• Non ci sono risultati.

View of Love and lies. The conflict of codes. The Conflict of Codes in Laclos’Liaisons dangereuses

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "View of Love and lies. The conflict of codes. The Conflict of Codes in Laclos’Liaisons dangereuses"

Copied!
26
0
0

Testo completo

(1)

Between,  vol.  IX,  n.  18  (Novembre/November  2019)    

Love  and  lies.  The  conflict  of  

codes  in  Laclos’  Liaisons  

dangereuses  

Mauro  Nervi    

 

Abstract  

I   argue   that   in   Laclos’   novel   not   only   morality   and   immorality   (or   different   forms   of   morality)   but   mainly   two   language   codes   are   in   competition   with   each   other:   the   naive   code,   currently   used   by   the   majority,   and   the   libertine   code,   mostly   represented   by   the   leading   couple’s   letters.   The   former   is   apparently  consistent  (even  if  it  shows  interesting  nuances,  especially  in  M.me   de  Volanges  and  in  M.me  de  Rosemonde),  while  the  latter  is  more  depending   on   the   addressee:   sarcastic   but   reliable   when   addressing   to   his/her   peer,   the   libertine  is  forced  to  simulate  the  naive  code  when  writing  to  those  who  share   the   current   morality.   However,   this   pretence   by   the   libertine   always   comes   along   with   a   subversive   intention   at   many   levels:   ambiguity,   irony,   logical   contradiction.  

   

Keywords  

Laclos,  Liaisons  dangereuses,  Diderot,  XVIII  century  literature,  Epistolary   novel  

   

(2)
(3)

Eros  e  menzogna.  Le  Liaisons  

dangereuses  come  confronto  di  codici  

Mauro  Nervi  

«[…]  l’amour,  que  l’on  nous  vante  comme     la  cause  de  nos  plaisirs,  n’en  est  au  plus   que  le  prétexte»  

(Lettera  81)  

1. Lo  stile  dell’amore  

La   virtuosa   presidentessa   di   Tourvel,   moglie   onesta   e   religiosissima,   ammirata   benefattrice   dei   poveri,   scopre   improvvisamente   di   essersi   innamorata   del   libertino   Valmont;   sconvolta,   fugge   precipitosamente   dal   castello   di   madame   de   Rosemonde,   zia   di   Valmont,   prima   di   cedere   al   proprio   colpevole   sentimento.  Si  sente  però  in  dovere  di  scrivere  all’anziana  Rosemonde,   figura  materna  e  intelligente,  una  dettagliata  lettera  di  scuse  nella  quale   confessa   il   proprio   amore   per   «lui»   senza   tuttavia   mai   pronunciare   il   nome   di   un   uomo   amato   con   tanta   esasperazione   (j’aime,   oui,   j’aime  

éperdument,   102)1   –   ma   ribadendo   naturalmente,   a   fine   lettera,   che  

meglio   sarebbe   morire   piuttosto   che   rendersi   indegna   della   fiducia   della   Rosemonde.   Quest’ultima,   nella   lettera   immediatamente   successiva,  dà  prova  della  sua  benevola  intelligenza  rispondendole  che   aveva   naturalmente   capito   al   volo   la   causa   di   una   fuga   così              

1   I   passi   delle   Liaisons   sono   citati   secondo   il   numero   della   lettera.  

(4)

improvvisa,  e  che  anzi  se  così  non  fosse  dalla  lettera  della  Tourvel  non   avrebbe   potuto   capire   nemmeno   chi   sia   l’oggetto   di   un   amore   tanto   travolgente:  

Si   je   n’avais   été   instruite   que   par   elle,   j’ignorerais   encore   quel   est  celui  que  vous  aimez;  car,  en  me  parlant  de  lui  tout  le  temps,   vous   n’avez   pas   écrit   son   nom   une   seule   fois.   Je   n’en   avais   pas   besoin;  je  sais  bien  qui  c’est.  Mais  je  le  remarque,  parce  que  je  me   suis  rappelée  que  c’est  toujours  là  le  style  de  l’amour.  Je  vois  qu’il   en  est  encore  comme  au  temps  passé.  (103)  

Lo   stile   dell’amore,   dice   quindi   la   Rosemonde   in   questa   straordinaria   osservazione   metalinguistica,   è   fatto   di   tabù,   di   sottrazioni,  di  ellissi  ancor  più  che  di  effusioni  retoriche;  ed  è  uno  stile   che  prescinde  non  solo  dalla  persona,  ma  anche  dai  tempi;  è  sempre  lo   stesso  come  in  passato.  La  Tourvel,  più  che  essere  il  soggetto  attivo  del   proprio   linguaggio,   ne   è   come   posseduta:   a   prescindere   dalle   sue   vicende   individuali,   si   manifesta   in   lei   un   sistema   di   segni   che   è   atemporale   e   sovraindividuale;   la   Rosemonde   non   ha   fatto   altro   che   metterne  in  evidenza  i  vincoli  di  appartenenza  a  un  codice,  un  codice  –   fra  l’altro  –  cui  lei  stessa  ha  a  suo  tempo  aderito,  ma  che  l’età  avanzata   le   consente   ora   di   osservare   dall’esterno,   per   mettere   in   guardia   e   rendere  consapevole  la  sua  giovane  amica.  

L’osservazione  della  Rosemonde  è  scevra  da  ogni  moralismo:  è  un   punto   di   vista   puramente   formale,   non   contiene   un   giudizio   sull’operato   e   nemmeno   sui   sentimenti   della   presidentessa,   che   anzi   viene  confortata  con  parole  di  grande  affetto  e  umana  comprensione.   Ma   il   fatto   stesso   che   il   codice   di   cui   fa   uso   la   Tourvel   venga   riconosciuto  porta  a  constatare  che  esistono  altri  codici  utilizzabili  che   con   esso   confliggono;   codici   assai   meno   ingenui,   nei   quali   l’ellissi,   quando   presente,   non   è   dovuta   allo   sconvolgimento   dell’amore,   ma   all’intento   di   manipolare   il   destinatario;   e   nei   quali   anzi   vige   incontrastato  il  regime  della  menzogna.  Il  freddo  e  splendido  romanzo   di   Laclos   è   dunque   intessuto   da   questa   continua   opposizione   fra   un   linguaggio  veridico,  impegnato  a  comunicare  nel  modo  più  trasparente  

(5)

l’emozione  amorosa,  o  la  riprovazione  morale,  o  talvolta  entrambe  le   cose   nello   stesso   tempo,   e   un   linguaggio   ingannevole,   seducente,   stratificato   su   diversi   piani,   che   mira   invece   non   a   comunicare,   ma   semmai  a  «esercitare  un  potere»2.    

Questi   linguaggi   pragmaticamente   opposti   convivono   nel   romanzo   in   modo   limpido   e   complesso   anche   in   virtù   della   forma   narrativa   prescelta.   Quando   Bachtin3   esamina   la   pluridiscorsività   nel  

romanzo,   dedica   poche   ma   enfatiche   parole   all’utilizzo   di   generi   intercalari  quali  il  diario,  la  descrizione  di  viaggi  e  (appunto)  la  lettera   per   l’organizzazione   della   pluridiscorsività,   sottolineando   come   essi   possano  non  solo  svolgere  nel  romanzo  una  parte  costitutiva,  ma  anche   determinarne  l’intera  costruzione,  dando  vita  così  a  generi  speciali  di   romanzo:   il   romanzo-­‐‑diario,   il   romanzo   epistolare   e   così   via4.   Ora,   io  

credo  che  forse,  assai  più  di  Dostoevskij,  il  romanzo  di  Laclos  avrebbe   potuto  fornire  a  Bachtin  abbondanza  di  materiale  esemplificativo  per  la   maestria  e  la  complessità  con  cui  le  diverse  voci  si  intrecciano  fra  loro,   in   un   struttura   narrativa   dove   la   verità   del   personaggio   ingenuo   e   la   menzogna  del  libertino  si  confrontano  continuamente,  e  dove  anche  la   posta  in  gioco  è  profondamente  diversa:  la  felicità  amorosa  (qualunque   cosa  ciò,  alla  fine,  voglia  dire)  per  l’ingenuo,  l’esercizio  del  potere  per  il   libertino.   La   forma   epistolare   consente   di   esibire   nel   modo   più   cristallino  questa  opposizione  di  voci,  perché  fa  a  meno  di  un  narratore   che   le   riferisca,   e   aumenta   l’effetto   di   realtà,   creando   nel   lettore   l’illusione  di  avere  un  accesso  non  mediato  alle  voci  dei  protagonisti,   che  sono  perciò  immuni  da  un  giudizio  sovraordinato.  

           

2  Questa  retorica  dell’amore  –  con  una  particolare  attenzione  alle  lettere  

di  Cécile,  e  in  un’ottica  critica  diversa  da  quella  qui  utilizzata  –  è  trattata,  fra   gli  altri,  da  Florenne  (1998).  

