, II 397).

1 Le convenzioni grafiche presenti nella rassegna dei testi e nelle schematizzazioni degli oracoli sono le medesime dichiarate alla p. IX. 2 § II. 2.2. Con le eccezioni di KBo 13.76; KBo 40.59(+)40.375; KBo 58.81; KUB 18.37; ABoT 2.131 e KUB 49.89, di seguito elencate. 3 § II. 3.1-4.

4 § II. 3.5.

5 Si fa riferimento alla ‘Konkordanz der hethitischen Keilschrifttafeln’ di ciascun catalogo CTH presente in www.hethiter.net.

6 Si tratta di casi in cui è riscontrabile un ulteriore procedimento mantico in associazione al KIN (similmente Marcuson 2016, 423-4). L’ordine di elencazione delle tavole è omogeneo al modo in cui le stesse sono tra loro disposte all’interno della presente Parte II.

II. 2 Oracoli KIN II. 2.1 CTH 827 KBo 18.151 Fonte CTH 827 Inventario 806/w

Ritrovamento Bk. M: Büyük Kale x/19-20, Gebäude M Raum 3, Suchschnitt "G rot", aus Schutterde G/3, westlich Gefässraum von Schicht IVb. KBo 18.151 wurde 1964 in Planquadrat x-y/18/19, Schicht Ivb unter Raum 3 des Gebäudes M auf Büyükkale, gefunden.

Pubblicazione A. Ünal – A. Kammenhuber, KZ 88, 1974, 157-180; A. Archi, OA 13, 1974, 131-134; O. Soysal, ZA 90, 2000, 85-122.

Cfr. H.G. Güterbock, RlA 4, 1973a, 137; O. Soysal, ArchAn 3, 1997, 301-340; Th. van den Hout, Fs Haas, 2001, 424s., 431ss.; id., Gs Imparati, 2002, 870; P. M. Goedegebuure, PIHANS 111, 2008, 170; V. Haas, Orakel, 2008, 105-108; Th. van den Hout, PIHANS 119, 2012, 166; H. Marcuson, Diss., 2016, 69ss, 73, 164ss.

Tavola Dunkel braungrauer gebr. Ton mit braunen Flecken.

Datazione a.i. [Ḫattušili I?: Soysal 2000, 112]

Contenuto KIN

Annotazioni “one of the earliest texts completely written in Hittite” (van den Hout 2012, 166)

Causa Il ‘male’

Simboli (S.)

S. A S. B S. C

mZikiltuš LUGAL-aš nakki-šet DINGIRMEŠ

DIŠKUR ištarni- (GIG), LUGAL-aš nakki-šet mZikiltuš

ḫurlaš nakki-šet, ḫarkan, ulḫali-šet DINGIRMEŠ

URUḪattušaš DInara ištarnikain (GIG), ḫenkan, ḫarkan aššu (=SIG 5)

nakki-šet DINGIRMEŠ

ḫenkan, x-x-x URUḪaššu-i

natta URUKanniš nakki-šet, ḫurlaš, ulḫali- italu-i (=ḪUL-wi)

italu- (=ḪUL) ḫenkan, x-x-x aššu (=SIG5)

LUGAL KURAršini D!Ḫalmašutt- (=DDAG)

LUGAL-aš pitulyan, MUNUS.LUGAL-aš pitulyan

DINGIRMEŠ

URUX-x-ša/ga-tumaš italu (=ḪUL-lu) ištazana- (=ZI), LUGAL-aš

GIŠERIM?, utnyatan (=KUR), waštul DINGIR MEŠ

Registro dei nomi

Personaggi Toponimi Teonimi

MUNUSŠU.GI: Ro 1 Ḫattuša: Ro 1, 11 DIŠKUR: Ro 5

mZikiltuš: Ro 2, 7 Ḫaššu(wa): Vo 3 DInara: Ro 11

LUGAL: Ro 3, 6; Vo 10, 15 Kaneš: Vo 4 D!Ḫalmašutt-: Vo 9

LUGAL [KUR] Aršini: Vo 9 Aršini?: Vo 9

MUNUS.LUGAL: Vo 11 Širašata?: Vo 13 fAškilia: Vo 18

TRASLITTERAZIONE e TRADUZIONE

Ro

1 [UR]UḪa-at-tu-šu-ma-aš MUNUSŠU.GI 1 La Maga della [città] di Ḫattuša:

