• Non ci sono risultati.

CAPITOLO 3 LA TRADUZIONE IN VOICE-OVER DI I AM FISHEAD

3.4 Sincronia cinetica

Nel documentario, la situazione in cui bisogna rispettare un certo ordine nella traduzione a causa di gesti dei parlanti si presenta molte volte, con gradi di intensità diversi. Lo psicologo Hare, ad esempio, si esprime con il proprio corpo in modo moderato, come in questo esempio:

Tabella 15. Sincronia cinetica in un turno di Robert Hare

00:08:51- 00:09:18 (27)

Hare (OS) Fundamental mistake that most

people make, and this includes not only general public, but people like law enforcement officers who try to interrogate somebody, is the belief, the feeling that everybody else thinks and feels the way we do. That if there’s an emotional event (9:07), say: “Look at that. Doesn’t that just rip your heart out?” (9:09) And you expect everybody to get the same

reaction, but the psychopath (9:14) is looking at it and for him it’s a non-

emotional event.

L’errore fondamentale che la maggior parte della gente fa, e non parlo solo della gente normale, ma anche di poliziotti che interrogano qualcuno, è credere che gli altri pensino e provino emozioni come loro, che se succede qualcosa di commovente (9:07), ad esempio: “Guarda! Non ti si spezza il cuore?” (9:09) si aspetta che tutti abbiano la stessa reazione. Invece lo psicopatico (9:14) assiste e non prova proprio nulla. (25)

Nella scena riportata nella Tabella 15, Hare sta spiegando il modo in cui gli psicopatici elaborano gli eventi emotivi, che è molto diverso da come li elabora la gente normale.

60 In particolare spiega che quando ci si presenta davanti una scena evocativa nella vita reale e ci viene da dire “look, doesn’t that just rip your heart out?”, lo psicopatico invece la guarda e non prova nulla. In quel momento Hare gira lo sguardo verso l’ipotetica scena, come se stesse succedendo qualcosa lì a terra di fianco a lui, poi mentre dice “look” indica la scena, e mentre dice “doesn’t that just rip your heart out?” si porta la mano verso il petto, la chiude e la riestende verso l’esterno, come a far segno di strapparsi il cuore, poi, dicendo “but the psychopath is looking at it”, rigira lo sguardo verso l’ipotetica scena commovente.

Chi si esprime invece con un’alta intensità di linguaggio del corpo è lo psicologo Logan, e infatti i suoi turni sono ricchi di annotazioni sulla sincronia cinetica. Prendiamo ad esempio il seguente turno nella Tabella 16:

Tabella 16. Sincronia cinetica in un turno di Matthew Logan

00:12:11- 00:12:54 (43)

Logan (OS) […] but when I interview people with the psychopathy checklist (OS) (12:32)

I will often take something out of my pocket (12:33) and put it on the table, (12:35) and I’ll say: “this (12:37) is the most important thing for you right now. This is what you want the most”. And I’ll put it on the table (12:43) and the offender will be sitting over next to me (12:45), and we’re doing this assessment and I’ll say: “now, how are you gonna get that?” And with the

[...] ma quando ho un colloquio con una persona che presenta i sintomi della psicopatia (12:32) (OS) spesso tiro fuori qualcosa dalla tasca (12:33) e la appoggio sul tavolo, (12:35) e dico: “In questo momento, per te questa (12:37) è la cosa più importante, quella che vuoi più di tutte”. E l’appoggio sul tavolo (12:43). Il colpevole siede di fianco a me (12:45), e lo sto valutando, quindi gli dico: “Ora, come pensi

61

psychopath, typically, I will see the person sit back and…

di ottenerla?” E gli psicopatici, di solito, si distendono e... 00:12:54- 00:12:56 (2) PAUSA (2) 00:12:56- 00:13:04 (8)

Logan (OS) And we call that “duping delight”. They look like “ah, this is a little game, I’m gonna take you on this game”. They’re very competitive. Lo chiamiamo “il piacere della beffa”. Sembrano dire “ah, è un giochino! Ora ti frego”. Sono molto competitivi. (6)

In questo turno, probabilmente il più esemplare di tutto il film per presenza quantitativa di riferimenti alla gestualità, Logan sta spiegando il processo che segue quando visita un paziente sospettato di psicopatia e come si comportano di solito le persone che ne sono effettivamente affette durante la visita. Per illustrare il processo, dice di tirarsi fuori qualcosa dalla tasca, appoggiarla sul tavolo, riprenderla in mano, dire “this is the most important thing for you” e poi rimetterla sul tavolo. A ogni passaggio associa un gesto per far capire meglio come si svolge il tutto, quindi nelle immagini si vede che fa effettivamente quello che dice. Quando dice “this is the most important thing for you” fa il gesto di tenere l’oggetto stretto tra indice e pollice davanti ai suoi occhi e di scuoterlo, come a volerlo evidenziare. È quindi fondamentale in questo caso rispettare l’ordine delle azioni nella traduzione, ma soprattutto rispettare il minutaggio nelle quali queste avvengono, affinché le immagini corrispondano alle parole. Dopo aver spiegato questo processo, Logan dice che il paziente di solito siede di fianco a lui dall’altra parte del tavolo, e nel dirlo con la mano indica dove ipoteticamente si siede il paziente, e poi spiega come si comporterebbe di solito chi è affetto da psicopatia. Lo psicologo rivolge al paziente la domanda “how are you going to get that?” e, per tutta risposta, spiega, gli psicopatici tendenzialmente “sit back and...”. Nel dire ciò, si distende sulla sedia e ghigna, mimando la reazione dell’ipotetico paziente affetto da psicopatia, e c’è una pausa di due secondi nell’eloquio

62 durante la quale egli rimane disteso, per poi riprendere a parlare. La pausa viene segnalata come riga successiva della tabella, ma in questo caso ha la duplice funzione di dare anche un’indicazione di sincronia cinetica.

Documenti correlati