3   Per   esempio   in   Bachtin   (1979:   108-­‐‑140).   Sul   problema   vedi   anche   le  

importanti  osservazioni  di  Jean  Rousset  sul  romanzo  epistolare  polifonico  in   Rousset   (1966),   che   contiene   infatti   al   capitolo   IV   anche   una   lettura   delle  

Liaisons,  e  la  trattazione  di  Laurent  Versini  (1979).   4  Bachtin  (1979:  129).  

(6)

2. Romanzo  epistolare  e  verità/menzogna  

Questa  apparente  immediatezza  del  testo  spiega  naturalmente,  fra   le   altre   cose,   il   successo   straordinario   del   genere   epistolare   nel   Settecento  europeo5,  ma  nel  caso  delle  Liaisons  il  rapporto  tra  verità  e  

finzione   diventa   particolarmente   complesso;   il   romanzo   di   Laclos,   pubblicato   nel   1782,   si   colloca   all’apice   di   un’evoluzione   della   sensibilità   letteraria   che   era   iniziata   oltre   un   secolo   prima.   Genere   basso,   disprezzato   fin   dai   tempi   di   Boileau   perché   ritenuto   privo   di   modelli   classici,   destinato   allo   svago   più   che   a   un   vero   impegno   intellettuale,  il  romanzo  fu  nei  primi  decenni  del  Settecento  al  centro  di   una  polemica  cui  in  veste  di  accusatori  parteciparono  eminenti  gesuiti,   quali  padre  Bougeant  e  il  maestro  di  Voltaire,  padre  Porée6;  fu  solo  con  

il   diffondersi   dei   romanzi   di   Fielding   e   di   Richardson   che   anche   sul   piano   teorico   si   osserva   un   capovolgimento   del   giudizio   non   solo   estetico   ma   anche   morale.   Nel   1761   Diderot   pubblica   sul   Journal  

étranger   un   commosso   elogio   postumo   di   Richardson,   di   cui   viene  

esaltata  la  moralità  efficace  (“semina  germogli  di  virtù  nei  cuori”)  e  che   difende   da   quello   che   sarà   il   più   frequente   rimprovero   fino   ai   giorni   nostri,  e  cioè  l’insopportabile  prolissità.  Da  allora  in  poi,  Richardson  è   stato  sempre  la  principale  obiezione  a  chi  ponesse  in  dubbio  la  moralità   del  genere  romanzo  in  sé;  e  anzi,  l’autore  inglese  diventerà  un  simbolo   morale  tanto  ingombrante  da  generare  l’inevitabile  reazione  prima  del   suo   collega   Fielding   (che   con   Shamela   e   Joseph   Andrews   ci   regala   due   esilaranti   parodie   della   Pamela),   poi   di   Sade,   che   non   solo   è   agli   antipodi  di  Richardson  nella  prassi  dei  suoi  romanzi,  ma  che  anche  nel   suo  scritto  più  teorico7  ritiene  che  la  virtù  trionfante  sia  del  tutto  priva  

di  interesse  per  il  lettore.              

5   Sull’importanza   dell’impressione   di   autenticità   per   la   diffusione   del  

romanzo  epistolare  nel  Settecento  europeo  vedi  Humbert  (2002:  1195-­‐‑6).  

6  Su  questa  polemica,  vedi  May  (1963).  

7  Idée  sur  les  romans,  pubblicato  nel  1800  come  introduzione  a  Les  crimes   de  l’Amour.  

(7)

Che  Richardson  fosse  diventato  un  grande  modello  di  linguaggio   virtuoso  e  sincero,  lo  si  vede  proprio  nelle  Liaisons,  dove  uno  dei  suoi   romanzi   più   lunghi   e   significativi,   Clarissa8,   è   citato   due   volte,   nella  

lettera  107,  dove  insieme  ai  Pensées  chrétiennes  rientra  fra  le  letture  della   sconvolta   Tourvel;   e   nella   lettera   110,   dove   addirittura   lo   stesso   Valmont   ipotizza   di   ricorrere   ai   brutali   mezzi   del   libertino   Lovelace.   Ma   naturalmente   non   sono   solo   le   citazioni   dirette   a   evocare   il   romanzo  di  Richardson:  sia  nella  Clarissa  che  nelle  Liaisons  si  parla  di   un  libertino  che  seduce  una  donna  modello  di  virtù,  determinandone   la  morte,  e  che  poi  muore  lui  stesso  in  un  duello.  Le  somiglianze  e  le   citazioni   intertestuali   sono   numerosissime,   e   sono   state   esaminate   da   Laurent   Versini   nel   suo   classico   studio   sulle   fonti   del   romanzo   di   Laclos9   –   tanto   numerose   da   far   pensare   a   una   specie   di   romanzo-­‐‑

palinsesto.   E   tale   sarebbe   forse,   se   dovessimo   prendere   per   buona   la   «prefazione»  del  redattore  fittizio  della  raccolta,  nella  quale  si  dichiara   che   il   libro   avrebbe   raggiunto   il   suo   scopo   se   ogni   madre   ritenesse   opportuno  regalarlo  alla  figlia  il  giorno  del  matrimonio;  perché  proprio   questo   era   in   fondo   lo   scopo   dichiarato   del   romanzo   di   Richardson,   preparare  le  fanciulle  al  matrimonio  e  le  madri  a  una  scelta  intelligente   del   futuro   sposo.   Ma   anche   in   questo   si   manifesta   l’ambigua   sottigliezza  del  capolavoro  di  Laclos:  ogni  dettaglio,  e  anche  lo  stesso   schema   generale,   del   modello   richardsoniano   viene   ripetuto,   ma   capovolto   di   segno:   l’ironia   prende   il   posto   del   sentimentalismo,   l’onestà   si   rende   ridicola   e   la   crudeltà   ottiene   sempre   la   meglio   –   almeno   dal   punto   di   vista   retorico,   che   è   quello   che   conta   –   sulla   stupidità   della   virtù.   Naturalmente   lo   stesso   Versini   sottolinea   che   quella  fra  Laclos  e  Richardson  è  una  fausse  affinité:  e  questa  sembra  una   cosa   ovvia.   Ma   non   altrettanto   ovvio   è   che   un   romanzo   possa   mantenersi,  rispetto  a  un  modello,  in  questo  miracoloso  equilibrio  fra   autenticità  e  ironia,  fra  verità  e  menzogna,  riproducendo  così  sul  piano   del   rapporto   intertestuale   quell’ambiguità   che   informa   di   continuo   i   rapporti   intratestuali   fra   i   personaggi.   A   prescindere   dall’ambiguità              

8  Pubblicato  nel  1748.  

(8)

strutturale   dei   sentimenti   di   Valmont   nei   confronti   della   Tourvel10,  

nessuno   affermerebbe   che   il   visconte   sia   sincero   nelle   lettere   a   lei   dirette,   che   pure   sono   capolavori   di   mimesi   del   linguaggio   sentimentale:   allo   stesso   modo   è   evidente   che   la   pretesa   di   Laclos   di   scrivere   un   romanzo   dove,   come   in   Clarissa,   la   vittima   muore   e   il   libertino  viene  punito,  non  può  essere  presa  sul  serio  da  nessuno.  Un   esempio  lampante  dell’ironia  che  troveremo  nel  romanzo  lo  si  trova  già   nella   prima   pagina,   in   quella   «avvertenza   dell’editore»   il   quale,   essendo  fittizio  e  dunque  a  tutti  gli  effetti  un  personaggio  del  romanzo,   dichiara  il  sospetto  che  la  raccolta  di  lettere  pubblicata  sia  a  sua  volta   fittizia   e   che   si   tratti   «solo   di   un   romanzo»   (ce   n’est   qu’un   Roman);   e   dopo  questa  mise  en  abîme  tipicamente  laclosiana11  l’editore  argomenta  

il  suo  sospetto  prima  di  tutto  affermando  enfaticamente,  in  tono  alto  e   solenne,   che   non   sono   possibili   costumi   così   depravati   in   un   secolo   tanto   illuminato;   e   subito   dopo   rincarando   l’argomento   con   un   altro   ben  più    materialistico  e  di  registro  diametralmente  opposto,  secondo  il   quale   non   s’è   mai   vista   farsi   suora   una   ragazza   che   ha   sessantamila   libbre   di   rendita,   né   una   presidentessa   giovane   e   carina   morire   di   dolore.  Quella  che  Genette  chiama  la  «decodifica  dell’ironia»  è  affidata   a   questi   sottili   meccanismi   testuali,   che   creano   nell’argomentazione   discrepanze  di  tono  anche  se  non  di  logica;  per  cui  il  redattore  potrà   ben  sostenere  –  come  del  resto,  secondo  l’epistolario,  avrebbe  sostenuto   lo  stesso  Laclos12  –  di  aver  pubblicato  un  romanzo  moraleggiante,  dove  

il   vizio   viene   alla   fine   comunque   punito   (anche   se,   a   dire   il   vero,   la   virtù   non   viene   in   nessun   modo   premiata13).   Una   tesi   in   fondo  

inoppugnabile,   anche   se   di   continuo   contraddetta   dalla   evidente   simpatia   autoriale   nei   confronti   dei   due   protagonisti   libertini,   i   quali   saranno  anche  corrotti  nei  costumi  e  inclini  a  un  certo  sadismo,  ma  che   hanno  tutte  le  battute  migliori,  esibiscono  lucidità,  intelligenza,  e  anche              

10  Per  la  quale  vedi  Ares  (2015).  

11  Sui  rispecchiamenti  interni  in  Laclos  vedi  Lowrie  (1988).   12  Vedi  il  lavoro  di  D.  A.  Coward  (1972).  

13   In   questo   senso   si   parla   di   «fallimento   della   consolazione»   in  

(9)

una   nobile   superiorità   rispetto   alla   meschina   bigotteria   dei   loro   interlocutori.  