2 mZi-ki<-il>-tu-uš a-ra-i-iš 2 Zikiltu si alzò,

3 LUGAL-aš na-ak-ki-še-et ta-a-aš 3 prese la difficoltà del sovrano

4 DINGIRMEŠ pa-ra-a pí-ta-a-aš 4 (e) la trasmetteva7 alle divinità.

--- ---

5 ni-pí-[š]a-aš DIŠKUR a-ra-i-iš 5 Il dio della Tempesta del [Cielo] si alzò,

iš-tar-ni-ka-i-in ta-aš prese la malattia,

6 LUGAL-aš na-ak-ki-še-et ta-a-aš 6 prese la difficoltà del sovrano

7 mZi-ki-il?-tu ba-i-iš 7 (e le) diede a Zikiltu.

--- --- 8 ḫur-la-aš a-ra-i-iš na-ak-ki-še-et! ta-aš 8 Il ḫurrita8 si alzò, prese la sua difficoltà (del re?),

9 ḫa-ar-ka-an ta-aš ul-ḫa-li-iš-še-et ta-aš 9 prese la rovina, prese il suo ulḫali (attacco?)

10 DINGIRMEŠ pa-ra-a pí-ta-aš 10 (e li) trasmetteva alle divinità.

--- --- 11 URUḪa-at-tu-ša-aš DI-na-ri-eš a-ra-i-iš 11 La dea Inara di Ḫattuša si alzò,

12 iš-tar-ni-ka-i-in ta-aš ḫe-en-ka-an ta-aš 12 prese la malattia, prese l’epidemia, 13 ḫa-ar-ka-an ta-aš ˹aš-šu9 ba˺-i-iš 13 prese la rovina (e li) diede alla prosperità.

--- --- 14 [x-]x-x a-ra-i-iš na-a[k-ki-še-e]t! ta-aš 14 [X-]X-X si alzò, prese [la sua] difficoltà

15 [DINGIRMEŠ pa-ra-a] pí-ta-aš x[-x-x] 15 (e) la trasmet[teva alle divinità.]

--- ---

16 [ ]-ta-ka-[ ] 16 [ ]-X-X-[ ]

(17-18 perdute) Vo

1 [x-x] x-x [a-ra-i-iš x-x ] 1 [X-X] X-X [si alzò, … … ]

2 ˹ḫe-en˺-ka-an [ta-aš … ta-aš ] 2 [prese] l’˹epidemia˺, [prese … … ]

3 URUḪa-aš-šu-i10 [pa-ra-a pí-ta-aš] 3 [(e) li portò davanti] alla città di Ḫaššu(wa).

--- --- 4 na-at-ta URUKa-an-ni-iš? 11 a-ra-i-[iš] 4 non si alzò la città di Kaniš,

5 na-ak-ki-iš-še-et ta-aš ḫur-la-aš 5 lei (Kaniš) prese la sua difficoltà (del sovrano),

ul-ḫa-a[l-li-iš-š]e-et ta-aš prese l’ulḫali (attacco?) del ḫurrita

6 i-ta-lu-i[ pí-t]a-aš 6 e (li) po[rtò] al male.

--- --- 7 [i-t]a-lu[ a-ra-i-iš ḫ]e-en-ka-an ta-aš 7 [Il] male [si alzò], prese [l’epi]idemia, 8 [x-x-]x[-x-x t]a-aš a-aš-šu ar-ḫa tu-uḫ-še-et 8 prese [X-X-X] La prosperità lo ha tagliato via.

--- --- 9 LU[GAL?KU]R?Ar-ši-ni-i12D!Ḫal-ma-šu-ut ta-aš 9 Il [sovrano] a Aršini prese il Trono,

10 LUGAL-aš ˹pí-ra˺-an pí-tu-li-ya-an ta-i-iš 10 mise la paura davanti al sovrano, 11 MUNUS.LUGAL-š[a pí-ra-a]n pí-tu-li-ya-an ta-i-iš 11 mise la paura davanti alla regina,

12 DINGIRMEŠ p[a-r]a-a pa-i-it 12 (e) andò o[ltr]e alle divinità.

--- --- 13 URUŠ[e-ra-aš?-]˹ša?-tu˺-ma-aš13 a-ra-i-iš 13 La città di ˹Širašata?˺ si alzò,

14 i-ta[-lu i]š-ta-za-na-ašME.EŠ ta-aš 14 prese il ma[le] delle persone,

15 LUGAL-aš ˹ku-ut˺-ta-aš14 ud-ni-ya-ta-an uš-tu-ul ta-aš 15 prese le difesedel sovrano (e) il peccato dei paesi,

16 ar-ši-in ta-aš 16 prese il raccolto,

17 DINGIRMEŠ pa-ra-a pí-ta-aš 17 (e li) trasme[tt]eva alle divinità.

--- ---

18 fA-aš-ki-li-aš a-ra-i-iš 18 fAškiliaš15 si alzò:

19 i-ta-lu-wa16 ba-i-it 19 “il male è andato”!

