• Non ci sono risultati.

Et da beni matinu si ndi leva et scuyasi lu dossu e li menbri cum bon

DE INFIRMITATE MURI VEL GELSI ET CURA

A.1 lu <qua>li: integrazione necessaria per dare un senso al testo Quistu esti unu altru libru d

3 Et da beni matinu si ndi leva et scuyasi lu dossu e li menbri cum bon

forbituri, et poy si mini a biviri all’aqua planamenti et tenisi in aqua dulchi, fini in tri uri in lu matinu et la sira fina in li ginochi, oy in aqua di mari, perzò ki la fridiza di la aqua dulchi et la sictitati di la aqua marina dissiccanu li ganbi et ristringinu li umuri e li malicii disindenti a li ganbi di lu cavallu. 4 Et poy ki torna alla stalla, non trassa intra fina ki li ganbi non sianu beni assucati, ca la caldiza e la fomositati di la stalla soli fari galli et mali umuri in li ganbi amulchati.

______________

III.1 et punirisi] et pungirisi et pu / nirisi 2 ki li si faza] kili li faza; 3 ristringinu] ristringiri

________________________

II.7 Cfr. Ruffo II, p. 5: «quanto minor alligatur propter laborem insuetae domationis, tanto levius laesiones aliquas in cruribus accidentaliter incurrere posset» e la cui traduzione ha posto qualche problema ai volgarizzatori, ove si eccettui quello del ms. Marciano. R1 manca questo passaggio; De

Gregorio, p. 571, 10-11: «in pirzò ki, quandu plui juvini lu cumenci a ligari cun la corda e adumari, pir lu so affaticarissi curri spissi fiati lesiuni di li gambi»; Marciano II. 7: «perzò ki quantu menori eni prisu et dummatu, più tostu si pò guastari li gambi et tuttu»; H2 c. 46 (44)r, 26-29: «inperzò chi

quantu più est juvini l’acommenzi a.lligari cu.lla.corda et domari pir lu so fatigari incurri spissi fiati ad

mali di gambi».

5 E non ti diminticari ki lu cavallu mangi senper, may tantu in iusu apressu li pedi davanti, ki a grandi pena poza prindiri la pruvenda cum la bucca, ki furzandusi stendirisi /c. 42r/ <l>u collu e lu capu a prindiri lu cibu sianu suctili naturalimenti, massimamenti ca si premi supra li ganbi davanti. 6 Ancora, lu cavallu divi maniari erba di ordiu et pagla et avena et spelta e sekia, ca kisti cosi sunnu naturalimenti pruvenda. 7 Zo esti: si eni juveni mania erba et fenu cum ordeu oy altri cosi simili, ca la erba e lu fenu dilatanu la ventri e lu corpu e li menbri per la umiditati. 8 Ma si llu cavallu sirrà perfectu in conplita etati, mangi ordiu et pagla amesuratamenti, ca, per la seclutati di la pagla, lu cavallu non ingrassa ma sta in conpitenti carni, si riteni, et pò[i] sicuramenti et plui sanamenti fatigari.

9 Ca non divi essiri multu grassu lu cavallu: li umuri superflui dissindinu a li

ganbi et per zo sunnu malati. 10 Et si per vintura subitanamenti fatigasi <troppu, purriasi guastari ligeramenti> da multi infirmitati accidentali. 11 Basta aviri la sua amisurata grassiza. 12 Et si sirrà multu multu magru, mankiranu li forzi et esti laydu a vidiri et per la sua grandi magriza multi infirmitati inopinati cuncurrinu.

13 Lu cavallu, poy ki sirrà in perfecta etati, mangi erba domestica a ppurgari,

zo esti in la primavera per ispaciu di unu misi, <et> non stia fori di lu ayru, ma sucta lu copertu cum una grossa copertura di lana, ca la erba supra dicta esti naturalimenti frida, et si lu cavallu non esti copertu, purria ligeramenti rifridarisi et inccurriri a grava malatia.

14 La aiqua, la quali bivi lu cavallu, divi essiri mobil<i> et unu pocu salata et

clara, ca l’aqua per la mulliza et per la grassiza plui nutricanu et grassanu. 15 Et sachi ki l’aqua quantu plui esti frida et currenti tantu plui nutrica et ingrassa.

______________

6 spelta] spleta; 7 lu corpu] li corpu; 8 ca per la seclutati] preceduto da et pluj sanamenti

Ad Domandum

16 Sachi ki llu /c. 42v/ cavallu si divi firrari da ferru rutundu convinivili a

modu di ungla, ma la estremitati di lu ferru divi essiri stricta et ligera, ca, quantu plui esti ligera li ferri, tantu plui lu cavallu leva li pedi, et quantu la ungla esti plui stricta actornu di lu ferru, tantu plui si fa grandi et forti.

17 Guardariti di no li dari a maniari a lu cavallu sudatu oy multu caldu, ma,

cupertu di alcunu pannu, minarisi divi unu pocu, fini ki lu suduri e lu caluri si perda.

