• Non ci sono risultati.

Cuadernos Aispi 6/2015. Lexicografía, fraseología y terminologia.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Cuadernos Aispi 6/2015. Lexicografía, fraseología y terminologia."

Copied!
2
0
0

Testo completo

(1)

5

SECCIÓN MONOGRÁFICA

Lexicografía, fraseología y terminología EDITORES

Elena Liverani José Antonio Pascual

Introducción 9

ARTÍCULOS

Andrea Baldissera Hacia un gran diccionario español-italiano/italiano-español: observaciones crítico-metodológicas sobre tres diccionarios mayores 15

María Joaquina Valero Gisbert Consideraciones sobre el tratamiento lexicográfico de unidades fraseológicas desde la perspectiva de la marcación pragmática 37

Giuseppe Mazzocchi El Diccionario de americanismos (DA) de la

Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) 53

Isabel Santamaría Pérez Diseño, implementación y elaboración de una terminología multilingüe del ámbito del turrón, mazapanes y otros dulces 75

Luis Javier Santos López Las relaciones entre terminología, lexicografía

y tecnología en el proyecto Parole per mangiare 95

Elena Carpi El español de la pintura y los recursos lexicográficos y terminológicos: cómo traducir al español tempera y guazzo 111

Itziar Molina Sangüesa En torno a las incógnitas del álgebra:cosa, segunda

cosa y cantidad. Análisis de una terminología matemática renacentista 127

Eduardo José Jacinto García La información sintagmática en

la lexicografía española actual: unidades pluriverbales, ejemplos lexicográficos y otras indicaciones cotextuales 147

José Carlos Huisa Téllez Sobre el artículo del diccionario:

apuntes de teoría y técnica lexicográfica 171

DOCUMENTOS

Manuel Alvar Ezquerra La nomenclatura de la inédita Gramática de

(2)

6

SECCIÓN GENERAL

Laura Sanfelici Romanticismo de Manuel Longares y los estigmas de la

(in)traducibilidad: elementos culturales en la traducción 221

RESEÑAS

Florencio del Barrio de la Rosa

Ejercicios de lexicología del español (Felisa Bermejo Calleja) 237

Chistine Hélot; Monica Barni; Rudi Janssen; Carla Bagna (eds.)

Linguistic Landscape, Multilingualism and Social Change (Laura Mariottini) 240

Beatriz Hernán Gómez Prieto Esbozo del Diccionario de bable del centro y oriente de Asturias de José García Peláez “Pepín de Pría” (Clara E. Prieto Entrialgo) 244

Juan Mayorga Teatro sulla Shoah. Himmelweg – Il cartografo – JK,

studio e traduzione di Enrico Di Pastena (Renata Londero) 246

Eugenia Sainz (ed.) De la estructura de la frase al tejido del discurso.

Estudios contrastivos español/italiano (Elena Landone) 249

Félix San Vicente; Ana Lourdes de Hériz; María Enriqueta Pérez Vázquez (eds.) Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: siglos XIX y XX. Confluencias y cruces de tradiciones gramaticográficas (Rosana Ariolfo) 252

Ramón J. Sender Racconti di frontiera, traduzione e commento di Federica Cappelli, introduzione di Donatella Pini (Sara Polverini) 255

Riferimenti

Documenti correlati

Lorenzo Sinisi ha segnalato come «fra le prime testimonianze certe di questo ritorno al testamento romano nella prassi giuridica della Penisola si segnala una fonte genovese (…);

E bisogna tener presente che il libro soffre anche nelle cure medicinali, e massima- mente in quelle chiruq~iche, dalla fase iniziale della slegatura fino alla

This factor, associated with the management of co- morbidities gout-related, increases the difference in annual healthcare costs of patients with gout with respect to annu-

These various dimensions of connectivity can be characterized using complex network indicators that measure the number and the intensity of the trading relationships, the level

PCA showed that PC1 differentiates between fatty and lean meat; F had a higher EE, SFA and MUFA content and also unfavourables AI and TI indices; P beef showed a better

Prof. Trombetti, Assessore Regionale all’Università e alla Ricerca Scientifica Presidente dell’Accademia di Scienze Fisiche e Matematiche Prof. Pettorino, Preside della Facoltà

Dunque, se nella formazione del francese d’Oltremare hanno un ruolo di primo piano il contatto fra le diverse varietà oitaniche (i dialetti del francese antico), in esso il peso