3. I  due  codici  

Perciò,   rispetto   al   romanzo   sentimentale   che   lo   precede,   Laclos   introduce  questa  eccezionale  novità:  la  morale  non  è  più  al  centro  della   narrazione,  centro  che  viene  invece  occupato  dal  linguaggio:  nel  senso   che   lo   scontro   in   atto   non   è   più   fra   due   diverse   concezioni   della   moralità   –   come   era   in   Richardson   e   mille   altri   –   ma   fra   due   diversi   codici.   Da   un   lato   c’è   il   codice   ingenuo,   che   è   quello   corrente   delle   convenzioni  sociali,  delle  buone  maniere  e  della  religiosità  tradizionale.   In   tale   codice,   spesso   ipocrita,   confluisce   tuttavia   anche   il   linguaggio   diverso   (dal   punto   di   vista   del   contenuto,   non   della   forma)   del   trasporto   amoroso   privo   di   finzioni,   dettato   da   sentimenti   che   sono   certo  spontanei,  ma  proprio  per  questo  anche  modellati  sul  linguaggio   letterario,   l’unico   che   sia   disponibile   a   un   sentimento   che   ha   un’alta   opinione   di   se   stesso;   ed   è   il   codice   adottato   dalla   maggioranza   dei   personaggi,   talvolta   con   sfumature   diverse   e   con   maggiore   o   minore   aderenza   emotiva   agli   impliciti   della   convenzione   linguistica.   Caratteristica  di  questo  codice  è  di  essere  relativamente  compatto,  nel   senso   che   è   privo   di   significative   variazioni   in   rapporto   al   suo   destinatario:  considera  tutti  simili  a  sé,  e  conosce  perciò  un  solo  livello   di  comunicazione,  da  pari  a  pari,  in  un  rapporto  egualitario  dove  tutti   usano  la  stessa  figuralità  convenzionale,  ereditata  soprattutto  –  anche   se   certo   non   esclusivamente   –   dal   romanzo   richardsoniano,   per   comunicare  nel  modo  più  semplice  e  lineare  le  stesse  configurazioni  di   sentimenti,  comuni  a  loro  e  ai  romanzi  che,  come  classe  sociale,  hanno   tutti  letto.  Come  ha  dimostrato  Versini,  che  lo  ha  scrutinato  da  questo   punto  di  vista  nel  modo  più  esaustivo14,  il  romanzo  è  fra  le  altre  cose  la  

rappresentazione   di   una   cultura   profondamente   letteraria,   di   un   ambiente   sociale   che   si   sforzava   di   aderire,   almeno   sul   piano   delle              

14  Vedi  per  esempio  tutta  la  terza  parte  della  monografia  e  i  confronti  

(10)

convenzioni   linguistiche,   a   una   serie   di   modelli   romanzeschi   precedenti  il  cui  fascino  era  ormai  in  declino  e  destinato,  dopo  pochi   anni,   al   grande   falò   della   Rivoluzione15.   I   personaggi   ingenui   delle  

Liaisons   credono   di   vivere   sentimenti   autentici,   e   invece   sono  

all’interno   di   un   immaginario   puramente   libresco:   non   diversamente   da  Don  Chisciotte,  il  loro  linguaggio  è  simultaneamente  letterario  in  un   duplice  senso,  sia  perché  ovviamente  sono  essi  stessi  personaggi  di  un   romanzo,  sia  perché  sono  posseduti  da  una  tradizione  letteraria  che  si   sforzano   continuamente   di   tradurre   in   realtà,   o   che   scambiano   per   la   realtà  stessa.  

In  questa  compattezza  generale  del  codice  ingenuo,  si  insinuano   naturalmente  differenti  sfumature,  legate  non  tanto  alla  psicologia  dei   personaggi   quanto   alla   funzione   che   essi   esercitano   all’interno   della   narrazione.   Così,   la   presidentessa   di   Tourvel   rappresenta   per   eccellenza   quello   che   Barthes,   nella   prefazione   al   suo   fondamentale   saggio  su  Sade,  chiama  le  corps  victimal16,  la  debolezza  femminile  fatta   bersaglio  della  prepotenza  maschile;  la  Tourvel  si  colloca  su  una  lunga   strada   che   parte   dalla   Clarissa   di   Richardson   (1748),   stuprata   ma   vittoriosa  sul  libertino  grazie  alla  sua  virtù,  e  la  Justine  di  Sade  (1791),   che  nonostante  la  sua  indefettibile  virtù  (e  anzi,  viene  quasi  il  sospetto,   proprio  a  motivo  di  essa)  viene  sottomessa  alle  violenze  più  estreme,  le   supera   fortunosamente   solo   per   cadere   in   altre,   fino   a   subire   paradossalmente,   alla   fine,   la   morte   esemplare   del   libertino   –   un   fulmine  dal  cielo17.  Per  quanto  riguarda  la  Tourvel,  il  suo  linguaggio  è  

           

15   Nella   notevole   sceneggiatura   di   Christopher   Hampton   tratta   dal  

romanzo   e   portata   sullo   schermo   da   Stephen   Frears,   Valmont   si   rifiuta   di   accelerare   la   seduzione   della   Tourvel   nonostante   l’impazienza   della   marchesa  di  Merteuil,  rispondendole:  «ogni  cosa  a  suo  tempo,  marchesa»  (all  

in  good  time),  e  la  Merteuil  risponde  sarcastica:  «Visconte,  il  secolo  volge  al  

termine»   (the   century   is   drawing   to   its   close).   Battuta   fulminante   e   degna   di   Laclos,   se   si   pensa   a   quale   termine   il   secolo   sia   poi   andato   incontro.   Vedi   anche  Hampton  (1986).  

16  Barthes  (2001:  XXI).  

17   Questa   è   la   fine   del   libertino   già   in   un   canovaccio   della   Commedia  

(11)

convenzionale  fino  a  quando  riceverà  da  Valmont  la  terribile  lettera  di   congedo   suggerita   dalla   Merteuil   (141-­‐‑142)18:   dopo   la   quale   la   sua  

loquacità   moraleggiante   si   interrompe   all’improvviso,   mentre   la   sua   ultima  lettera  (161)  –  scritta  nel  delirio  che  precede  la  morte  –  esce  dalle   convenzioni  in  quanto  è  l’unica,  in  tutto  il  romanzo,  a  mancare  di  un   elemento   costitutivo   essenziale   di   ogni   lettera:   il   destinatario.   Come   osserva   la   benpensante   Volanges,   che   alla   fine   decide   di   inviarla   a   madame   de   Rosemonde,   la   lettera   «ne   s’adresse   à   personne   pour   s’adresser   à   trop   de   monde»   (160),   dimostrazione,   secondo   lei,   che   la   Tourvel   ha   ceduto   ormai   «au   désordre   de   ses   idées».   E   questo   è   in   parte   vero,   nel   senso   che   il   tono   allucinatorio   della   lettera   dimostra   come  la  follia  abbia  prevalso  sull’ordine  retorico  che  prima  dominava   nelle   lettere   della   presidentessa,   senza   che   il   delirio   la   renda   peraltro   più  consapevole  della  manipolazione  spietata  cui  è  stata  sottoposta.  La   moltiplicazione  dei  destinatari,  che  annullando  il  piano  di  allocuzione   vanifica   il   messaggio,   è   in   realtà   espressione   sintetica   ed   efficace   di   un’agitazione  interiore,  molto  più  delle  esclamazioni  e  delle  metafore   che   caratterizzavano   le   precedenti   lettere   della   Tourvel.   Solo   la   follia   può   riscattare   il   codice   ingenuo   dalla   banalità,   e   solo   qui   in   limine   la   Tourvel  raggiunge  una  specie  di  individualità  soggettiva.  