7 Archi 1974, 133: “portò oltre”.

8 Si veda Soysal 1997, 326; id. 2000, 110-1. L’indicazione topografica(URU)Ḫurlaš (RGTC 6, 119-124; 6/2, 42-43) è attestata anche come etnico

dellaMUNUSŠU.GI AšduURUḪurlaš (Görke 2007, 339-340; ead. 2010, 273-277 con bibliografia di riferimento), ma in KBo 18.151 non è chiaro a

cosa o a chi si riferisca il simbolo in questione. 9 Archi 1974, 132, leggeva LU[GAL?-]i.

10 RGTC 6, 97. Si veda anche Güterbock 1973a, 137. 11 RGTC 6, 170.

12 RGTC 6, 40.

13 Širašata?: RGTC 6, 360.

14 Lettura incerta, proposta basata sulla presenza in altri testi oracolari del simbolo BÀD//kūtt- “muro, difesa”. Diversamente Archi 1974, 132: “KISLAḪ? ta-aš”; Ünal – Kammenhuber 1974, 164 “GIŠERIM(-) ta-aš”; e Soysal 2000, 90 “MÈ? ta-aš”.

15 NH2 172a; Zehnder 2010, 128-9.

SCHEMA

Passaggi A B C R

Ro (I)

mZikiltuš LUGAL-aš nakki-šet

DINGIRMEŠ

+ –

(II) DIŠKUR GIG, LUGAL-aš nakki-šet

– , –

mZikiltuš

+ –

(III) ḫurlaš nakki-šet, ḫarkan, ulḫali

– , – , x DINGIR

MEŠ

+ –

(IV) DInara GIG, ÚŠ-an, ḫarkan

– aššu + + + (V) [ / ] nakki-šet – DINGIR MEŠ + – (VI) [ / ] [ / ] [ / ] Vo (VII)

[ / ] ḫenkan, x-x-x URUḪaššu-i

(VIII) URUKanniš nakki-šet, ḫarkan, ulḫali

– , – , x italu-i (ḪUL-wi)– – – (IX) italu- (ḪUL)

– ḫenkan, x-x-x aššu + + + (X) LUGAL KUR Aršini Ḫalmašutt- (DDAG) LUGAL-aš pitulyan, MUNUS.LUGAL-aš pitulyan DINGIRMEŠ

(XI) URUX-ša/ga-tumaš italu (=ḪUL-lu) ištazana- (=ZI),

LUGAL-aš kuttaš (=BÀD), utnyatan (=KUR) waštul

DINGIRMEŠ

[Richiesta:] [SIG5-ru] [→ Risultato:] [SIG5 +]

Commento:17

La struttura mantica di KBo 18.151 è assolutamente eccezionale rispetto le altre fonti KIN: è composta da undici passaggi oracolari senza un’apparente scansione temporale o funzionale. Assenti risultano pure richiesta -(NU.)SIG5-du/ru- e risultato -(NU.)SIG5-, senza i quali si possono fare solo

congetture sul reale andamento del KIN. Anche le conclusioni dei movimenti (verbi parā peda- , pāi-,

arḫa tuḫš-) sono espressioni uniche di elementi non più attestati negli oracoli di datazione recente. Unica

è anche la proprietà di “alzarsi” a inizio movimento di generi simbolici diversi, laddove poi questa sarà una prerogativa divina.

