• Non ci sono risultati.

QUANDO E COME LE DONNE MAGHREBINE SI APPROPRIANO DELLO STRUMENTO LETTERARIO

LE DONNE MAGHREBINE E LA SCRITTURA

II.1 QUANDO E COME LE DONNE MAGHREBINE SI APPROPRIANO DELLO STRUMENTO LETTERARIO

Abbiamo concluso il precedente capitolo mettendo in evidenza un parallelo, un fil rouge capace di traghettarci verso nuove problematiche: se la madre maghrebina è così tenacemente ancorata alla sua creatura, ne consegue che anche la figlia risenta per tutta la vita dell’influenza materna. Attraverso lo strumento della scrittura, le giovani donne del Maghreb contemporaneo rievocano il mondo dell’infanzia, rivivono il rapporto di filiazione, utilizzano il simbolo materno per sondare le profondità più oscure della propria interiorità.

La conquista della scrittura, come abbiamo sottolineato già nel corso del capitolo I, è un traguardo raggiunto solo recentemente dalle donne nord-africane:

Depuis l’indépendance leur fréquentation de l’école, leur désir de promotion dans un monde de prépondérance masculine et de tenir leur place dans la société où elles veulent s’affirmer, favorisent la prise de la parole101.

101

Déjeux, J. La littérature maghrébine d’expression française, Paris: QUE SAIS-JE?, 1992, p. 71. Come abbiamo ribadito precedentemente, la fine del periodo coloniale accelera la diffusione di romanzi e opere letterarie scritte da autrici maghrebine, ma la nascita della letteratura femminile in Nord-Africa avverrà proprio in periodo coloniale: lo stesso Déjeux considera Jacinthe noir (1947) di Taos Amrouche il primo romanzo letterario femminile nella storia del Maghreb come ci ricorda Khalid Zekri in La mémoire parle: à propos de la mémoire

des temps de Bouthaina Azami-Tawil, «Etudes littéraires maghrébines», «n° 20», 1°-2°

62 La fine del periodo coloniale favorisce la progressiva diffusione della produzione femminile: autrici di romanzi e pièces di teatro, le donne hanno finalmente la possibilità di illuminare i loro mondi sommersi, di dar voce a ciò che è sempre stato un muto prigioniero. Impossibilitata a scrivere dai tanti divieti che hanno sempre ostacolato la sua vena creativa, la donna nord-africana non ha mai rinunciato alla produzione artistica: l’acquisizione dello strumento musicale, ad esempio, indica una prima decisiva apertura al mondo esterno. Ecco l’opinione di Rita El Khayat a riguardo:

Or, la musique, exécutée ou écoutée, semble être un reflet de la personnalité de chacune. Elle dépend des humeurs de chaque individu, change et évolue selon les influences, les époques, les classes sociales, les occasions et les terroirs. Elle symbolise l’ouverture sur les Autres102

.

Dagli anni Settanta, la produzione maghrebina femminile diventerà, almeno in Algeria e in Marocco, sempre più numerosa: l’ardore politico, che aveva animato le lotte per l’indipendenza, esorta le eroine della letteratura nord-africana a combattere per liberarsi dal giogo di una cultura maschilista e retrograda che, nel corso dei secoli, ha completamente annientato il genio creatore femminile. Ecco come Carmen Boustani illustra le rivendicazioni delle autrici maghrebine:

L’écriture ou la vie, titre d’un roman de l’espagnol Jorge Semprun, est applicable à bien des romancières qui ont remplacé la passion de vivre par celle de l’écriture, optant pour une vie virtuelle, sortie de leur plume, une vie d’encre et de papier. Qu’il soit une prise directe avec soi-même pour compenser des manques, ou affrontements avec les mots, ou même dénonciation d’un ordre établi, le roman écrit par des femmes est une mise à feu, un règlement de comptes avec un monde créé par l’homme aux mesures de l’homme […]. L’écriture, un révélateur, les a sorties de

102

63 leur brouillard, aidées à trouver leur voie et leur voix, différentes de celles qui continuent à calquer leur vie sur celle d’une mère et d’une grand-mère, considérant qu’elles ont réussi leur carrière parce que l’homme a réussi la sienne […]. Un je féminin émerge affirmant sa spécificité loin de toute primauté de la communauté sur l’individu. La recherche d’une affirmation de soi se fait dans la tension et la douleur […]. Le combat féminin est surtout un je qui met en question le positionnement de l’être femme en face de lui- même et en face de la société dans une littérature autobiographique marquée de bruits, de saveurs et de gestes. Une écriture du corps et du viscéral […]103

.