Il   linguaggio   di   Cécile   de   Volanges,   la   minorenne   sedotta   da   Valmont  in  spregio  al  suo  futuro  marito  che  si  era  reso  colpevole  verso   la  marchesa  di  Merteuil,  appartiene  certamente  al  codice  ingenuo  nelle   lettere   riportate   dal   romanzo.   Ma   di   lei   sappiamo   dai   resoconti   di   Valmont  che  è  stata  sottoposta  durante  il  sesso  a  un  efficace  catéchisme                           muore  il  protagonista  anche  nel  Don  Giovanni  di  Goldoni.  Nel  celebre  libretto   di   Da   Ponte   non   solo   si   invoca   il   fulmine   su   don   Giovanni   nel   finale   del   primo   atto:   ma   anche   la   vendicativa   e   ciononostante   innamorata   Donna   Elvira  ha  il  presentimento  della  «fatale  saetta  /  che  gli  piomba  sul  capo»  (atto   II,  scena  11,  recitativo  e  aria  n.  23).  

18   I   differenti   modi   di   leggere   la   famosa   lettera   citata   dalla   Merteuil  

(141),   soprattutto   in   rapporto   alle   differenze   di   genere,   sono   focalizzati   in   Vanpee  (1993).  

(12)

de  débauche,  che  ha  corrotto  il  suo  linguaggio  senza  che  lei  nemmeno  se  

ne  accorgesse:  

Je  m'ʹamuse  à  n'ʹy  rien  nommer  que  par  le  mot  technique;  et  je  ris   d'ʹavance  de  l'ʹintéressante  conversation  que  cela  doit  fournir  entre   elle  et  Gercourt  la  première  nuit  de  leur  mariage.  Rien  n'ʹest  plus   plaisant   que   l'ʹingénuité   avec   laquelle   elle   se   sert   déjà   du   peu   qu'ʹelle  sait  de  cette  langue!  elle    n'ʹimagine  pas  qu'ʹon  puisse  parler   autrement.  Cette  enfant  est  réellement  séduisante!  Ce  contraste  de   la  candeur  naïve  avec  le  langage  de  l'ʹeffronterie  ne  laisse  pas  de   faire  de  l'ʹeffet;  et,  je  ne  sais  pourquoi,  il  n'ʹy  a  plus  que  les  choses   bizarres  qui  me  plaisent.  (110)  

Cécile   quindi,   che   dovrebbe   essere   il   personaggio   ingenuo   per   eccellenza,  viene  corrotta  da  Valmont  sul  piano  linguistico  ancor  prima   e  più  profondamente  che  nella  sua  morale;  e  d’altra  parte  la  corruzione   libertina  trova  in  lei  un  terreno  fertile  benché  inesperto,  come  si  capisce   dai   diversi   punti   dell’epistolario   in   cui   la   Merteuil,   ammirata   dalle   potenzialità  di  Cécile,  si  ripromette  di  farne  una  sua  allieva.  Così  anche   il   personaggio     di   madame   de   Rosemonde   presenta   interessanti   incrinature   nel   suo   codice   ingenuo:   non   è   affatto   la   vecchia   fredda   e   moralista  dipinta  da  Valmont  in  opposizione  alla  Tourvel  («le  froid  de   son  âge  […]  elle  en  aurait  fait  autant,  m'ʹa−t−elle  dit,  comme  s'ʹil  pouvait   y  avoir  quelque  chose  de  commun  entre  elles  deux!  entre  elle,  qui  n'ʹa   plus  qu'ʹà  mourir;  et  l'ʹautre,  qui  fait  le  charme  et  le  tourment  de  ma  vie!   »,   100)19,   ma   come   si   è   visto   sopra   intende   perfettamente   lo   «stile  

dell’amore»  e  possiede  una  straordinaria  capacità  di  leggere  attraverso   il   codice   ingenuo   senza   rimanerne   alla   superficie.   La   migliore   caratterizzazione   della   Rosemonde   viene   data   dalla   Merteuil   in   risposta   a   un   giudizio   vagamente   misogino   di   Valmont   («plus   les   femmes  vieillissent,  et  plus  elles  deviennent  rêches  et  sévères»,  110):  ci   sono  donne  come  la  Rosemonde  che  una  volta  superati  i  cinquant’anni,              

19   Va   osservato   fra   l’altro   che   la   vecchia   Rosemonde   sopravviverà   sia  

(13)

dice  la  Merteuil,  riescono  a  rivestire  il  loro  esprit  con  quelle  attrattive   che   un   tempo   adornavano   la   loro   figura;   e   in   questo   modo   «leurs   longues  réflexions  sur  la  faiblesse  humaine,  et  surtout  les  souvenirs  de   leur   jeunesse,   par   lesquels   seuls   elles   tiennent   encore   à   la   vie,   les   placeraient  plutôt  peut−être  trop  près  de  la  facilité»  (113).  Di  nuovo  un   accenno  alla  giovinezza  della  Rosemonde  che  la  redime  dall’accusa  di   sterilità   e   superficialità,   e   che   mette   in   guardia   dall’errore   di   considerare   il   suo   codice   come   uniforme   e   appiattito   sullo   stereotipo   della   vecchiaia.   Questa   capacità   di   penetrazione   delle   sfumature   del   codice  ingenuo  è  caratteristica  della  Merteuil.  Non  solo  la  Rosemonde   infatti   –   da   lei   considerata   con   interesse   e   una   certa   benevolenza   –   viene  salvata  da  un  giudizio  superficiale,  ma  anche  la  madre  di  Cécile,   madame  de  Volanges,  che  nella  configurazione  del  romanzo  è  almeno   ideologicamente   la   sua   nemica   naturale,   viene   trattata   dalla   Merteuil   con   attenzione   e   quasi   rispetto   per   la   sua   lucidità   nell’odio.   La   definizione  è  data  prima  dalla  marchesa  («Cette  femme,  si  clairvoyante   contre   Vous   […]»,   63),   quindi   accettata   da   Valmont   («une   femme   haineuse,   mais   clairvoyante»)   nella   lettera   in   cui   comunica   alla   Merteuil   la   riuscita   seduzione   della   Tourvel   (125);   e   viene   spiegata   e   approfondita   dalla   Merteuil:   «D'ʹabord,   Madame   de   Volanges   vous   hait,  et  la  haine  est  toujours  plus  clairvoyante  et  plus  ingénieuse  que   l'ʹamitié»  (113).  E  di  fatto  la  Volanges  è  l’unica  che  non  viene  ingannata   dalla  finzione  di  Valmont,  come  dimostra  nella  lettera  9  alla  Tourvel,   ed  è  sul  punto  di  fare  la  scelta  migliore  per  la  figlia,  come  si  legge  nella   lettera   98   alla   Merteuil,   nella   quale   tutto   è   giusto   tranne   un   piccolo   dettaglio:   il   destinatario,   che   lei   crede   una   virtuosa   confidente   ed   è   invece  una  sua  mortale  nemica.  

Fra  tutti  i  personaggi  dominati  dal  codice  ingenuo,  forse  uno  solo   lo   è   in   modo   integrale,   compattamente   coerente   con   i   suoi   luoghi   comuni,  ed  è  Danceny.  Il  giovane  cavaliere  di  Malta  –  qualifica  che  lo   obbligherebbe   al   celibato,   come   osserva   con   dispiacere   la   piccola   Volanges  che  lo  ama  (7)  –  viene  manipolato  dai  due  libertini  in  quasi   ogni   punto:   viene   presentato   a   Cécile   per   l’intermediazione   della   Merteuil,   viene   da   lei   ammaestrato   su   come   sedurre   Cécile,   insegnamento  che  mette  in  pratica  con  palese  goffaggine;  subisce  senza  

(14)

saperlo   il   tradimento   della   marchesa   quando   questa   decide   di   denunciare   lui   e   Cécile   a   madame   de   Volanges;   addirittura   raccomanda  a  Cécile  di  accogliere  nella  sua  camera  Valmont,  che  crede   amico   e   intermediario,   rendendo   così   tecnicamente   possibile   la   sua   seduzione;  torna  a  vedere  Cécile,  sempre  quando  lo  decidono  i  due  e   per   loro   tramite;   diventa   amante   della   Merteuil   –   pur   senza   aver   dimenticato   Cécile   –   quando   la   marchesa   lo   vuole.   Le   sue   lettere   private  a  madame  de  Volanges  e  a  Cécile  (64-­‐‑65)  finiscono,  aperte,  per   essere  inviate  da  Valmont  alla  Merteuil  (66),  un  gesto  che  sancisce  in   modo   plateale   la   superiorità   conoscitiva   dei   due.   Persino   nelle   due   lettere   estatiche   indirizzate   alla   Merteuil   dopo   l’inizio   della   loro   relazione   (148,   150),   Danceny   non   sa   rinunciare   alle   esclamazioni   oppositive   («Ô   vous,   que   j'ʹaime!   ô   toi,   que   j’adore!   ô   vous,   qui   avez   commencé  mon  bonheur!  ô  toi,  qui  l'ʹas  comblé!»,  148)  o  all’ingegnosità   metalinguistica  con  cui  in  una  lettera  esalta  il  valore  di  una  potenziale   lettera  (che  la  Merteuil  rifiuta  di  scrivergli)  anche  sul  piano  fisico,  come   oggetto  da  accarezzare  (150).  Le  sue  lettere  sono  straripanti  di  formule   retoriche  da  romanzo.  E  la  cosa  vertiginosa  è  che  la  stessa  Merteuil,  per   indurlo   a   confidarsi   apertamente   con   lei   e   quindi   per   ingannarlo,   gli   scrive  un’assoluta  verità:  

