• Non ci sono risultati.

Biografia di Zhu Ziqing

4.2 Gli studi all’estero

Zhu Ziqing trascorre l’anno accademico tra il 1931 e il 1932 in Europa. Questo fu il suo unico periodo di residenza permanente al di fuori dalla Cina. Arrivò in Inghilterra a settembre del 1931, ma prima aveva viaggiato in Europa attraversando l’Unione Sovietica, la Germania e la Francia. Studiò letteratura e filosofia inglese per sette mesi a Londra.73 Durante il suo soggiorno in Europa sceglierà di visitare le città che a suo parere avevano una maggiore rilevanza dal punto di vista storico, artistico, culturale, religioso e politico-economico.74

Da questa esperienza in Europa scaturirono due testi: il primo pubblicato nel 1934 è Diario di

viaggio in Europa (Ouyou zaji 欧游杂记) e il secondo pubblicato nel 1943 è Diario di viaggio a Londra (Lundun zaji 伦敦杂记). “Diario di viaggio in Europa” è composto da dieci capitoli, ognuno

dei quali è dedicato alla descrizione di una città o di una nazione. Seguendo l’ordine dell’edizione pubblicata nel 2017 dalla casa editrice Zhejiang renmin meishu 浙江人民美术 che ho scelto come testo di riferimento, i luoghi visitati da Zhu Ziqing si susseguono in questo modo: Venezia (Weinisi

70詩是精粹的語言,有它獨具的表現法式。初學覺得詩難懂,大半便因為這些法式太生疏之故。學習這些法式最有效的方

法是綜合,多少應該像小兒學語一般;背誦便是這種綜合的方法。Cfr.Chan, op. cit., p. 245.

71

Schwartz, Vera, op. cit., p. 205.

72

Ivi, p. 206.

73

Boorman, op. cit., p. 465.

74

Ma Meiai 马美爱, “Lun Zhu Ziqing de luyou guan 论朱自清的旅游观” (“Discussione sul punto di vista del viaggio di Zhu Ziqing”), in Shehui kexuejia, Guilin, Guilinshi shehui kexuejie lianhehui, 2006, 2, p. 126.

89

威尼斯), Firenze (Foluolunsi 佛罗伦司), Roma (Luoma 罗马), Pompei (Pangbei gucheng 滂卑古 城), Svizzera (Ruishi 瑞士), Paesi Bassi (Helan 荷兰), Berlino (Bolin 柏林), Dresda (Deruisideng 德 瑞司登), il fiume Reno (Laiyin he 莱茵河) e Parigi (Bali 巴黎). “Diario di viaggio a Londra” è diviso in nove capitoli che descrivono diversi aspetti tipici e caratteristici della città di Londra, mentre l’ultimo capitolo è dedicato alla persona che l’ha ospitato durante il suo soggiorno. Nello specifico abbiamo: 3 librerie (san jia shudian 三家书店), la residenza dei letterati (wenren zhai 文人宅), musei (bowuyuan 博物院), parchi (gongyuan 公园), mercato di Caledonian (Jiaerdongni shichang 加尔东 尼市场), cibo (chide 吃的), mendicanti (qigai 乞丐), Natale (Shengdanjie 圣诞节) e la signora proprietaria (fangdong taitai 房 东 太太 ). L’autore sostiene di aver scritto questi testi in modo semplice affinché gli studenti delle scuole medie potessero leggerli e avere una maggiore conoscenza e comprensione della storia, della cultura e dei paesaggi che popolavano le nazioni occidentali.75

Può essere utile a questo punto illustrare le caratteristiche principali di questi due diari di viaggio iniziando dai luoghi di interesse storico, artistico, architettonico e culturale delle diverse città visitate. Sono descritti in modo molto dettagliato le chiese, i palazzi, i campanili, le torri, i templi, i musei e le relative opere d’arte oltre agli oggetti d’uso comune contenuti al loro interno. Tutto ciò si ripete per ognuna delle diverse città o nazioni europee prese in considerazione. Un’altra componente fondamentale di questi testi è il racconto pieno di suggestioni di alcuni paesaggi naturali. Le accurate descrizioni dell’autore permettono ai lettori di apprezzare e immergersi in un’atmosfera esotica e straniera così appassionante da suscitare, nell’anima di chi legge, un’impronta profonda, quasi un trasporto fisico che possa essere paragonato ad una reale esperienza sul posto. Un altro elemento di rilievo che viene descritto in modo esemplare sono gli usi e i costumi oltre agli aspetti caratteristici del folklore straniero. All’interno dei vari capitoli non mancano racconti della diversità e varietà nel modo di vestire, di mangiare, di abitare e di spostarsi delle popolazioni europee.76