18 Tandu divi sapiri ca lu multu et fasti<di>usu cavalcari di la sira non fa prudi allu

cavallu, ca a grandi pena la sira poti disudari, comu è bonu ki lu cavallu àya la pruvenda. 19 E lu ayru di la nocti esti plui fridu ca quillu di lu jornu et purriasi rifridari ligieramenti, et pro lu cavalcari di lu matinu esti milluri. 20 Fa misteri a lu cavallu aviri continuamenti una cuperta di linu item per lu caldu et per li muscki, et in tempu fridu cuperta di lana. 21 Et divi sapiri ca lu cavallu beni guardatu si conserva sanu per ispaciu di vinti anni in buntati.

[IIIa]

In principiu di la doctrina

1 In lu principiu di la doctrina di lu cavallu si trova frenu debili, levi quantu si

pò truvari, et quandu li si mecti lu morsu di lu frenu si divi indulcari da meli oy di alcuni cosi dulchi. 2 Dissi frenu levi et debili, ca, quandu esti inprimu, esti minu mali

______________

16 ungla] agugla 18 pena] pena pena 20 aviri continuamenti una cuperta di linu] aviri continuamenti vna aviri vna cuperta di linu 21 ca lu ] preceduto da call canc.

IIIa.1 levi] soprascritto nell’interlinea trova] torva 2 debili] divili

____________________

III.16 Sachi ki …forti: Il paragrafo 2 Ad ferrandum del capitolo III De custodia et doctrina equi del

De medicina equorum, Molin (1818: 9-10): «Ferrari debet equus ferris sibi convenientibus rotundis

ad modum ungulae. Extremitas tantum circuitus ferri sit stricta et levis, quia quanto leviora fuerint ferra, tanto agilius et facilius elevat pedes suos, et quanto a ungula equi circuitu ferri utitur strictiori, tanto major et fortior efficitur, prout decet. Et nota quod quanto equus ferratur junior, tanto ejus ungulae molliores liores et debiliores fiunt. Quoniam usus eundi a juventute sine ferris nutrit naturaliter ungulas equi duras et magnas» è inglobato nel capitolo Di la doctrina di lu cavallu.

<in la bucca>, tantu manca pena avirà et sustinirà, ca tastatu imprimu lu dulchi frenu, vulinteri una altra volta richipi lu frenu, et poikì richipi lu frenu senza dif<fi>cultati, richipirallu domani o di sira. 3 Et per alcuni jorni si mina a manu lu matinu e la sira, kì secuti lu so guardianu, e poy senza scurssu et senza sella /c. 43r/ planamenti si cavalca et cum brevi passu si mina a. destru et a. mancu vultandu. 4 Et si fa misteri <…> quillu ki lu mina da beni in matinu omni jornu, fina a menza terza, per li locura plani et non pitrusi, fini ki lu scuderi lu mina undi li parirà senza cunpagna.

5 Et quandu lu cavalkirà per ispaciu di unu misi, mictasili la sella planamenti

et poy si cavalca cum la sella tuctavia. 6 E lu cavalcaturi, poy ki avirà lu cavallu muntatu suavimenti, <non> lu mova fina ki purrà firmamenti cavalcari.

______________

IIIa, 2 dif<fi>cultati] discultati ____________________

IIIa.2 <in la bucca>: per l’integrazione, cfr. Ruffo III.3, p. 10: «Dixi fore leve et debile, quia quanto in principio minus malum infert in ore ejusdem»; cfr. anche i volgarizzamenti: R1 IIIb.3: «Lu primu

<frenu> a lu pultru sia leiu et misu cum omni suavitati, comu est dictu di supra»; De Gregorio, pp.

572-573, 44 e 1: «lu frenu dissi ki sia leiu e debili, pirzò ki li fa minu mali in la bucca»; Marciano, c. 6r, 14-16: «Però divi essiri leiu lu frenu a lu incumizamentu, perzò ki lu cavallu lu sosteni più leiamenti et più acco<n>zamenti»; H2 c. 48(46)r, 23-25: «lu frenu [di si chi] sia ligeru et dibili perchì li fa minu mali in la bucca».

IIIa.4: il testo è guasto, né soccorre il ricorso alla fonte o agli altri volgarizzamenti; cfr. Ruffo III.3, p. 11: «ductor aliquis antecedat pedes, sicut dictum est superius, summo mane vel summo diluculo usque ad mediam tertiam per loca plana et non saxea» ; R1 IIIb.4: «Et alu so dumari sia cavalcatu per

loki plani et senza cumpagna et di matinu fini a tercia»; De Gregorio, p. 573, 8-10: «e si abisogna, li

vaa inanti una persuna omni matinu pir tempu, cavalcandu pir fini a meza terza pir loki plani oi ki nun chi aia petri»; Marciano, c. 6v, 1-4: «E si sarrà bisognu, unu omu a ppedi ki li vaia davanti a lu p<u>tro per fi<n>a a meza tercza per chanu se<n>za petri»; H2 cc. 48 (46)r e 48 (46)v, 33-4 e 1: «…a

bisongna vada ananti una pirsuna cumbactinu pir tenpu cavalcandu pir fini // ad terza pir planu chi non ci aia petri».