Quittez  donc,  si  vous  m'ʹen  croyez,  ce  ton  de  cajolerie,  qui  n'ʹest   plus   que   du   jargon,   dès   qu'ʹil   n'ʹest   pas   l'ʹexpression   de   l'ʹamour.   Est−ce   donc   là   le   style   de   l'ʹamitié?   non,   mon   ami,   chaque   sentiment  a  son  langage  qui  lui  convient;  et  se  servir  d'ʹun  autre,   c'ʹest   déguiser   la   pensée   que   l'ʹon   exprime.   […]   Mon   ami,   quand   vous  m'ʹécrirez,  que  ce  soit  pour  me  dire  votre  façon  de  penser  et   de  sentir,  et  non  pour  m'ʹenvoyer  des  phrases  que  je  trouverai,  sans   vous,   plus   ou   moins   bien   dites   dans   le   premier   Roman   du   jour.   (121)  

A  differenza  dello  style  de  l’amour  di  cui  parlava  la  Rosemonde,  lo  

style   de   l’amitié   preteso   qui   dalla   Merteuil   non   prevede   l’ellissi,   ma   franchise   et   simplesse,   e   cioè   banalmente   un’effusiva   sincerità   che  

(15)

crede.  Il  romanzo  sentimentale  è  qui  menzionato  esplicitamente  come   modello   del   codice   ingenuo,   ma   questa   osservazione   così   acuta   e   veritiera   non   è   fine   a   se   stessa,   bensì   mira   ad   accreditare   –   indebitamente   –   la   sincerità   di   chi   scrive,   e   contemporaneamente   a   manipolare  senza  scrupoli  l’interlocutore.  

Il   fatto   che   Danceny   sia   il   rappresentante   più   compiuto   e   senza   incrinature  del  codice  ingenuo  ha  un  rapporto  certo  non  casuale  con  il   suo   essere   al   centro   della   svolta   tragica   più   importante   del   romanzo.   Dopo   la   rottura   fra   i   due   protagonisti,   la   Merteuil   per   vendicarsi   illumina   Danceny   mostrandogli   le   lettere   in   cui   Valmont   si   prende   gioco   di   lui:   da   qui   il   duello   fra   Danceny   e   Valmont,   e   la   catastrofe   finale.   A   sua   volta,   Valmont   si   vendica   della   marchesa   affidando   in   punto  di  morte  a  Danceny  l’intero  carteggio,  che  gli  rivela  infine  tutta   la  realtà  e  di  cui  pubblica  due  lettere  chiave20,  portando  così  alla  rovina  

la   Merteuil.   In   altri   termini,   è   il   destino   di   Danceny   quello   di   essere   manipolato  persino  quando  viene  portato  a  conoscenza  del  vero  stato   delle  cose.  

4. Il  codice  libertino  

A   differenza   del   codice   ingenuo   –   che   a   parte   le   sfumature   esaminate   si   presenta   sostanzialmente   compatto   –   il   codice   libertino   esibisce  due  grandi  varianti,  in  rapporto  al  suo  destinatario.  Quando  è   diretto  a  un  altro  libertino  (e  cioè,  a  parte  poche  eccezioni,  nelle  lettere   che  i  due  protagonisti  scambiano  fra  loro),  dominano,  da  un  punto  di   vista  formale,  l’ironia  e  il  cinismo  ai  danni  dei  personaggi  ingenui.  Dal   punto   di   vista   del   contenuto   invece,   almeno   in   generale,   il   codice   prevede  che  l’informazione  sia  veritiera:  quando  parlano  fra  loro,  i  due   libertini   dicono   i   fatti   così   come   si   sono   svolti,   e   in   fondo   è   solo   attraverso   questo   scambio   che   sappiamo   come   procedono   in   realtà   le   vicende.   Fermo   restando   che   anche   Valmont   e   la   Merteuil   possono   ingannare  se  stessi  o  l’un  l’altro,  l’intera  vicenda  è  una  grande  trama  di              

20  L’autobiografica  81  e  il  resoconto  dell’inganno  subito  da  Prévan  nella  

(16)

illusioni  creata  dalla  loro  collaborativa  menzogna,  nella  quale  cadono   senza  eccezioni  gli  altri  personaggi,  e  che  rimarrebbe  incomprensibile   al  lettore  nei  suoi  punti  nodali  se  non  fosse  appunto  per  la  sincerità  con   cui   i   due   si   informano   vicendevolmente.   Quando   invece   il   codice   libertino   è   diretto   a   un   personaggio   ingenuo,   è   in   sostanza   sempre   menzognero;  tuttavia  questa  menzogna  presenta  una  varietà  di  forme   linguistiche   e   logiche   ben   calibrata   sul   destinatario,   a   seconda   dell’effetto  che  si  intende  raggiungere21.  

Un  caso  molto  particolare  di  sincerità  del  libertino  è  la  lettera  81   indirizzata  a  Valmont,  la  cui  importanza  –  ben  riconosciuta  dalla  critica   –  è  segnalata  sia  dalla  sua  posizione  centrale  in  termini  di  collocazione   nel  romanzo,  sia  dal  fatto  di  essere  una  delle  due  lettere  rese  pubbliche   da   Danceny   al   fine   di   «démasquer   une   femme   aussi   réellement   dangereuse   que   l’est   M.me   de   Merteuil»   (169).   Smascherare   è   qui   un   termine   particolarmente   appropriato:   la   Merteuil   può   deporre   la   maschera   solo   davanti   a   Valmont,   raccontandogli   –   per   una   volta   in   piena  sincerità  –  la  propria  vita  e  la  propria  educazione  sentimentale.   Così  facendo,  la  marchesa  non  solo  espone  quali  sono  i  presupposti  e  le   modalità   della   propria   formazione,   ma   chiarisce   anche   i   principi   generali  che  governano  la  condotta  libertina,  e  le  sue  vere  finalità.    

Un   libertino   non   diventa   tale   per   caso,   né   può   essere   il   frutto   dell’educazione  altrui:  qui  corre  la  differenza  fra  un  vero  libertino  e  un   disgraziato  i  cui  costumi  sono  stati  corrotti  dall’ambiente  sociale  o  dalle   amicizie   personali.   La   marchesa   è   il   frutto   prezioso   di   una   lunga   e   sofferta  autoeducazione:    

Mais  moi,  qu’ai-­‐‑je  de  commun  avec  ces  femmes  inconsidérées?   quand   m'ʹavez-­‐‑vous   vue   m'ʹécarter   des   règles   que   je   me   suis   prescrites,  et  manquer  à  mes  principes?  je  dis  mes  principes,  et  je   le  dis  à  dessein:  car  ils  ne  sont  pas  comme  ceux  des  autres  femmes,   donnés   au   hasard,   reçus   sans   examen   et   suivis   par   habitude,   ils              

21   Questa   “logica   della   scrittura”,   e   le   sue   conseguenze   sullo   scambio  

(17)

sont  le  fruit  de  mes  profondes  réflexions;  je  les  ai  créés,  et  je  puis   dire  que  je  suis  mon  ouvrage.  