Dalle considerazioni di Carmen Boustani si evince come, nella maggior parte dei casi, la letteratura femminile mediterranea si configuri come una sorta di autentico grido di protesta contro uno strapotere misogino che per secoli ha impedito alla donna di far sentire la sua voce. Ecco l’opinione di Rita El Khayat a riguardo:

Oggi siamo d’accordo nel dire che le donne sono state dominate in tutte le culture fino al XX secolo, nel corso del quale la rivoluzione femminista, o i differenti rivoli di rivoluzioni femministe, hanno imposto alle società del mondo intero di modificarsi. […] Se gli uomini [maghrebini] sono stati colonizzati, le donne lo sono state in modo molto più drastico e infinitamente più spregevole. Le donne [maghrebine] hanno avuto il peso del gigantesco impegno di conservare i valori delle loro società d’origine e hanno subito la repressione incrociata di due tipi di coercizione, la tirannia del sistema patriarcale […] e la repressione del sistema coloniale anch’esso sprezzante104

.

Seguendo il percorso di liberazione tracciato dalle scrittrici occidentali del secolo scorso e distaccandosi «de l’image que l’homme a de son homologue humain féminin»105

, le intellettuali nord-africane iniziano a produrre in questi anni una letteratura autobiografica, intima, capace di dar vita a quelle rivendicazioni e a

103

Boustani, C. Des femmes et de l’écriture. Le bassin méditerranéen, Paris: Karthala, 2006, pp. 8-9.

104 El Khayat, R. N-èmica. Lettera aperta all’Occidente, op. cit., p. 88. 105

64 quei ricordi che si credeva sopiti per sempre. Rita El Khayat conferma le posizioni assunte da Carmen Boustani:

L’année 1970 représente une date historique, apportant une transformation irréversible du rapport des femmes à l’art en général, à la littérature en particulier et par voie de conséquence, modifie à tout jamais le paysage culturel de nombreux États arabes. [Les écrits des femmes] sont des confessions, proches en cela des journaux intimes qu’elles tiennent en dehors de tout projet de publication106.

Le opere delle autrici magrebine sono sempre strettamente legate al vissuto personale della scrittrice che le ha elaborate, un’esistenza segnata spesso dal dolore e dalla mortificazione sociale.

Ces romans de femmes du Maghreb sont très divers, en tout cas ni vaporeux, ni doucereux, ni platement sentimentaux, sauf exception. Ils ne chantent pas la joie de là. Il a fallu combattre, apprendre à écrire, hésiter à se faire publier après avoir parfois longtemps noirci dans l’intimité des pages de cahiers. Il n’y a pas un seul modèle de roman féminin maghrébin. Des femmes se lèvent et prennent la parole: là est l’essentiel. Même quand l’écriture est pauvre, c’est la prise de parole et l’édition publique qui importent, compte tenu de la discrétion imposée par les bienséances traditionnelles: la femme étant fitna, elle n’a pas à se montrer, à parler trop haut, encore moins à s’exhiber […]. Le rapport de la femme à l’écriture est ici, en effet, une aventure. La femme maghrébine trouve dans la fiction, le poème ou le récit de vie, l’espace idéal pour s’expliquer, se libérer, bref exister. L’écriture exprime sa vie, la dévoile, l’expose au public107

.

Principalmente legate al genere romanzesco, le voci del Maghreb al femminile non si espongono apertamente: il retaggio di anni di oscurantismo e di marginalizzazione spiega l’occultamento del pronome je dietro simboli, metafore, maschere.

106 Ibid., p. 133.

107 Boustani, C. Des femmes et de l’écriture. Le bassin méditerranéen, op. cit., pp.78-79.

65 Rita El Khayat sottolinea lo straordinario coraggio della donna artista: scrittrice, pittrice o cantante, la nord-africana, che consacra la sua esistenza all’espressione creativa, è sicuramente un esponente di quel silenzioso, ma testardo movimento di rivolta femminile che non rinuncia ai propri diritti:

Les métiers artistiques font appel effectivement à ce talent qui consiste à pouvoir démontrer, en public, la voix, et, ce qu’elle a d’indiscret, du corps et ce qu’il montre dans la même apparence de ce qui est sexuel ou érotique, le gestuel et l’expression d’attitudes plus ou moins lascives et suggérant ce qui est insupportable, le mouvement de la liberté physique et psychique. Les femmes artistes des pays du monde arabe transgressent tous ces tabous et contribuent, par la pratique de leur art, à mettre en œuvre un processus de libération des règles traditionnelles de la société108.

Nel paragrafo successivo ci occuperemo di analizzare più compiutamente l’oggetto del nostro studio: il significato che assume il simbolo e l’immagine materna all’interno della produzione letteraria femminile.