IIIa.6 <non> lu mova: intregrazione necessaria per dare senso alla frase ; cfr. Ruffo III.3, p. 11: «Equitator verumtamen, postquam equum suaviter adscenderit, eum non removeat, donec sibi pannos actet, ut convenit, quia equus exinde quietum assumit ob commodum equitantis» ; cfr. anche i volgarizzamenti, R1 IIIb.6: « Quandu homu voli cavalcari fazasi in unu locu altu ad utilitati di lu

pultru oy di lu cavallu, nolu lassi moviri fini ki sigi acconzatu di li panni in la sella per bonu, cussì lu cavallu prindirà bonu husu»; De Gregorio, p. 573, 13-14: «E lu cavalcaturi, quandu sagli susu, non

lassi moviri lu cavallu finkí non si agi cunzati li panni suta, comu si conveni»; Marciano, c. 6v, 9-12:

«Et lu p<u>tru quandu sirrà cavalcatu non si mova per finkì avirà acco<n>zi li panni, perzò ki lu cavallu indi pigla più suavi usu»; H2 c. 48 (46)v, 5-6: «lu cavalcaturi quandu ci munta susu non lassa

7 In tempu fridu lu divi adoctrinari, zo esti lu cavalcaturi faza ipsu per magisi

e per canpi amensuratamenti curriri, vultandu a destru et a sinestru, perkì lu cavallu plui vulinteri va a. la parti destra, et mutatu frenu per lu forti, ki ligeramenti ki si ritengna per li aratati. 8 Dissi ca per li valli e li muntichelli di lu aratizu accustumasi convinivilimenti livari li pedi e per li altri locura plui siccuru anda. 9 A ppocu a ppocu <galoppasi> per convinivili spaciu di tempu a destru et a ssinestru cum saltu pichulu quantu purrasi minari, et galoppasi non troppu i·llu jornu, ki lu cavallu non si fatigki lu caloppari, e lu cavallu purria per la fatiga multa farisi ristivu. 10 Ma una causa esti utili, ki lu cavalcaturi a lu cursu intantu tira li retini di lu frenu cum li manu, inver di lu dossu in visu, ki lu cavallu, plicandu lu collu, inclina la testa intantu ki apporti <la bucca> appresu lu pectu. 11 E kistu si faza in lu principiu a ppocu a ppocu comu meglu parrà et sirrà misteri.

_____________ 8 siccuru] siccura

__________________

IIIa.9 <galoppasi>: per l’integrazione cfr. Ruffo III.3, p. 12: «Consueto equo praeterea bene et habiliter troctare per conveniens temporis spatium a dextris, ut dictum est, et sinistris» e i volgarizzamenti: R1IIIb.7: «… et fazalu turctari per canpi laborati in la matina in tempu friscu suavimenti et

vulglendulu avichenda spisi fiati et in primu di la dricta manu»; De Gregorio, p. 573, 28-29: «Ancora

usati lu cavallu beni a tructari pir cunvinili spaciu di lu iornu, pir alcunu tempu da la manu dextra e da la sinistra»; Marciano, cc. 6v-7r, 25 e 1-3: «È da guardari /c. 7r/ ki non sia troppu grandi galoppatu nè cavalcatu, perzò ki non li sia in noiu lu galoppari, perzò ki per kistu lu cavallu si purria fari restivu»; H2, c. 48 (46)v, 26-27: «allu galoppu in lu jurnu chi non sia in fastidiu volglilu galoppari».

IIIa.10 <la bucca>: per l’integrazione cfr. Ruffo III.3, p. 12: «Quod equus plicando, vel curvando collum intantum caput inclinet, ut os deferat continue juxta pectus, et hoc fiat in principio paulatim, prout videbitur expedire, nec non omnis cautela et studium adhibeatur ibidem» e i volgarizzamenti: R1IIIb.10: «et tenga beni lu cavallu lu so capu et la bucca in lu pectu ca plui aiustatamenti et plui vidi

lu cursu»; De Gregorio, p. 573, 36: «chiki la testa ki la bucca tegna pressu a lu pectu»; Marciano, c.7r, 6-8: «tegna li retini a bbassu lu più ki si po supra lu garresi, azò ki lu cavallu si adusi di tiniri chicatu lu collu a lu pettu»; H2, c. 49 (47)r, 1-4: «tira li retini de lu cavallu supra lu. dossu vassu appressu lu. garresi si chi lu cavallu gectandu lu collu ad tantu chi la testa et bucca tenga appressu di lu collu».

Documenti correlati