Je  suis  mon  ouvrage:  una  giusta  fierezza  attraversa  tutto  il  resoconto  

della   marchesa22,   che   è   ben   cosciente   come   l’appartenenza   al   sesso  

femminile   renda   tutto   più   difficile,   ma   al   contempo   renda   anche   possibile   lo   sviluppo   di   capacità   che   un   maschio   non   avrà   mai,   semplicemente   perché   non   ne   avrà   mai   bisogno:   «Croyez−moi,   Vicomte,   on   acquiert   rarement   les   qualités   dont   on   peut   se   passer».   Vedremo  subito  quale  di  queste  capacità  sia  la  più  importante:  ma  ciò   che  la  marchesa  vuole  sottolineare  è  che  la  sua  ricerca  non  aveva  come   scopo  l’amore,  nemmeno  inteso  volgarmente  come  piacere  carnale.  La   Merteuil  è  un  esempio  splendido  e  irripetibile  di  eroe  intellettuale,  che   ambisce   prima   di   tutto   alla   conoscenza   razionale,   al   sapere   come   stanno  veramente  le  cose:  «Ma  tête  seule  fermentait;  je  ne  désirais  pas   de   jouir,   je   voulais   savoir;   le   désir   de   m'ʹinstruire   m'ʹen   suggéra   les   moyens».  E  questo  perché  ha  capito  benissimo  fin  dal  primo  momento   che   è   proprio   questa   superiorità   conoscitiva   a   stabilire   una   gerarchia   fra   gli   esseri   umani   anche   al   di   là   degli   svantaggi   legati   all’appartenenza   al   genere   femminile;   e   le   è   chiaro   da   subito   che,   se   esiste  una  simile  gerarchia,  lei  intende  essere  fra  i  dominatori  e  non  fra   i  dominati,  e  l’amore  sarà  solo  uno  strumento  per  raggiungere  questo   scopo.   In   una   frase   di   importanza   centrale   lo   dice   esplicitamente:   «l'ʹamour  que  l'ʹon  nous  vante  comme  la  cause  de  nos  plaisirs  n'ʹen  est  au   plus  que  le  prétexte».    

Per  raggiungere  i  suoi  obiettivi,  la  marchesa  ha  dovuto  prima  di   tutto   difendere   se   stessa   dall’ambiente   circostante:   nessuno   doveva   conoscere   veramente   lei,   e   lei   doveva   conoscere   tutto   e   tutti.   La   paziente  raccolta  di  informazioni  può  avvenire  solo  dietro  lo  schermo   di  una  irreprensibile  freddezza,  che  si  ottiene  grazie  alla  prima  qualità              

22  Vedi  Thomas  (1986),  dove  tale  fierezza  viene  assimilata  a  un  potente  

superamento   dei   ruoli   di   genere   imposti.   Di   una   duplicità   sessuale   della   marchesa  parla  anche  Vartanian  (1963).  Vedi  anche  l’importante  monografia   di  R.  Pomeau  (2014:  214-­‐‑217).  

(18)

del  libertino,  che  è  la  dissimulazione.  Non  è  una  semplice  menzogna,  ma   qualcosa   che   attinge   all’esercizio   spirituale,   una   forma   di   ascesi   finalizzata  alla  conoscenza  e  al  dominio:  la  marchesa  si  impone  infatti   dei   dolori   volontari,   in   modo   da   abituarsi   alla   dissociazione   fra   il   proprio  stato  interiore  e  l’aspetto  esteriore,  che  deve  sempre  apparire   lieto  e  sereno,  e  posarsi  sugli  oggetti  che  la  interessano  senza  destare  in   alcun   modo   l’interesse   altrui:   uno   sguardo   distratto,   che   infatti   un   libertino  come  Valmont  capisce  e  apprezza  immediatamente:  «j'ʹobtins   dès  lors  de  prendre  à  volonté  ce  regard  distrait  que  vous  avez  loué  si   souvent».   E   subito   sotto,   con   frase   strutturalmente   simile,   passa   dal   particolare  al  generale:  non  solo  lo  sguardo,  ma  tutto  il  corpo  è  tenuto   sotto   il   ferreo   controllo   della   volontà:   «Je   me   suis   travaillée   avec   le   même  soin  et  plus  de  peine,  pour  réprimer  les  symptômes  d'ʹune  joie   inattendue.   C'ʹest   ainsi   que   j'ʹai   su   prendre   sur   ma   physionomie   cette   puissance  dont  je  vous  ai  vu  quelquefois  si  étonné».  Fra  Valmont  e  la   Merteuil  la  complicità  è  profonda,  perché  entrambi  conoscono  il  valore   di   questa   assoluta   padronanza   sul   proprio   corpo.   Il   libertino   ha   necessità  vitale  di  un  simile  autocontrollo  esattamente  come  l’attore23:  il   quale  –  a  meno  che  non  sia  un  cattivo  attore  –  non  fa  mai  coincidere  il   proprio  stato  emotivo  interiore  con  il  proprio  aspetto,  ma  fa  anzi  leva   sulla   propria   freddezza   intellettuale   per   simulare   ogni   tipo   di   emozione,   le   più   diverse   da   un   personaggio   all’altro,   utilizzando   il   corpo   come   un   docile   strumento   comunicativo   che   risponde   non   all’impulsività   immediata,   ma   al   controllo   del   raziocinio.   Tutto   ciò   si   legge  nell’ammirevole  scritto  teorico  di  Diderot  sul  Paradosso  dell’attore,   scritto   pochi   anni   prima   delle   Liaisons   (1770-­‐‑1780)   e   che   certamente   Laclos  non  poteva  conoscere  –  in  quanto  pubblicato  postumo  nel  1830   –   ma   le   cui   sorprendenti   analogie   con   la   lettera   81   testimoniano   di   un’affinità   culturale   profonda24.   Il   paradosso   dell’attore   consiste   nel  

fatto  che  colui  che  risveglia  le  emozioni  più  forti  è  anche  colui  che  ne              

23  Su  Valmont  e  la  Merteuil  come  attori,  ma  anche  come  spettatori,  vedi  

Dunn  (1984).  

(19)

prova   di   meno:   e   anzi,   proprio   la   freddezza   emotiva   durante   la   recitazione  è  una  precondizione  dell’eccellenza:  

C’est  l’extrême  sensibilité  qui  fait  les  acteurs  médiocres;  c’est  la   sensibilité  médiocre  qui  fait  la  multitude  des  mauvais  acteurs;  et   c’est   le   manque   absolu   de   sensibilité   qui   prépare   les   acteurs   sublimes.  Les  larmes  du  comédien  descendent  de  son  cerveau  […]   il  pleure  comme  un  prêtre  incrédule  qui  prêche  la  Passion;  comme   un  séducteur  aux  genoux  d’une  femme  qu’il  n’aime  pas,  mais  qu’il   veut  tromper.  (Diderot  1994:  46)  

Queste   «lacrime   che   scendono   dal   cervello»   sono   da   mettere   in   relazione   con   l’affermazione   della   marchesa   secondo   cui   ma   tête   seule  

fermentait;   o   con   il   rimprovero   che   Valmont   rivolge   a   se   stesso   nella  

lettera   in   cui   racconta   la   seduzione   della   Tourveil,   quando   sperava   freddamente  nell’effetto  delle  lacrime,  ma  non  riuscì  a  farle  uscire:  

 

J’avoue  qu'ʹen  me  livrant  à  ce  point  j'ʹavais  beaucoup  compté  sur   le   secours   des   larmes:   mais   soit   mauvaise   disposition,   soit   peut−être  seulement  l'ʹeffet  de  l'ʹattention  pénible  et  continuelle  que   je  mettais  à  tout,  il  me  fut  impossible  de  pleurer.  (125)  

5. «I  principi  inalterabili  del  pudore»  

Quando  invece  i  libertini  si  rivolgono  a  un  personaggio  ingenuo   raramente   deflettono   da   una   menzogna   ininterrotta;   la   quale   però   si   articola   in   figure   e   su   piani   sempre   diversi.   Ne   esamino   qui   alcune,   senza   la   pretesa   di   essere   esaustivo   –   pretesa   che   richiederebbe   un   esame  ben  più  dettagliato  del  romanzo  nel  suo  complesso.  Menzogna  è   la   mimesi   del   discorso   ingenuo,   che   attira   l’interlocutore   sul   piano   a   lui   congeniale   per   ingannarlo   e   manipolarlo   nel   modo   più   efficace:   una   mimesi  che  non  è  tuttavia  mai  completa,  ma  lascia  sempre  un  varco  al   plurisenso,   talvolta   rincarando   con   sospetta   esagerazione   i   principi   morali  che  informano  il  codice  ingenuo  originale.  Quando  tale  varco  si   amplia,   il   testo   assume   il   carattere   sempre   più   evidente   di   ambiguità  

(20)

ironica,   dove   il   piacere   della   superiorità   linguistica   e   conoscitiva   si  

unisce   alla   pulsione   aggressiva   nei   confronti   del   moralismo   conformista.   Un   ulteriore   strumento   di   manipolazione   logica   –   e   di   grandissima   importanza   nell’economia   del   romanzo   –   è   l’allusione  

metalinguistica:   si   parla   spesso,   nelle   lettere,   della   lettera   in   generale,  

nella   sua   materialità,   oppure   si   critica   un   determinato   linguaggio,   soprattutto  –  come  si  è  visto  anche  sopra,  nei  rimproveri  della  Merteuil   a  Danceny  –  il  cosiddetto  «linguaggio  da  romanzo»25.  