In questo oracolo è inoltre oggetto di dibattuto il ruolo svolto da Aškilya: Ünal – Kammenhuber (1974, 171, 173), Archi (1974, 133) e van den Hout (2001, 425) ritengono che lei fosse uno dei simboli KIN al pari degli altri utilizzati in questo oracolo, e quindi la distinguono nettamente dallaMUNUSŠU.GI di

Ro 1. Van den Hout in particolare osserva come Aškilya ‘si alzi’ come solito fare agli altri simboli in prima posizione e che il suo discorso diretto “italu-wa bait” ‘il male è andato’ è filologicamente interpretabile pure come un plurale (Hout 2001, 425: ‘die Übel sind gegangen’). Di parere opposto Soysal (2000, 107, 113), che ritiene Aškilya quale Maga di Ḫattuša incaricata di indagare manticamente il “male” e che, una volta ottenuto il risultato (auspicato?), ‘si alza’ e dichiara ufficialmente: “il male è andato” (= responso favorevole). Sento di propendere per quest’ultima ipotesi muovendo la discussione sul discorso diretto più che sulla forma verbale araiš, che nella sua presenza peculiare in KBo 18.151 non offre confronto alcuno con altri KIN. Il discorso diretto a fine oracolo è invece attestato in KUB 6.14 Vo 10’ con Wati e in KuT 49 con Iya, dove si riporta l’oracolo compiuto.18

17 Per un’analisi complessiva con la bibliografia di riferimento si veda sopra § I. 2.6.2.1, p. 83-4. 18 Rispettivamente sopra, § I. 2.1.2, p. 37 e § I. 2.1.3, p. 42-3. Si veda anche Warbinek 2017, 116, 119.

II. 2.2

CTH 572

KBo 40.50

Fonte CTH 572

Inventario 3/c

Ritrovamento Bk. E: Ausserhalb der Burgmauer der Westseite nur 7m nördlich vom nördlichen Torturm, in geringer Tiefe in abgestürztem Mauerschutt.

Pubblicazione H. Marcuson, Diss., 2016, 439s.

Cfr. W.J.I. Waal, StBoT 57, 2015, 48 n. 159.

Datazione i.r.

Contenuto KIN

Annotazioni Antroponimo in Vo III 11’: mNa[-.

Causa Rituale/festa dimenticata/errata?

Simboli (S.)

S. A S. B S. C

DINGIRLUM ? SA

5 GISKIM, MU[ḪI.A [ / ]

pankuš-za [ / ] [ / ]

DINGIR.MAḪ [ / ] DINGIRMEŠ-aš

[ / ] MU-an, ZAG-tar, tarta? [ / ]

Registro dei nomi

Personaggi Toponimi Teonimi

DZABABA: III 2'

DINGIR.MAḪ: III 9'.

TRASLITTERAZIONE

Vo IV? x+1 ]x-it ḫar-kán

2' -a]n-zi KI.MIN ŠE-ru 3' -]x-iš MU-an 4' Z]AG-tar tar-da?19 ME-ir

5' ] --- --- --- --- Vo III? x+1 x[ 2' DZA-BA 4-[BA420 3' na-aš-kán x[ --- 4' ˹šar˺-ra-aš21 ku-i[š

5' nu-za DINGIRLUM a-pu-u[-

6' SA5 GISKIM MUḪ[I.A GÍD.DA?

--- 7' nu šar-ra-aš šar-r[a-

8' nu KIN NU.ŠE-du pa[-an-ku-uš-za … 9' 2-Ú DINGIR.MAḪ G[UB-iš … ME-aš 10' nu-kán DINGIRMEŠ[-aš? pa-iš? 3-Ú … ME-aš

11' na-aš mNa[-22 pa-iš (NU.)SIG 5 ]

19 Simbolo ignoto e apparentemente riscontrabile in KUB 16.21, 1’, 4’. Si veda Marcuson 2016, 440 con n. 23, 475 con n. 68. Il simbolo forse riprende il termine palaico tarta- “maledizione” (IEED 5, 870).

20 OHP III, 397.

21 CHD Š, 230a-b: “porzione rituale, dell’offerta”? Il KIN potrebbe essere stato richiesto per verificare l’esatto svolgimento di un rituale o di una festa. Sopra, § I. 2.3.1, p. 57ss.

TRADUZIONE

x+1 ]X-X la disgrazia 2' -]X ditto: sia favorevole! 3' -]X l’anno 4' la] rettitudine e la maledizione? presero

5' ] --- --- --- --- x+1 X[

2' il dio della G[uerra 3' e lo X[

--- 4' ˹La˺ porzione che[ 5' allora la divinità si X[- 6' il segno rosso, i [lunghi] anni[

--- 7' Allora la porzione X[-X

8' il KIN non sia favorevole! La[comunità 9' 2°: la Dea Madre si al[zò, prese … 10' e [al]le divinità [diede? . 3°: X-X prese X-X

11' e a Na[-(NP)] lo [diede. (Non) Favorevole.]

Nel documento Il sistema mantico ittita KIN (pagine 117-122)

Documenti correlati