• Non ci sono risultati.

Società Ligure di Storia Patria biblioteca digitale

Nel documento Fontes Ligurum et Liguriae antiquae (pagine 103-107)

sia in quello verso la pianura: lungo il m are fino alla c it tà d i P isa , che: è la prima città della Tirrenia verso occidente, n e ll’interno invece verso la regione 1 rezzo .

(L.S.A.)

221.

Po l. I l i

33, 1 6 : ... πεζούς δέ Λ ιβύω ν μυρίο υς χιλίους οκτακο-

σίους πεντήκοντα, Λιγυστίνους τριακοσίους, Β α λια ρ εΐς πεντακοσιους, ελ_

φαντας είκοσι καί ενα.

... undicimila ottocento cinquanta fanti L ibici, trecento L ig u ri, cinquecento Ba learici e ventuno elefan ti43. (L.S.A.)

222. Po l. X I

19,

4 :

Είχε γάρ Λ ίβυας, ’Ίβηρας, Λ ιγ υ σ τίν ο υ ς , Κελτούς,

Φοίνικας, Ιταλούς, "Ελληνας, οϊς ού νόμος, ούκ έ'9-ος, ου λογος, ουχ ετ-ρο.»

ούδέν ήν κοινόν έκ φύσεως πρός άλλήλους.

Egli (Annibaie) infatti aveva con sé L ibici, Iberi, L igu ri, C e lti, F en ici, Italici^^Gr ^^, i quali per natura non avevano in comune né leggi, né co stum i, n é lin g u a , ne a cu tra cosa44. (L.S.A.)

223. Po l. X I I 28 a , 4 : Ή δ έ ω ς δ έ τ ι ς ά ν ε ρ ο ιτ ο τ ο ν σ υ γ γ ρ α φ έ α π ό τ ε ρ ο ν υπ ο λ α μ β ά νει μ είζο νο ς δ εΐσ & α ι δ α π ά ν η ς κ α ί κ α κ ο π α & ε ία ς τ ό κ α θ ή μ ε ν ο ν εν α σ τει σ υ ν ά γ ειν υ π ο μ ν ή μ α τ α κ α ί π ο λ υ π ρ α γ μ ο ν ε ϊν τ ά Λ ι γ υ ω ν έ θ η και^ - τ ώ ν ή το π ε ιρ α θ η ν α ι τ ώ ν π λ ε ίσ τ ω ν έ θ ν ώ ν κ α ί τ ό π ω ν α υ τ ο π τ η ν γ ^ ν ζ α α

Si desidererebbe proprio chiedere al nostro sto rico 45 se e g li in te n d a che costi p spesa e fatica soggiornare in città per raccogliere lib ri e d o cu m en tarsi su i costum i

iguri e dei Celti, oppure cercare di fare esperienza d iretta d i ta li po p oli e luoghi. (L.S.A.)

224. Po l. X V l l s 1 : 0 δ τ ο ι δ , ν σ α ν Λ ιγ υ σ τ ϊν ο ΐ5 Κ ε λ τ ο ί , Β α λ ι α ρ ε ΐ ς ,

Μαυρούσιοι.

Questi erano Liguri, Celti, Balearici, M au ritan i46. (L.S.A.)

non risulti622^· era C^tta f trusca: che i Liguri si siano mai estesi fino a q u e lle zone, non risulta chiaramente da altre fonti.

per l ’i l m f n Ì r ern0^ fra U -21? e 11 218 a· C· Annibaie sta p rep aran d o le truppe scTate Π e s id tr !Pf Τ " 6 Itahana: le forze ^ui ricordate fanno p arte d i q u e lle la- n. 300 Pagna’ S0tt0 ìl comando di suo fratello A sd ru b ale. C fr. anche

nel suo t t ó t Ì uòminf'di o Ì i g Ì c o . f t i v e S f 0 ^ * 160616

46 Annn ^er P°iemica di Polibio nei suoi confronti, v. n. 20 1.

si preparava ad affrontare mercenari m ilitanti n ell’esercito d i A n n i b a i e , che

in questa occasione cfr nn 3 2 0 496 SuUe tm ppe SchÌefate da

225. Po l.

X X IX

145 4

:

δυνάμει τής πάρμης καί τών Λ ιγυστικώ ν

θυρεών αντεΐχον έρρωμένως οί 'Ρωμαίοι.

I Romani ^esistevano accanitamente con l ’aiuto del loro piccolo scudo e degli scudi oblunghi dei Liguri « (L.S.A.)