Zhu Ziqing, non solo scriveva, ma amava altrettanto leggere i diari di viaggio di altri autori. Conosceva sicuramente le opere di scrittori come Liu Zongyuan e Li Daoyuan, di cui ho parlato nel primo capitolo relativo alla letteratura cinese di viaggio. L’autore con il suo diario desiderava infondere e trasmettere ai suoi lettori, soprattutto ai ragazzi delle scuole medie, le stesse emozioni che quei testi avevano trasmesso a lui. Il suo obiettivo era di poter descrivere i luoghi ed i costumi con un realismo tale da poter permettere ai lettori di guardare luoghi lontani attraverso gli occhi dello scrittore e contemporaneamente lasciare liberi i loro pensieri e sentimenti di potersi esprimere senza

75

Shi Minghui 石明辉, “Lun Zhu Ziqing de Ouyouzaji 论朱自清的欧游杂记” (“Analisi di Diario di viaggio in Europa di Zhu Ziqing”), in Guyuan shizhuan xuebao, Guyuan, Ningxia shifan xueyuan, 1988, 3, p. 44.

90

condizionamenti. Molti ritengono che Zhu Ziqing sia riuscito nel suo intento perché il suo stile è eccellente e le descrizioni vivide, la narrazione attira e affascina i lettori e fa sì che non si voglia mai smettere di leggere. Sembra quasi che abbia assorbito l’esperienza dei migliori testi della letteratura di viaggio e l’abbia usata come tecnica per scrivere il suo diario.77

Ye Shengtao sostiene che il linguaggio usato in questi due diari da Zhu Ziqing sia molto più colloquiale e semplice rispetto a quello usato per scrivere i saggi precedenti. Nonostante ci siano ancora degli elementi difficili e di impostazione classica, questo innovativo stile di scrittura ha permesso ai lettori di capire il nuovo linguaggio degli scrittori moderni. Questa era proprio la missione che i letterati del movimento del Quattro Maggio volevano portare nella letteratura cinese. Il loro scopo era di abbandonare la scrittura classica (wenyan 文 言 ) e dare voce ai propri componimenti con la nuova lingua parlata (baihua 白话).78 Prendiamo ad esempio la descrizione di Venezia, in cui la città d’acqua viene paragonata ad una normale città, comparando le strade ai canali e le macchine ai vaporetti oppure alle gondole. L’intento è di suscitare nei lettori delle immagini familiari attraverso cose ed elementi che sono abituati a vedere, oggetti e immagini del loro quotidiano, trasportandoli così, senza traumi, in una realtà e situazione molto lontana, che ha poco a che fare con loro cultura.79

A giudicare da quello che leggiamo in questi due diari, possiamo pensare che i posti preferiti da Zhu Ziqing sono di tre tipi. Per prima cosa adora ammirare le bellezze naturali del luogo con particolare riguardo ai paesaggi che riesce a rendere in modo realistico e completo. Seguono poi le magnificenze artistiche e culturali di cui studia ed apprezza gli stili e le caratteristiche anche se sono molto diverse da quelle cinesi. Infine è altrettanto attento alle espressioni sociali, politiche ed economiche delle popolazioni con cui viene a contatto e descrive nel dettaglio i luoghi di incontro e di socializzazione delle persone. Nei testi utilizza tutti i sensi e anche i sentimenti per meglio descrivere l’ambiente, il clima, i colori, i suoni, l’interesse e il fascino artistico di quello che ha intorno. Per farsi un’idea delle sue capacità descrittive possiamo citare la quantità di dettagli con cui, ad esempio tratteggia una pozzanghera dopo un temporale, affinché i lettori possano immedesimarsi e avere la sensazione di cascarci quasi dentro.80 Un’altra caratteristica delle descrizioni di Zhu Ziqing è quella di delineare e anche il legame che si crea tra esseri umani e natura e la ricchezza di collegamenti che ci sono all’interno di questo rapporto.81

77Ivi, p. 45. 78Ivi, p. 48.

79Shi Minghui, “Lun Zhu Ziqing de Ouyouzaji”, op. cit., p. 49. 80

Ma Meiai, op. cit., p. 127.

91