Esemplari  per  la  mimesi  del  discorso  ingenuo  sono  naturalmente   le  numerose  lettere  che  Valmont  invia  alla  Tourvel  per  sedurla26.  Quasi  

mai,   però,   la   simulazione   ha   le   caratteristiche   dell’effusione   sentimentale   fine   a   se   stessa:   ben   più   spesso   invece   assume   l’aspetto   del   double   bind,   dell’ingiunzione   paradossale   che   mette   l’interlocutore   dalla   parte   del   torto   qualunque   cosa   faccia,   e   anche   se   non   fa   nulla.   Pierre   Bayard,   in   quella   che   è   una   delle   più   significative   monografie   sulle  Liaisons,  ha  analizzato  con  finezza  e  nei  dettagli  la  ragnatela  logica   invincibile  con  cui  Valmont  immobilizza  progressivamente  la  Tourvel   nel   gioco   del   double   bind27.   La   presidentessa   non   può   naturalmente   assecondare  Valmont  senza  venir  meno  ai  suoi  principi  morali;  ma  non   può   nemmeno   respingerlo,   perché   causare   sofferenza   è   un   peccato   contro   il   prossimo   inconciliabile   con   i   valori   cristiani;   e   tagliare   ogni   rapporto   con   lui   –   chiudere   il   canale   comunicativo   –   può   voler   dire   condannare   alla   perdizione   un’anima   che,   forse,   sta   cercando   di   tornare   a   Dio   attraverso   un   amore   puro   per   lei.   Per   parte   sua,   a   Valmont   è   invece   perfettamente   chiara   la   natura   convenzionale   delle   proprie   lettere,   che   in   quanto   tali   si   equivalgono;   sicché,   quando   la   Tourvel   gliele   fa   restituire   chiuse,   si   limita   a   cambiare   la   busta   e   rispedirle,   per   non   perdere   tempo:   «mettre   mes   doléances   en   lieux              

25  Questa  prevalenza  della  narrazione  libertina  sull’atto  vero  e  proprio  è  

ben  evidenziata  in  McCallam  (2003).  

26   Casi   paradigmatici,   che   riassumono   con   enfasi   i   loci   communes   del  

romanzo   sentimentale   e   che   meriterebbero   un’analisi   dettagliata,   sono   le   lettere  24,  35,  36,  42,  58,  68,  77,  91,  137.  

(21)

communes,  et  de  ne  point  dater  […]  c’est  toujours  la  même  Lettre  qui   va  et  vient;  je  ne  fais  que  changer  d’enveloppe»  (110).  Straordinario  è   poi  il  dittico  delle  lettere  che  la  Merteuil  invia  alla  Volanges  e  a  Cécile   quando   deve   impedire   che   la   madre   rinunci   a   maritare   la   figlia   con   Gercourt  per  assecondarne  l’amore  verso  Danceny  (98).  La  lettera  alla   Volanges  (104)  è  una  difesa  dell’etica  reazionaria  che  giudica  il  denaro   un   presupposto   indispensabile   alla   felicità,   e   contemporaneamente   dell’etica  aristocratica,  in  nome  dei  «principes  inaltérables  de  pudeur,   d'ʹhonnêteté   et   de   modestie».   L’abitudine   viene   esaltata   come   fondamento  alla  solidità  di  ogni  matrimonio,  contro  ogni  passione.  In   clamorosa   opposizione   a   tutto   ciò,   nella   lettera   immediatamente   successiva   indirizzata   a   Cécile   cade   la   retorica   del   moralismo,   pur   rimanendo  intatta  la  volontà  di  inganno:  un  marito  vale  l’altro,  e  tutti   sono  comunque  meglio  di  una  madre  importuna;  Cécile  potrà  sposarsi   e  continuare  la  sua  storia  con  Danceny,  oltre  che  quella  con  Valmont;  la   vergogna   dell’adulterio   è   momentanea   come   il   dolore   della   deflorazione.  Mentre  scrivendo  alla  madre  la  Merteuil  fa  la  moralista   per   nascondere   di   essere   libertina,   scrivendo   alla   figlia   fa   la   libertina   per  nascondere  i  suoi  progetti  di  manipolazione.  

Nell’ambiguità   ironica   si   esprime   invece   il   puro   piacere   di   far   coincidere   nello   stesso   testo   il   codice   ingenuo   con   il   codice   libertino.   Esempio  superlativo  di  questa  figura  è  la  lettera  48  scritta  da  Valmont   alla  Tourvel  usando  come  scrivania  la  schiena  di  una  sua  amante  e  che   è  fitta  di  doppi  sensi  al  solo  scopo  di  deridere  la  presidentessa:  «Tout   semble   augmenter   mes   transports:   l'ʹair   que   je   respire   est   plein   de   volupté;   la   table   même   sur   laquelle   je   vous   écris,   consacrée   pour   la   première  fois  à  cet  usage,  devient  pour  moi  l'ʹautel  sacré  de  l'ʹAmour».   La  lettera  viene  inviata  aperta  alla  Merteuil,  in  primo  luogo  perché  la   spedisca  con  il  timbro  postale  di  Parigi:  ma  soprattutto  perché  l’ironia,   quando   è   fine   a   se   stessa   e   non   ha   un   intento   manipolatorio,   deve   necessariamente  avere  un  pubblico.  

Per   quanto   riguarda   le   allusioni   metalinguistiche,   di   cui   il   romanzo  è  praticamente  intessuto  nella  sua  interezza,  ho  già  esaminato   sopra   il   caso   delle   lettere   che   parlano   –   quasi   ossessivamente   –   dell’oggetto   lettera,   dell’educazione   linguistica   di   un   personaggio   nei  

(22)

confronti   di   un   altro   (esemplare   è   il   caso   visto   sopra   della   piccola   Volanges),  e  della  critica  al  «linguaggio  da  romanzo»  da  parte  di  quelli   che   sono,   in   fondo,   i   personaggi   di   un   romanzo.   Un   altro   esempio   affascinante   potrebbe   essere   il   rispecchiamento   simmetrico   della   scrittura  da  un  punto  all’altro  del  testo:  così  la  lettera  117  viene  scritta   da   Cécile   a   Danceny   sotto   dettatura   di   Valmont,   così   come   la   lettera   con  cui  abbandona  la  Tourvel  è  scritta  da  Valmont  sotto  dettatura  della   Merteuil.   Vorrei   però   concludere   esaminando   quale   sia   la   funzione   di   queste  aporie  metalinguistiche  facili  a  rintracciarsi  in  ogni  punto  delle  

Liaisons.  

La  prima  funzione  è  quella  di  creare  un  double  bind  in  cui  cadono   nell’ordine   il   personaggio   ingenuo,   ma   anche   il   libertino   (ciò   che   determina   la   catastrofe,   come   dirò   subito   sotto),   e   alla   fine   anche   il   lettore,  esposto  a  un  testo  il  cui  presupposto  implicito  è  l’ingannevolezza  

di  ogni  testo:  per  cui  si  realizza  in  pieno  il  paradosso  di  Epimenide,  e  

l’impossibilità  di  decifrare  il  senso  ultimo  del  testo  medesimo.  Bayard,   che  ha  individuato  con  precisione  questo  meccanismo  delle  Liaisons,  ha   riassunto  il  problema  in  una  formula,  che  è  imputabile  al  romanzo  nel   suo   complesso:   «celui   qui   me   lit   se   trompe»28,   e   che   lo   rende,   sotto  

diversi  aspetti,  un  romanzo  impossibile29.  –  Ma  all’interno  del  romanzo,  il  

double   bind   ha   anche   la   funzione,   cui   ho   già   accennato,   di   acquisire   il   potere:  il  tema  di  Laclos  non  è  dunque  l’amore,  ma  la  dominazione.    

Ciò   naturalmente   crea   un   ulteriore   paradosso   logico   quando   si   tratta   dei   rapporti   fra   i   due   libertini,   accomunati   dalla   volontà   di   dominio,   che   però   non   è,   per   sua   natura,   suddivisibile:   il   fragile   equilibrio  del  dominio  si  spezza  alla  fine  proprio  su  questo  punto.  Se  il   libertino   mente   sempre,   gli   sarà   difficile   astenersi   dal   tentativo   di   dominare  il  suo  pari:  l’abbandono  della  Tourvel  da  parte  di  Valmont   rompe   l’equilibrio,   perché   la   Merteuil   lo   considera   un   successo   non              

28  Ibid.:  180.  

29  Il  complesso  rapporto  che  si  instaura  fra  le  Liaisons  e  il  lettore  è  preso  

in  considerazione  in  Hofer  (1975).  Valerie  Minogue  ritiene  che  il  lettore  stesso   subisca  una  seduzione  confrontabile,  sul  piano  formale,  alla  seduzione  della   Tourvel  da  parte  di  Valmont  (1972).  