226. Po l.

X X X III

8 , 1 :

"Οτι κατά τον αύτόν καιρόν ήκον (πρεσβευταί)

και παρα Ιασσαλιητών, [2] (οϊ) πάλαι μέν κακώς πάσχοντες ύπό τών

J ιγυστινων,^τοτε δε συγκλειόμενοι τελέως, καί πρός τούτοις καί πολιορ-

-';°U^'VC0<pT^>V πο^εων Αντιπόλεως καί Νικαίας, έξαπέστειλαν πρεσβευτάς

’'ς ?5!

ω ^ ν τους τα τε γινόμενα διασαφήσοντας καί δεησομένους σφίσι

π " β^' ' ^ ^'"V Χαΐ- παΡε^ ό ντω ν εις τήν σύγκλητον, έδοξε τώ συνεδρίω

"υτ<χζ πεμψαι τούς άμα μέν αύτόπτας έσομένους τών γινομένων,

1 μα

, πειΡ*σ°μένους λόγω διορθώσασ&αι τών βαρβάρων τήν άγνοιαν.

Γ^ ν Μασσαλιητών διαπρεσβευσαμένων προς 'Ρωμαίους κακώς

, ί

γτ

W α υ ^ους υπο τών Λιγυστίνων, παραχρήμα κατέστησαν Φλαμίνιον

'_,

Λαινατον καί Λεύκιον Πόπιον πρεσβευτάς. [2] Οί καί πλέοντες

Ύίτναν^λΐ

1* σ ™λ ^

προσέσχον τής ’Οξυβίων χώρας κατά πόλιν Α ’ι-

V' <

-^·ιΥυστ'ίνοι προακηκοότες δτι πάρεισιν έπιτάξοντες αύτοΐς

>, /,

Τ^°^Ι·ορκιαν, τούς μέν άλλους ετι κα&ορμιζομένους έπελθόντες

, υ^σαν^τής αποβασεως, [4] τον δέ Φλαμίνιον καταλαβόντες άποβεβηκότα

' , τα£= >απο^Γ1<ευας αποτεθειμένον, τάς μέν άρχάς έκέλευον αύτόν έκ τής

X Ρ&ς απολυεσθ-αι, του δέ παρακούοντος ήρξαντο τά σκεύη διαρπαζειν.

Cont

temporn^0raneament^ §iunsero ambasciatori anche da parte dei Marsigliesi, i quali da Inoltr etan° y essati dai Liguri e in quel momento erano circondati completamente. sciato2' erano assediate anche le città di Antibes e di Nizza, mandarono amba- Rom n . a_ oma Per informare di quanto stava accadendo e per chiedere aiuto ai

ani’ sser>do stati costoro ricevuti dal Senato, fu deciso di inviare legati, che veri- ssero personalmente i fatti e che, nello stesso tempo, cercassero, con la loro parola, correggere il cattivo comportamento dei barbari. Poiché dunque i Marsigliesi avevano an ato un ambasceria ai Romani, lamentando di essere vessati dai Liguri, subito i omani nominarono come delegati Flaminio, Popillio Lenate e Lucio P up io 48. Essi

Nel 168 a. C. Si tratta di un frammento polibiano riguardante la guerra ntro Perseo di Macedonia: in tale occasione i Romani si servirono anche di ausi- lan. “ guri, che combattevano con le loro armi tradizionali, tra cui lo scudo oblungo, anziché la rotonda parm a. Sui diversi tipi di scudi usati dai Liguri, cfr. anche nn. 242. 279; 425.

48 Anno 154 a. C. Si tratta di Flaminio, di Marco (?) Popillio Lenate e ui Lucio Pupio, forse identificabile con l’edile plebeo del 185 a. C. Questi, assieme al console Quinto Opimio, furono i protagonisti della breve campagna condotta contro le tribù liguri degli Ossibi e dei Deciati, che Livio, al n. 428, chiama gene­ ricamente L igu res Transalpini. Su questa campagna cfr. nn. 227; 428; 767; 768. Più in generale sulle ostilità fra Marsiglia e i Liguri cfr. nn. 274; 275; 429; 434, 435, 436,

navigarono con i Marsigliesi e approdarono n ella terra degli O ssib i presso la città di Ai- gitna Ma i Liguri, avendo già udito che giungevano i R om an i a ordinare loro di to­ gliere l’assedio, li assalirono mentre ancora approdavano e im p ed iro n o loro lo sbarco; mentre a Flaminio, avendolo sorpreso già sbarcato e con i b ag agli g ià deposti sulla riva, intimarono dapprima di sgomberare la regione; poi, al suo rifiu to , cominciarono a de­ predare i bagagli. (L.S.A.)

227.

Po l.

X X X III 10, 12: Ό Sè Κόιντος κύριος γενόμενος τούτω ν τών

έ&νών παραυτίκα μέν τής χώρας δσην ένεδέχετο π ρ ο σεθη κ ε το ϊς Μασσα-

λιήταις, εις δέ το μέλλον δμηρα τούς Λ ιγυστίνους ή νά γ κ α σ ε διδόναι κατά

τινας τακτούς χρόνους τοϊς Μασσαλιήταις· [13] αυτό ς δε παροπλισας τους

άντιταξαμένους καί (δι)ελών τήν δύναμιν έπί τάς π ό λεις αυτού την παρα-

χειμασίαν έποιήσατο. [14] Καί ταΰτα μέν όξεϊαν έ'λαβε κ α ι τ /jv αρχην

καί τήν συντέλειαν.

Quinto (Opimio) allora, impadronitosi di queste tribù, ag giu n se su b ito al territorio dei Marsigliesi quanto di quella regione aveva conquistato, e co strin se i L iguri per ι futuro a consegnare ostaggi ai Marsigliesi per certi periodi s t a b i l i t i . E gli poi, disar

mati i suoi avversari e diviso il suo esercito fra le varie c ittà , s ta b ilì colà il suo ac campamento invernale. Questa campagna si iniziò e si co n clu se in breve tempo . (L.S.A.)

228. Po l.

X X X IV 10, 18 =

St r a b o

IV

6 ,

12: Τ έττα ρ ας

δ ^

υπερβά­

σεις ονομάζει μονον, διά Λιγύων μέν τήν έγγιστα τ ω Τ υρρηνικω π^-λαγ-ΐ,

ειτα τήν διά Ταυρίνων, ήν Α ννίβας διήλθεν, ε ιτα τή ν διά Σαλασσών,

τετάρτων δέ τήν διά 'Ραιτών, άπάσας κρημνώδεις.

(Polibio) nomina solo quattro valichi: il primo, che è il p iù vicin o al m are Tirreno, attraverso il paese dei Liguri; il secondo, che fu valicato da A n n ib aie , attraverso i aurini, ι terzo attraverso i Salassi e il quarto attraverso i R e ti. T u tti sono lip 1 1 e scoscesi so. (L.S.A.)

229.

Po l.

fr. inc; sed. 180 Buttner-Wobst : « μεγαλεϊον »· o i δε τώ Μά-

^ .. “ ροσπολομοΰντες τών Λιγυστίνων πραξαι μέν όλ^οσ/ερές τ ι και με-

γαλειον ουχ οΐοί τ ’ ήσαν.

'

grado di fare a n a fl! ^ c^e im battevano contro M ago ne non erano in grado di fare qualche cosa di importante e di grandioso * (L .S .A .)

Quinto Opimio era console nel 154. c c:

50 Dei popoli menzionati i ς .ι ■ qUeSta camPa8na v · n · 2 2 6 ' i Reti nel territorio corrisnnnHpnt eran° stanziati nella odierna V a lle d ’A osta; Sui passi delle Alpi occidentali rf 3 6 Svizzera e G erm ania sud-occidentale,

si c u . T. Clual1 « r . anche n. 558. Su Magone in Liguria v n 311 Mr*·-, '

personaggio. Il frammento è conservatr,’ ; c j tuttavia certo che si tra tti dello stesso conservato in Suda, s. v. μεγαλεϊον, p. 342 A d ler.

230.

Co e l i u s An t i p.

fr. 17* Peter2 = Liv. XXI 46, 10: Servati consulis

ecus oe ius ad servum natione Ligurem delegat; malim equidem de filio

verum esse, quod et plures tradidere auctores et fama optinuit.

stirpe liture52ΤΓ°* attr^ u 'sce l’on°re di aver salvato il console52 a uno schiavo di taglio aH M ' ° . Sare* ^ ' nc^ ne a ritenere vera la versione che attribuisce il salva- ° , f 10’ ‘n ^ a n to è stata tramandata da più numerosi autori e se ne è con­ servata la fama. (L .S.A .)

lud

^°ELIUS

An t i p.

fr. 20* Peter2 = Cic. d e div. I 35, 78: Magnum il-

Nel documento Fontes Ligurum et Liguriae antiquae (pagine 103-107)

Documenti correlati