(23)

sulla   presidentessa,   ma   su   Valmont   (145);   e   d’altra   parte   la   stessa   Merteuil   riconosce   esplicitamente   (152)   che   Valmont   desidera   non   tanto  i  suoi  favori  quanto  abusare  del  proprio  potere.  E  nella  lettera  131   di  nuovo  la  Merteuil  riconosce  il  paradosso:  

 Mais   dites−moi,   Vicomte,   qui   de   nous   deux   se   chargera   de   tromper   l'ʹautre?   Vous   savez   l'ʹhistoire   de   ces   deux   fripons   qui   se   reconnurent   en   jouant:   Nous   ne   nous   ferons   rien,   se   dirent−ils,   payons   les   cartes   par   moitié;   et   ils   quittèrent   la   partie.   Suivons,   croyez−moi,  ce  prudent  exemple,  et  ne  perdons  pas  ensemble  un   temps  que  nous  pouvons  si  bien  employer  ailleurs.  

Purtroppo,  come  sappiamo,  questo  «prudente  esempio»  non  verrà   seguito   dai   due   libertini,   che   cadranno   vittime   di   uno   scontro   apparentemente   inevitabile   come   inevitabili   sono   tutte   le   inferenze   logiche   –   inevitabili   al   di   là   di   ogni   proposito   psicologico.   La   rottura   dell’equilibrio  del  dominio  è  sancita  dalle  poche  parole  della  Merteuil   alla   lettera   di   ultimatum   di   Valmont:   «Hé   bien!   la   guerre»   (153).   E   proprio   in   questo   consiste   la   tragicità   delle   Liaisons:   nell’apparente   impossibilità   di   un   pasdeguerre   che   mantenga   l’equilibrio   e   contemporaneamente  riconosca  il  proprio  paradosso30.  

   

           

30  Questo  lavoro  è  dedicato  a  Ilaria  Meoli,  che  ha  collaborato  in  modo  

(24)

Bibliografia  

Ares,  Leonard  Marcel,  “Valmont:  Malin  Libertin  Au  Cœur  Troublé”,  

Dalhousie  French  Studies,  106  (2015):  63–67.  

Bachtin,  Michail,  Estetica  e  romanzo,  Torino,  Einaudi,  1979.   Barthes,  Roland,  Sade,  Fourier,  Loyola,  Torino,  Einaudi,  2001.   Bayard,  Pierre,  Le  paradoxe  du  menteur,  Paris,  Minuit,  1993.   Coward,  David  A.,  “Laclos  and  the  Dénouement  of  the  Liaisons  

Dangereuses”,  Eighteenth-­‐‑Century  Studies,  5(1972):431-­‐‑449.  

Dagen,  Jean,  “D'ʹune  logique  de  l'ʹécriture:  Les  Liaisons  Dangereuses”,  

Littératures,  4  (1981):  33-­‐‑52.    

Diderot,  Denis,  Paradoxe  sur  le  comédien,  éd.  de  Robert  Abirached,  Folio,   Gallimard,  Paris,  1994.    

Dunn,  Susan,  “Valmont,  Actor  and  Spectator”,  The  French  Review,  58   (1984):  41-­‐‑47.  

Florenne,  Tristan,  La  rhétorique  de  l'ʹamour  dans  Les  liaisons  dangereuses:  

Cécile  Volanges,  ou  la  lettre  dévoilée,  Paris,  SEDES,  1998.  

Hampton,  Christopher,  Les  Liaisons  Dangereuses:  a  Play  from  the  Novel  by  

Choderlos  de  Laclos,  London,  Faber  and  Faber,  1986.  

Hofer,  Hermann,  “Contestation  et  complicité:  Laclos  et  Les  Liaisons  

Dangereuses”,  Romanische  Forschungen,  87  (1975):  41-­‐‑53.  

Humbert,  Brigitte  E.,  «La  Religieuse  de  Diderot  et  la  marquise  de   Laclos»,  The  French  Review,  75.6  (2002):  1194-­‐‑1212.  

Lowrie,  Joyce  O.  “Pretexts  and  Reflections:  A  Reflection  upon  Pre-­‐‑ Texts  in  Les  Liaisons  Dangereuses”,  Modern  Language  Studies,  18.1   (1988):  150-­‐‑164.  

May,  Georges,  Le  dilemme  du  roman  au  XVIIIe  siècle:  étude  sur  les  rapports  

du  roman  et  de  la  critique  (1715-­‐‑1761),  New  Haven,Yale  Univ.  Press,  

1963.  

McCallam,  David,  “The  Nature  of  Libertine  Promises  in  Laclos'ʹs  Les  

Liaisons  Dangereuses”,    The  Modern  Language  Review,  98  (2003):  857-­‐‑

869.  

Minogue,  Valery,  “Les  Liaisons  Dangereuses:  A  Practical  Lesson  in  the   Art  of  Seduction”,  The  Modern  Language  Review,  67  (1972):  775-­‐‑786.    

(25)

Mortimer,  Armine  Kotin,  “Dialogues  of  the  Deaf:  The  Failure  of  

Consolation  in  Les  Liaisons  dangereuses”,  MLN,  111.4  (1996):  671-­‐‑687.   Rogers,  Katharine  M.,  “Creative  Variation:  Clarissa  and  Les  Liaisons  

Dangereuses”,  Comparative  Literature,  38  (1986):  36-­‐‑52.  

Pomeau,  René,  Laclos,  ou  le  paradoxe,  Paris,  Fayard,  2014  (prima   edizione  1993)  

Rousset,  Jean,  Forme  et  signification,  Paris,  Corti,  1966.  

Thomas,  Ruth  P.,  “’...  et  je  puis  dire  que  je  suis  mon  ouvrage’:  Female   Survivors  in  the  Eighteenth-­‐‑Century  French  Novel”,  The  French  

Review,  60  (1986):  7-­‐‑19.  

Vanpee,  Janie,  “Reading  Differences:  The  Case  of  Letter  141  in  Les  

Liaisons  Dangereuses”,  Eighteenth-­‐‑Century  Studies,  27.1  (1993):  85-­‐‑

110.  

Vartanian,  Aram,  “The  Marquise  de  Merteuil:  A  Case  of  Mistaken   Identity”,  L’Esprit  Créateur,  3(1963):  176.  

Versini,  Laurent,  Le  roman  épistolaire,  Paris,  PUF,  1979.  

Versini,  Laurent,  Laclos  et  la  tradition.  Essai  sur  les  sources  et  la  technique  

des  Liaisons  Dangereuses,  Paris,  Klincksieck,  1968.  

L’autore  

Mauro  Nervi    

 

Mauro  Nervi  è  laureato  in  Germanistica  e  Filosofia,  ed  è  dottore   di  ricerca  in  Filologia  nell’Università  di  Pisa.  Ha  pubblicato  su  Kafka,   Hölderlin,   Kleist   e   Goethe.   Ha   recentemente   pubblicato   una   monografia   sul   Processo   di   Franz   Kafka   (Il   Processo   di   Kafka.   Un’altra  

idea  di  letteratura,  Carocci,  Roma  2019).  

 

(26)

L’articolo  

Data  invio:  31/05/2019  

Data  accettazione:  31/10/2019   Data  pubblicazione:  30/11/2019  

Come  citare  questo  articolo    

Nervi,   Mauro,   “Eros   e   menzogna.   Le   Liaisons   dangereuses”,   Spazi  

tra  le  nuvole.  Lo  spazio  nel  fumetto,  Finzioni.  Verità,  bugie,  mondi  possibili,  

Eds.  R.  Galvagno  –  M.  Rizzarelli  –  M.  Schilirò  –  A.  Scuderi,  Between,   IX.18  (2019),  http://www.betweenjournal.it    

Riferimenti

Documenti correlati

Gianmaria Ajani, Rector, University of Torino, Instituto Confucio Laura Scomparin - Director, Law Department, University of Torino Liming Wang, Vice Rector, Renmin

ABCC6 deficiency is the primary cause for chronic and acute forms of ectopic mineralization described in diseases such as pseudoxanthoma elasticum (PXE), β-thalassemia, and

Article 1: ‘The Special Court shall have the power to prosecute persons most responsible for serious violations of international humanitarian law and Sierra Leonean law committed in

In the whole cohort, HERV-W/MSRV detection through nested RT-PCR (i.e. proportion of HERV-W/MSRV-posi- tive cases) in blood and CSF of MS patients and controls gave

Papa Damaso dichiara solennemente ed un poco perento- riamente nel proprio epitafio la fede nella risurrezione di Cristo e nella potestà del Signore di far risorgere i giusti,

The progress of the disruptive design strategy is shaped by the tensions between several factors such as the exercise of power and influence, the behavior and management that

We conjecture that within this macroscopic pattern the brain constructs mesoscopic activity patterns, which organize the local sensory and motor populations that control

The Treaty law does not seem able to provide effective remedies to these problems, above all to problems concerning complex systems, because Islamic states traditionally